French | Russian |
accro de l'adrénaline | экстремал (ybelov) |
accrocher l'intérêt de qn | вызвать интерес (у кого-л.) |
adonné à l'étude | пристрастившийся к учению |
adonné à l'étude | склонный к учению |
agréable à l'œil | приятный для глаза (z484z) |
agréable à l'œil | приятный для глаз (z484z) |
agréez l'assurance de ma considération distinguée | с глубоким уважением (заключительная формула письма) |
aller chez l' plus grand couturier | ходить к лучшим кутюрье (Alex_Odeychuk) |
aller dans l'eau | заходить в воду |
aller de l'avant | ускоряться (je marche, je cours, je vais de l'avant, je repars au galop - я иду, бегу, ускоряюсь, перехожу на галоп Alex_Odeychuk) |
aller de l'avant | идти вперёд |
aller de l'un à l'autre | переходить от одного к другому |
aller du connu à l'inconnu | идти от известного к неизвестному |
aller l'amble | идти иноходью |
aller l'un vers l'autre | идти друг к другу (Alex_Odeychuk) |
aller à l'abattoir | идти на бойню (vleonilh) |
aller à l'assaut | штурмовать |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
aller à l'autel | идти под венец |
aller à l'aveuglette | идти ощупью |
aller à l'eau | идти за водой (z484z) |
aller à l'encontre de | противоречить (о законах ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de | идти вразрез с (ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de | идти наперекор (ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de... | противиться (чему-л.) |
aller à l'encontre de | вступать в противоречие с (ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de qch | противоречить (Iricha) |
aller à l'encontre des intérêts des consommateurs | нарушать интересы потребителей (Iricha) |
aller à l'ennemi | идти на врага |
aller à l'école | ходить в школу (MiLkO) |
aller à l'étude | ходить на продлёнку (Iricha) |
s'en aller à vau-l'eau | рухнуть |
s'en aller à vau-l'eau | провалиться |
s'en aller à vau-l'eau | приходить в упадок |
allocation d'aide au retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
allocation de retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
amour de l'argent | сребролюбие (sophistt) |
amour de l'art | любовь к искусству (vleonilh) |
amour de l'oisiveté | анютины глазки (vleonilh) |
amour de l'étude | прилежание (vleonilh) |
Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte | Апостиль подтверждает исключительно содержание документа, на котором он проставлен (ROGER YOUNG) |
Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte | Апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен (ROGER YOUNG) |
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
argumenter l'hypothese | обосновать гипотезу (ROGER YOUNG) |
assemblage à l'usine | заводская сборка (ROGER YOUNG) |
Assemblée parlementaire de l'OSCE | Парламентская ассамблея ОБСЕ |
au bout de l'univers | на краю света |
au cours de l'année 2019 | в течение 2019 года (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
au cours de l'été | этим летом (Le Monde, 2019) |
au cours de l'été | летом (Le Monde, 2019) |
au cours de l'été | летом текущего года (Le Monde, 2019) |
au cours de l'été | летом этого года (Le Monde, 2019) |
au dessus de l'ordinaire | из ряда вон выходящий |
au fil de l'eau | по течению |
au ras de l'eau | в уровень с водой |
Auriez-vous l'amabilité de bien vouloir | не были бы вы так любезны (astraia) |
Auriez-vous l'amabilité de bien vouloir | не могли бы ли вы (astraia) |
avant l'heure | раньше времени (Morning93) |
avant que l'ombre ne s'abatte à mes pieds | прежде, чем тень рухнет у моих ног |
avant que l'on prenne ma place | до того, как кто-то займёт моё место |
avoir de l'abattage | быть с огоньком |
avoir de l'abattage | быть эффектным |
avoir de l'affection pour qn | любить (кого-л.) |
avoir de l'aisance | держаться непринуждённо |
avoir de l'albumine | иметь белок в моче |
avoir de l'amitié pour qn | быть привязанным (к кому-л.) |
avoir de l'amitié pour qn | любить (кого-л.) |
avoir de l'argent | быть при деньгах |
avoir de l'argent | быть богатым |
avoir de l'argent en pagaïe | иметь уйму денег |
avoir de l'argent sur soi | иметь при себе деньги (Silina) |
avoir de l'ascendant sur qn | иметь на кого-л. влияние |
avoir de l'atout | быть с козырями (shamild7) |
avoir de l'autorité, faire autorité | пользоваться авторитетом (vleonilh) |
avoir de l'enthousiasme pour... | восторгаться (кем-л., чём-л.) |
avoir de l'entregent | быть обходительным |
avoir de l'entregent | быть ловким |
avoir de l'esprit | быть остроумным |
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts | быть очень остроумным |
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts | быть очень умным |
avoir de l'estomac | быть дерзким (ludmila alexan) |
avoir de l'estomac | быть смелым (ludmila alexan) |
avoir de l'humeur contre qn | раздражаться против (кого-л.) |
avoir le sens de l'humour | обладать чувством юмора |
avoir de l'imagination | обладать воображением (kee46) |
avoir de l'impact | оказать влияние |
avoir de l'importance | быть важным (kee46) |
avoir de l'importance | иметь значение |
avoir de l'influence sur... | иметь влияние на (...) |
avoir de l'instruction | быть образованным |
avoir de l'intuition | предчувствовать |
avoir de l'intuition | обладать интуицией |
avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть организованным |
avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть аккуратным |
avoir de l'oreille | иметь музыкальный слух (Iricha) |
avoir de l'oseille | быть богатым |
avoir de l'éclat | сиять красотой |
avoir de l'éducation | быть воспитанным |
avoir de l'étude | обладать знаниями |
avoir des bleus à l'âme | грустить (rousse-russe) |
avoir des idées de l'autre monde | говорить несусветные вещи |
avoir des idées de l'autre monde | иметь странные представления |
avoir du plomb dans l'aile | попасть в тяжёлое положение |
avoir du plomb dans l'aile | быть подорванным (о здоровье, финансах, авторитете) |
avoir fait l'objet de la critique | подвергнуться критике (Cet avis a fait l'objet de la critique de certains savants occidentaux. I. Havkin) |
avoir l'air de | казаться (... vleonilh) |
avoir l'air de | выглядеть (... vleonilh) |
avoir l'air empaillé | быть похожим на чучело |
avoir l'air endimanché | чувствовать себя неловко в новой одежде |
avoir l'air maladroit | выглядеть неуклюже (Assiolo) |
avoir l'air maladroit | выглядеть неловким (Assiolo) |
avoir l'air maladroit | казаться неуклюжим (z484z) |
avoir l'air provincial | выглядеть провинциалом |
avoir l'air ridicule | иметь дурацкий вид (Iricha) |
avoir l'air si jeune | выглядеть молодо (vleonilh) |
avoir l'air viril | выглядеть возмужалым |
avoir l'apanage de... | владеть (чем-л.) |
avoir l'aplomb de... | иметь наглость (делать что-л.) |
avoir l'art de plaire | уметь понравиться |
avoir l'art et la manière | обладать знаниями и навыками (в каком-л. деле) |
avoir l'aspect de... | походить (на что-л.) |
avoir l'audace de | дерзнуть (I. Havkin) |
avoir l'audace de | отважиться (I. Havkin) |
avoir l'audace de | осмелиться (Mendeleïev laissa de nombreuses cases vides dans les classifications de 1871 et eut l'audace de prédire que 9 d'entre elles seraient remplies par des éléments alors inconnus. I. Havkin) |
avoir l'audience du lecteur | вызывать интерес у читателя |
avoir l'audience du lecteur | привлекать внимание |
avoir l'casser dure | быть тугим на ухо |
avoir l'entendement vif | хорошо соображать |
avoir l'esprit | хватить ума (z484z) |
avoir l'esprit ailleurs | быть рассеянным |
avoir l'esprit clair | иметь ясный ум |
avoir l'esprit clair | судить здраво |
avoir l'esprit de qch | отдавать себе отчёт в (чем-л.) |
avoir l'esprit de qch | понимать (что-л.) |
avoir l'esprit de repartie | иметь талант к остроумным ответам (Yanick) |
avoir l'esprit de repartie | отвечать остроумно и метко (Yanick) |
avoir l'esprit de travers | быть несуразным |
avoir l'esprit disponible | быть восприимчивым |
avoir l'esprit disponible | иметь широкий ум |
avoir l'esprit lent | быть недогадливым (Morning93) |
avoir l'esprit lent | быть тугодумом (Morning93) |
avoir l'esprit mal tourné | иметь извращённый ум |
avoir l'esprit mal tourné | воспринимать всё в дурном смысле |
avoir l'esprit obnubilé | быть во власти одной мысли |
avoir l'esprit tordu | иметь мозги набекрень |
avoir l'esprit tortu | видеть всё в искажённом свете |
avoir l'esprit à... | быть склонным к (...) |
avoir l'estomac creux | быть зверски голодным |
avoir l'estomac dans les talons | быть зверски голодным |
avoir l'estomac embarrassé | страдать от засорения желудка |
avoir l'estomac embarrassé | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir l'habitude de | привыкнуть (что именно делать lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
avoir l'habitude de | иметь опыт |
avoir l'habitude de | иметь привычку |
avoir l'heure juste | иметь правильные часы (z484z) |
avoir l'heure juste | иметь точные часы (tu as l'heure juste? z484z) |
avoir l'honneur de... | иметь честь (...) |
avoir l'humeur baladeuse | ездить |
avoir l'humeur baladeuse | путешествовать |
avoir l'humeur baladeuse | любить гулять |
avoir l'idée de | придумать (что-л.) |
avoir l'idée de + infin | задумать |
avoir l'impression | испытывать впечатление |
avoir l'impression | испытывать ощущение |
avoir l'impression | иметь |
avoir l'injure à la bouche | ругаться |
avoir l'intelligence vive | быть сообразительным |
avoir l'intention de... | намереваться |
avoir l'occasion | довестись (Louis) |
avoir l'occasion de faire qqch | доводиться (z484z) |
avoir l'occasion de faire qqch | иметь случай (z484z) |
avoir l'oeil et le bon | смотреть в оба |
avoir l'oeil sur qqn | присматривать за (ludmila alexan) |
avoir l'oeil sur la recette | следить за выручкой (Voledemar) |
avoir l'oreille au guet | держать ухо востро |
avoir l'oreille basse | поджать хвост (перен. marimarina) |
avoir l'oreille basse | быть пристыженным |
avoir l'oreille basse | быть смущённым |
avoir l'oreille basse | повесить голову |
avoir l'oreille basse | впасть в уныние |
avoir l'oreille basse | повесить нос |
avoir l'oreille de qn | пользоваться чьим-л. доверием |
avoir l'oreille de qn | быть у кого-л. в доверии |
avoir l'oreille dure | быть тугим на ухо |
avoir l'oreille juste | иметь хороший слух (kee46) |
avoir l'oreille musicale | иметь музыкальный слух (Iricha) |
avoir l'organe sonore | обладать звучным голосом |
avoir l'ouïe fine | иметь тонкий слух |
avoir l'yeux à tout | наблюдать за всем |
avoir l'âme chevillée au corps | быть живучим как кошка |
avoir l'échine souple | низкопоклонничать |
avoir l'élocution facile | говорить свободно |
avoir l'élocution facile | говорить легко |
avoir l'épidérmie chatouilleux | быть обидчивым |
avoir l'épidérmie sensible | быть обидчивым |
avoir l'étrenne d'une chose | первым воспользоваться (чем-л.) |
avoir l'étrenne d'une chose | обновить вещь |
avoir l'œil | остерегаться |
avoir l'œil | следить |
avoir l'œil au guet | смотреть в оба |
avoir l'œil au guet | быть настороже |
avoir l'œil sur | следить за (...) |
avoir la mort dans l'âme | быть в смятении |
avoir la mort dans l'âme | испытывать глубокое горе |
avoir la tête de l'emploi | иметь подходящую физиономию (для данного дела) |
avoir le l'estomac creux | проголодаться |
avoir le nez en l'air | держать нос по ветру |
avoir le physique de l'emploi | подходить к своей должности |
avoir le physique de l'emploi | иметь внешность, соответствующую занятию |
avoir le physique de l'emploi | иметь внешность, соответствующую профессии |
avoir le physique de l'emploi | подходить к своей роли |
avoir le pied à l'étrier | быть готовым к отъезду |
avoir le secret de l'affaire | распутать дело |
avoir le secret de l'affaire | разгадать |
avoir les jambes à l'équerre | поднять ноги вверх под прямим углом к туловищу |
avoir passé l'âge | выйти из этого возраста (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk) |
avoir pour l'ambition de + verbe | стремиться (vikaprozorova) |
avoir pour l'ambition de + verbe | иметь целью (vikaprozorova) |
avoir pour l'ambition de + verbe | намереваться (книжное vikaprozorova) |
avoir pour soi l'avantage de... | превосходить (чем-л.) |
avoir pour soi l'avantage de... | иметь что-л. в качестве преимущества |
avoir toute l'endosse de... | нести полную ответственность за (...) |
avoir un pavé sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir un plâtras sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir un poids sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir une taie sur l'œil | быть ослеплённым (предрассудками и т.п.) |
avoir à qn de l'obligation | быть обязанным (кому-л.) |
avoir qch à l'as | получить что-л. даром |
avoir à l'esprit | иметь в виду (Il avait à l'esprit que chaque pas franchi était un pas de moins vers l'unification totale.) |
avoir qqn à l'oeil | присматривать за (следить незаметно ludmila alexan) |
avoir qn à l'usure | взять кого-л. на измор (Le boxeur a eu son rival à l'usure. Ce dernier s'est effondré de fatigue. Maeldune) |
avoir à l'œil | наблюдать за кем-либо (nattar) |
ayez l'amabilité de inf. | будьте любезны (vleonilh) |
ayez l'obligeance de inf. | будьте добры ... (vleonilh) |
ayez l'obligeance de... | будьте любезны |
baigner ses pieds dans l'eau | держать ноги в воде |
brassage de l'air | перемешивание воздуха |
brassage de l'air | движение воздуха |
brasser de l'argent | ворочать капиталами (Iricha) |
brasser de l'argent | ворочать деньгами (Iricha) |
brasser l'eau | мутить воду (при рыбной ловле) |
caché dans l'ombre | скрытый в тени |
centrale au fil de l'eau | гидроэлектростанция, работающая на бытовом стоке воды |
collecter de l'argent au profit des enfants en difficulté | собрать деньги в пользу нуждающихся детей (Morning93) |
comme c'est l'usage | как водится (marimarina) |
comme il l'entendra | на его усмотрение |
comme il l'entendra | как ему будет угодно |
comme je l'espère | на что я и надеюсь (z484z) |
comme je l'espère | на что я надеюсь (z484z) |
comme je vous l'ai dit | как я вам и говорил (z484z) |
comme je vous l'ai dit | как я вам и сказал (z484z) |
comme l'a confirmé le service | по утверждению службы (NaNa*) |
comme l'a proposé | как предложил (такой-то) |
comme l'atteste | о чем свидетельствует (ROGER YOUNG) |
comme l'exige l'étiquette | как этого требует этикет (elenajouja) |
comme l'ont dit les Anciens | как говорили древние (vleonilh) |
comme l'éléphant | как слон (Alex_Odeychuk) |
comme le montre l'expérience | как показывает опыт (Lucile) |
comme à l'accoutumée | как заведено |
comme à l'accoutumée | привычно (z484z) |
comme à l'accoutumée | как водится |
commencer l'examen médical | начать медицинское обследование (ROGER YOUNG) |
commencer par l'abc | начинать с азов (vleonilh) |
composition de l'enduit | система штукатурки |
composition à l'amiable | мировая, полюбовная сделка (или règlement à l'amiable Rori) |
conditionnement de l'opinion | обработка общественного мнения |
critique à l'égard de l'action | критично относящийся к деятельности (de ... - кого именно // Le Parisien, 2018) |
créer l'auréole | создавать ореол (ROGER YOUNG) |
créer l'avenir | строить будущее (NikaGorokhova) |
créé par l'homme | рукотворный (Les sites peuvent comprendre des œuvres créées par l'homme ou certaines interventions de l'homme dans la nature. I. Havkin) |
degrés de sévérité de l'atteinte pulmonaire | степени поражения легких (ROGER YOUNG) |
disposer de l'avance | получить кредит (ROGER YOUNG) |
disposer de l'avance | распоряжаться кредитом (ROGER YOUNG) |
Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (принята 14 дек. 1960 г.) |
départ à l'étranger | выезд за границу (ROGER YOUNG) |
Département de l'automatisation | отдел автоматизации (ROGER YOUNG) |
Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
département de l'intérieur du district | Районный отдел внутренних дел (Ленинский РОВД -Département de l'Intérieur du district Leninski Angelika.iv) |
Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
département des archives et de l'information | архивно-информационный отдел (ROGER YOUNG) |
département des finances et de l'économie | департамент финансов и экономики (ROGER YOUNG) |
Département des technologies de l'information | ДЕПАРТАМЕНТ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ |
département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine | ДКС МИД Украины (ДКС МВС України ROGER YOUNG) |
département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine | Департамент консульской службы Министерства иностранных дел Украины (ROGER YOUNG) |
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication | Министерство окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии (Бруклин Додж) |
dépasser l'entendement | в голове не укладываться (vleonilh) |
dépasser l'entendement | быть непостижимым (vleonilh) |
dépasser l'imagination | превзойти фантазию |
dépasser l'imagination | превзойти воображение |
emmener les enfants à l'école | водить детей в школу (z484z) |
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
entre l'enclume et le marteau | между двух огней |
entre l'enclume et le marteau | между молотом и наковальней |
essuyer le feu de l'ennemi | подвергнуться неприятельскому обстрелу |
essuyer le feu de l'ennemi | попасть под огонь неприятеля (ROGER YOUNG) |
est l'indication de | свидетельствует о (Lorsqu'il n'y a plus d'ions chlorure, le précipité rouge brique de chromate d'argent se forme : c'est l'indication de la fin du dosage. I. Havkin) |
Fil derrière l'ouvrage | нить за работой (вязание Voledemar) |
Fil devant l'ouvrage | нить перед работой (вязание Voledemar) |
filer une pièce d'un bout à l'autre | устроить прогон пьесы |
filer à l'anglaise | уйти по английски |
filer à l'anglaise | уйти не попрощавшись |
filer à l'anglaise | уходить не попрощавшись |
filer à l'anglaise | уходить по-английски |
force de l'action du médicament | Сила действия лекарственного препарата (ROGER YOUNG) |
force f de l'habitude | сила привычки (Iricha) |
freiner l'inflation | сдерживать инфляцию |
freiner l'innovation | сдерживать инновации (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Fédération bancaire de l'Union européenne | Европейская банковская федерация (ROGER YOUNG) |
Fédération de l'éducation de la recherche et de la culture | Федерация образования по делам научных исследований и культуры (F.E.R.C.-C.G.T. vleonilh) |
fédération de l'éducation nationale | федерация национального образования (ROGER YOUNG) |
Fédération de l'Éducation Nationale | профсоюз работников просвещения (kee46) |
Fédération des parents d'élèves de l'enseignement public | Федерация родителей учащихся школ общественного образования (F.P.E.E.P. vleonilh) |
Fédération internationale de l'automobile | Международная автомобильная федерация |
garantie de l'action | обеспечение иска (ROGER YOUNG) |
garder confidentielle l'information | сохранять конфиденциальность в отношении информации (spanishru) |
garder de l'argent pour... | приберечь деньги (на что-л.) |
garder l'anonymat | остаться неназванны (Des responsables américains qui ont tenu я garder l’anonymat ont précisé que... I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться безымянным (См. пример в статье "остаться неназванным". I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться анонимны (См. пример в статье "остаться неназванным". I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться неназванным (Des responsables américains qui ont tenu à garder l'anonymat ont précisé que... I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться анонимным (См. пример в статье "остаться неназванным". I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться безымянны (См. пример в статье "остаться неназванным". I. Havkin) |
garder l'anonymat | остаться инкогнито (См. пример в статье "остаться неназванным". I. Havkin) |
garder l'anonymat | сохранять инкогнито |
garder l'antenne... | продолжать передачу |
garder l'incognito | сохранить инкогнито |
garder à l'esprit | помнить (Il faut garder à l'esprit que le sujet abordé a souvent une dimension extra-humaine importante. I. Havkin) |
garder à l'esprit | держать в памяти (Morning93) |
garder à l'esprit que | не забывать о том, что... (sonneken) |
garder à l'esprit que | помнить о том, что... (sonneken) |
grands problèmes de l'actualité | важные проблемы современности (kee46) |
grève de l'impôt | забастовка налогоплательщиков |
grève de l'impôt | отказ платить налоги |
géométrie dans l'espace | стереометрия |
géométrie de l'espace | стереометрия |
isolation par l'intérieur | внутренняя изоляция |
je l'ai beaucoup aimé | мне это очень понравилось (Scorrific) |
je l'ai déjà | у меня он уже есть |
Je l'ai echappé belle | уф ! меня пронесло (kki4ab) |
je l'ai eu ! | попал (в цель) |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
Je m'en moque comme de l'an 40. | Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je puis vous l'apprendre | могу вам это сообщить |
Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
je voudrais trouver l'amour | я хотела бы найти любовь |
je vous l'enveloppe ? | вы это берёте? (вопрос продавца) |
Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réalisée | Прошу Вас известить меня о выполнении операции |
kilomètre à l'heure | километр в час |
l'un après l'autre | подряд (один за другим kee46) |
Ligue Française des Droits de l'Animal | Лига по правам животных во Франции (Yanick) |
Ligue Suisse pour l'Organisation Rationelle du Trafic | Швейцарская лига рациональной организации дорожного движения |
loi de l'attraction universelle | закон всемирного тяготения |
loi de l'histoire | исторический закон (Lucile) |
loi de l'Ukraine "Sur les activités d'expédition de fret" | Закон Украины о транспортно-экспедиционной деятельности (ROGER YOUNG) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG) |
loi sur l'enregistrement d'État des personne morales, des entrepreneurs individuels et des groupements publics | Закон о государственной регистрации юридических лиц, физических лиц-предпринимателей и общественных формирований |
Loi sur l'imposition des personnes morales | Закон о налогообложении юридических лиц |
Loi sur l'imposition à la source des personnes physiques et morales | Закон о налоге на доход физических и юридических лиц у источника выплаты |
loin de l'autre | далеко друг от друга (Alex_Odeychuk) |
loin de moi l'idée... | я далёк от мысли, что (...) |
lois de l'esprit | законы мышления |
Nomenclature des marchandises pour les opérations de commerce extérieur de l'Union Economique Eurasienne | Това́рная номенклату́ра внешнеэкономи́ческой де́ятельности Евразийского экономического союза |
négligé par l'homme | без участия человека (marimarina) |
officier de l'Etat civil | работник отдела регистрации актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
officier de l'Instruction publique | удостоенный знака отличия по народному просвещению |
Officier de l'Ordre National du Mérite | кавалер ордена "За Заслуги" (Millie) |
officier de l'état civil | служащий, ведающий актами гражданского состояния (обычно - мэр коммуны) |
officier de l'état civil | заведующий актами гражданского состояния (Sherlocat) |
officier de l'état civil | служащий бюро записи актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
officier de l'état civil | сотрудник органа регистрации актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
officier de l'état civil | сотрудник бюро записей гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
officier du bureau de l'état civil | регистратор отдела актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
Parquet général de l'Ukraine | Генеральная прокуратура Украины (ROGER YOUNG) |
piscine avec l'eau froide | ледяная купель (ROGER YOUNG) |
porter de l'eau | носить воду решетом |
porter de l'eau à la rivière | переливать из пустого в порожнее (markushe) |
porter de l'intérêt à qn | проявлять участие (к кому-л.) |
porter de l'intérêt à qn | проявлять внимание |
porter de l'uni | носить одноцветное (платье) |
porter en suscription l'adresse de... | быть адресованным (...) |
porter l'affaire devant le tribunal | передать дело в суд (ROGER YOUNG) |
porter l'argent à la banque | вносить деньги в банк |
porter l'attention | обратить особое внимание (L'attention a été portée sur l'évaluation comparative du risque entre différents itinéraires. I. Havkin) |
porter l'attention | сделать акцент (I. Havkin) |
porter l'eau à l'ébullition | довести воду до кипения |
porter l'entière responsabilité pour | нести полную ответственность (ROGER YOUNG) |
porter l'inscription | носить название Sa bouteille porte l'inscription italienne " Elixir della fata verde ", dont l'on devine la signification : Elixir de la Fée Verte. (ROGER YOUNG) |
porter l'inscription | вносить запись (ROGER YOUNG) |
porter l'intérêt envers | проявлять интерес к (Le nouvel intérêt que porte l'industrie pharmaceutique envers cette espèce nécessite la récolte des tiges en milieu naturel. I. Havkin) |
porter l'intérêt à | проявлять интерес к к-л (Silina) |
porter l'uniforme | быть на военной службе |
porter l'œil | приносить несчастье (Marussia) |
porter l'œil | накликать беду (Marussia) |
porter l'œil | сглазить (Marussia) |
porter sur l'axe | откладывать по оси (Repérer la grandeur à porter sur l'axe des abscisses. I. Havkin) |
porter à l'attention de | доводить до сведения (ROGER YOUNG) |
porter à l'attention de | довести до сведения (ROGER YOUNG) |
porter qn à l'ordre du jour | объявить кому-л. благодарность в приказе |
porter à l'écran | экранизировать |
proches parents l'un de l'autre | близкие родственники друг другу (Alex_Odeychuk) |
proclamer l'état de siège | объявлять осадное положение (ROGER YOUNG) |
prononcer l'- contre... | подвергнуть бойкоту |
prononcer l'exclusion de qn | исключить (кого-л.) |
prononcer l'oraison funèbre de | произнести последние напутственные слова (умершему marimarina) |
prononcer l'éloge funèbre | произносить надгробную речь (de ... - в память о ... Alex_Odeychuk) |
prononcer l'éloge funèbre de | произнести последние напутственные слова (marimarina) |
prédire l'avenir | гадать (Iryna_C) |
pêcher l'inspiration | черпать вдохновение (Mognolia) |
ramener l | отводить |
ramener l | приносить |
ramener l | привозить |
ramener l | отвозить |
ramener l | надвигать на (...) |
ramener l | натягивать |
ramener l | притягивать |
ramener l | возвращать |
ramener l | восстанавливать |
ramener l | вернуть (кого-л.) |
ramener l | приводить обратно |
ramener l'aiguille d'une montre | перевести назад стрелку часов |
ramener l'ordre | восстановить порядок |
ramener ses enfants à l'école | отвести детей в школу |
ramener à l'obéissance | заставить повиноваться |
ramener à l'ordre | поставить на место ((контекстное значение) См. пример в статье "призвать к порядку". I. Havkin) |
ramener à l'ordre | призвать к порядку (L’homme a alors l’impression de mener le bal, car c’est lui qui... fait les premières invitations intimes. Mais, que ce dernier exécute un pas de côté ou un peu trop vite et il sera ramené à l’ordre.) |
reculer les frontières de l'Etat | расширить границы государства |
relever l'économie | восстановить экономику (BoikoN) |
Relevés de l'état civil | Копия актовой записи гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
rendement à l'hectare | урожайность с гектара |
résiliation anticipée de l'accord contrat | досрочное расторжение договора (ROGER YOUNG) |
résiliation de l'accord | расторжение соглашения (vleonilh) |
résiliation de l'accord | расторжение оглашения |
résilier ou l'on est | стоять неподвижно |
résilier ou l'on est | остаться на месте |
saisir l'essentiel | уловить суть |
saisir l'insaisissable | объять необъятное (Morning93) |
saisir l'instant propice | улучить удобный момент (marimarina) |
saisir l'instant propice | улучить удобную минуту (marimarina) |
saisir l'intention de qn | угадать чьё-л. намерение |
saisir l'occasion | воспользоваться случаем (z484z) |
saisir l'occasion au vol | воспользоваться случаем |
saisir l'occasion au vol | ловить случай |
saisir l'occasion favorable | уловить подходящий момент (ROGER YOUNG) |
saisir l'urgence de la situation | понять отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018) |
saisir l'urgence de la situation | осознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018) |
saisir la main de l'enfant | схватить за руку (saisir la main de l’enfant - схватить ребёнка за руку // Ouest-France, 2018) |
saisir la main de l'enfant | схватить ребёнка за руку (Ouest-France, 2018) |
s'approprier de l'argent auprès de | принимать деньги от |
s'attirer l'opprobre | вызвать неодобрение |
s'attirer l'opprobre | вызывать неодобрение |
sceau de l'autorité | печать органа, выдавшего документ (ROGER YOUNG) |
sceau de l'Etat | Гербовая печать (Mon_charme) |
sceller l'alliance | скреплять союз |
sensibilisation de l'opinion à ... | привлечение внимания общественного мнения к (...) |
sensibilité dans l'angle costo-vertébral | симптом Пастернацкого (ROGER YOUNG) |
sensibilité de l'angle costo-vertébral | симптом Пастернацкого (costovertebral angle tenderness - симптом Пастернацкого - sensibilité de l'angle costo-vertébral afmc.ca ROGER YOUNG) |
sensibilité de l'artiste | способность актёра перевоплощаться |
sensible à l'eau | чувствительный к воздействию воды |
s'il avait pu l'empêcher ! | если бы только он смог помешать ей! |
sot-l'y-laisse | круп (physchim_50) |
sot-l'y-laisse | гузка (physchim_50) |
sot-l'y-laisse | задница cul (physchim_50) |
sot-l'y-laisse | "архиерейский кусочек" (нежное мясо возле гузки) |
sports de l'extrême | экстремальные виды спорта (Iricha) |
temple de l'amour | храм любви (Jeanne_d'Arc) |
Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoir… | Будьте добры сообщить нам …. (ROGER YOUNG) |
tourné vers l'Europe | прозападный |
transcription de l'acte de mariage | Транскрипция/регистрация/ иностранного свидетельства о браке (Транскрипция свидетельства о заключении брака подразумевает верный и буквальный перенос содержания иностранного документа ROGER YOUNG) |
transcrire l'atmosphère | передавать атмосферу (ROGER YOUNG) |
transcrire l'esprit | передавать атмосферу (ROGER YOUNG) |
trompe-l'oeil | обман зрения |
trompe l'oeil | оптическая иллюзия (Sherlocat) |
trompe-l'oeil | оптический обман |
trompe-l'œil | изображение, создающее иллюзию реальности |
trompe-l'œil | обманчивая внешность |
trompe-l'œil | одна лишь видимость |
trompe-l'œil | тромплей |
trompe-l'œil | оптическая иллюзия |
trompe à l'air | гидравлический вентилятор |
trompe à l'air | воздушный насос |
zone de l'arriére | тыловой район |
zone de l'avant | передовая полоса района армии |
zone de protection de l'eau | водоохранная зона (ROGER YOUNG) |
à l'attention de | для (в шапке документа ROGER YOUNG) |
à l'état plastique | пластический |
épier l'occasion | выжидать удобный случай |
étayer l'hypothèse de | подтверждать гипотезу о |
éteindre l'incendie | Тушить пожар (ROGER YOUNG) |
éteindre l'incendie | потушить пожар (ROGER YOUNG) |
éteindre l'ordinateur | выключить компьютер (Iricha) |
éteindre le feu de l'ennemi | подавить огонь противника |
éveiller l'attention de qn | пробудить чьё-л. внимание |
éveiller l'attention de qn | привлечь |
éveiller l'intérêt de l'auditoire | заинтересовать аудиторию (ROGER YOUNG) |