DictionaryForumContacts

   French
Terms containing | all forms | exact matches only
SubjectFrenchEnglish
gen.ah, ah, petit coquin, je te tiens!got you, you little devil!
gen.ah, te voilà enfin!so there you are at last!
gen.ah, te voilà enfin!so here you are at last!
gen.allez, je te pardonne toutall right, I'll let you off (everything)
gen.allons donc, je ne te crois pas!come off it, I don't believe you!
gen.allô, Marie, je te dérange?hello Marie, is this a good time to call?
gen.alors comme ça, tu te maries?oh so you're getting married?
gen.alors, ma grande, tu as pu te reposer un peu?well dear, did you manage to get some rest?
gen.alors, tu te pointes?are you coming or aren't you?
gen.alors, tu te réchauffes?well now, are you warming up a bit?
gen.approche-toi, que je te voie mieuxcome closer so that I can see you better
gen.après, tu ne viendras pas te plaindre!don't come moaning to me afterwards!
gen.après ça, il ne te reste plus qu'à aller t'excuserthe only thing you can do now is apologize
gen.assieds-toi, il y a un fauteuil qui te tend les brassit down, there's an armchair waiting for you
gen.as-tu une minute? j'ai à te parlerdo you have a minute? I have to talk to you
gen.attention, il ne faudrait pas que tu te trompes!careful, you'd better not make any mistakes!
gen.au risque de te décevoirat the risk of disappointing you
gen.bois ça, ça va te réconforterdrink this, it'll make you feel better
gen.ce n'est pas le moment de lui demander, tu vas te faire jeter!now is not the time to ask him, he'll just send you away with a flea in your ear!
inf.ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!what do you call expensive then?
inf.ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!it's not very expensive — well
gen.cela ne te ressemble pasthat's not like you
gen.cela ne te semble-t-il pas injuste?doesn't this strike you as being unfair?
gen.cela ne te semble-t-il pas injuste?don't you find this unfair?
gen.cela te va à merveilleyou look wonderful in that
gen.cela te va à merveillethat looks wonderful on you
gen.cela te va à raviryou look wonderful in that
gen.cela te va à ravirthat looks wonderful on you
gen.cela va te faire coucher tardthat will keep you up late
gen.c'est comme ça, que ça te plaise ou non!that's the way it is, whether you like it or not!
gen.c'est comme ça, que ça te plaise ou non!that's how, whether you like it or not!
gen.c'est la combientième fois que je te le dis?I must have told you umpteen times!
gen.c'est la combientième fois que je te le dis?if I've told you once I've told you a hundred times!
gen.c'est la combientième fois que je te le dis?how many times have I told you?
inf.c'est mes affaires, ça te regarde pas!that's MY business!
gen.c'est moi qui te le dis!I'm telling you!
gen.c'est parce que tu te tiens mal que tu as mal au dosyou get backaches because of bad posture
inf.c'est tout l'effet que ça te fait?you don't seem to be too impressed
gen.c'est tout l'effet que ça te fait?is that all it means to you?
gen.c'est un pas difficile pour lui que de te parler directementtalking to you directly is a difficult step for him to take
gen.cette robe te mincitthat dress makes you look slimmer
gen.comité d'étude sur la sécuri- -incendie de l'immeublebuilding fire safety committee
inf.comme gaffeur, tu te poses là!you really know how to put your foot in it!
gen.comme je me tue à te le répéteras I keep telling you again and again
gen.comme je te comprends!I know exactly how you feel!
gen.comme plombier, tu te poses là!call yourself a plumber, do you?
gen.comme te voilà accoutré!you do look ridiculous in that outfit!
gen.comment fais-tu ton compte pour te tromper à chaque fois?how do you manage to get it wrong every time?
gen.comment vas-tu te débrouiller maintenant qu'elle est partie?how will you cope now that she's gone?
gen.dans le nombre, il y en aura bien un pour te raccompagnerthere's bound to be one of them who will take you home
gen.d'avance je peux te dire qu'il n'est pas fiableI can tell you now that he's not reliable
gen.d'avance je peux te dire qu'il n'est pas fiableI can tell you right away that he's not reliable
gen.de deux choses l'une, ou tu m'obéis ou tu vas te coucher!either you do as I tell you or you go to bed, it's up to you!
gen.dire que te voilà marié!think you're married now!
gen.donne-moi ton assiette, je vais te resservirgive me your plate, I'll give you another helping
inf.du moment que je te le dis!you can take my word for it!
gen.eh, je te parle, à toi!hey, I'm talking to you!
gen.elle ne va pas te manger!she's not going to bite you!
gen.elle ne va pas te manger!she's not going to eat you!
gen.elle parle bien, ça je te le concèdeI must admit that she's a good speaker, she's a good speaker, I grant you
gen.elle te remboursera à la saint-glinglinshe'll never pay you back in a month of Sundays
gen.en janvier, fini de rigoler, tu te remets au travailcome January there'll be no more messing around, you're going to have to get down to some work
gen.en matière de politesse, il pourrait te donner des leçonsas far as being polite is concerned, he could easily teach you a thing or two
gen.en passant par Lille, ça te rallonge d'une heureif you go via Lille, it'll add an hour to your journey time
gen.enfin, je te retrouve!I'm glad to see you're back to your old self again!
gen.enfin, te revoilà!you're back at last!
gen.essaye de te procurer son dernier livretry to get his latest book
gen.est-ce que ça te revient cher?does it cost you a lot?
inf.et alors, ça te dérange?so, what's it to you?
gen.et moi qui te faisais confiance!and to think that I trusted you!
gen.et mon livre? — j'y pense, je te le rapporte demainwhat about my book? — I haven't forgotten it, I'll bring it back tomorrow
gen.et ne t'avise pas de te remontrer ici!and don't ever show your face around here again!
gen.et si tu te trompais?what if you were wrong?
gen.fais attention sur ce vélo, tu vas te ficher par terre!mind how you go on that bike or you'll fall off!
gen.fais bien ce que l'on te ditdo just as you're told
gen.fais bien ce que l'on te ditdo exactly as you're told
gen.fais comme bon te sembledo whatever you like
gen.fais comme bon te sembledo whatever you wish
gen.fais comme il te plairado as you please
gen.fais comme il te plairado as you like
gen.fais le total de ce que je te doiswork out everything I owe you
gen.favori-tefavorite
inf.10 heures, ça te va? — oui, impeccable!would 10 o'clock suit you? — yes, perfect!
inf.10 heures, ça te va? — oui, impeccable!would 10 o'clock suit you? — yes, great!
gen.ici on ne fait pas de manières, il faudra te mettre dans le tonwe don't stand on ceremony here, you'll just have to take us as you find us
gen.il a à te parlerthere's something he wants to tell you
gen.il a à te parlerhe's got something to tell you
gen.il est content, que te faut-il de plus?he's happy, what more do you want?
gen.il est déjà 11 h, je te signale!for your information, it's already 11 o'clock!
gen.il est joli, ce tableau! — je te le donnewhat a lovely picture! — please have it
gen.il faut que je te quitteI must go
gen.il faut que je te quitteI must be going
inf.il faut te faire soigner!you need to get your head examined!
gen.il faut toujours que tu te singularises!you always have to be different from everyone else, don't you?
gen.il l'a fait pour te dévaluer à tes propres yeuxhe did it to make you feel cheap
gen.il m'est impossible de te répondreI can't possibly answer you
gen.il m'est impossible de te répondreit's impossible for me to give you an answer
gen.il ne faut pas te laisser démoraliseryou mustn't let it get you down
gen.il ne me semblait pas te l'avoir ditI didn't think I'd told you about it
gen.il ne peut pas te sacquerhe can't stand the sight of you
gen.il ne te doit pas de compteshe doesn't owe you any explanations
inf.il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut!he's not really good-looking — you're hard to please!
gen.il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher!there's no "but Auntie" about it, off to bed with you!
gen.il redoute de te rencontrerhe dreads meeting you
gen.il serait grand temps de te secouer!it's high time you pulled yourself together!
inf.il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus?he apologized, what more do you want?
inf.il te drague, c'est gros comme une maisonhe's flirting with you, it's as plain as the nose on your face
gen.il te dépasse de beaucouphe's much taller than you
gen.il te dépasse de beaucouphe's far taller than you
gen.il te fait des misères?has he been horrible to you?
gen.il te propose une sortie, laisse-toi tenterhe's offering to take you out, why not accept?
gen.il te remboursera la semaine des quatre jeudishe'll never pay you back in a month of Sundays
gen.il te retournera comme un ganthe'll twist you round his little finger
gen.il te retournera comme une crêpehe'll twist you round his little finger
gen.il te suffit de dire que nous arriverons en retardjust say we'll be late
gen.il y a beau temps de ce que je te dis làwhat I'm telling you now happened ages ago (familier)
gen.il y a peu de chances qu'on te croiethere's little chance that you'll be believed
gen.il y avait un monde, je te dis pas!you wouldn't have believed the crowds!
gen.j'ai deux mots à te direI want a word with you
gen.j'ai une foule d'histoires à te raconterI've got lots of stories to tell you
gen.j'aimerais bien te voirI'd really like to see you
gen.j'aimerais tant te voir heureuxI'd so love to see you happy
gen.j'aimerais te voir participer plus souvent aux tâches ménagères!I'd like to see you taking on a greater share of the household chores!
gen.j'allais justement te téléphonerI was on the point of phoning you
gen.j'allais justement te téléphonerI was just going to phone you
gen.je m'apprêtais à te rendre visiteI was getting ready to call on you
gen.je n'ai pas de raisons à te donner!I don't have to tell you why!
gen.je ne m'évertuerai pas à te convaincreI won't waste energy trying to convince you
gen.je ne peux, en conscience, te laisser partir seulI can't decently let you go on your own
gen.je ne te le fais pas direhow right you are, I couldn't have put it better myself
inf.je ne te le prêterai pas! — comme tu es!I won't lend it to you! — you see what you're like!
inf.je ne te le prêterai pas! — comment tu es!I won't lend it to you! — you see what you're like!
gen.je ne te suis plusI'm not with you any more
gen.je ne te tiens pas quitte de ta promesse!I don't consider that you have fulfilled your promise!
gen.je ne veux pas que tu me rembourses — si, si, voici ce que je te doisI don't want you to pay me back — no, I insist, here's what I owe you
gen.je passais dans le coin et j'ai eu envie de venir te voirI was in the area and I felt like dropping in (on you)
gen.je passe te récupérer en voitureI'll come and pick you up
gen.je passerai te chercherI'll come and fetch you
gen.je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyensI can just about manage that
gen.je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyensI can buy you a beer
gen.je prends la plume pour te dire que...I take up my pen to tell you that...
gen.je sais que tu as du chagrin, mais il faut te maîtriserI know you're upset, but you must get a grip on yourself
gen.je suis déjà bien bon de te prêter ma voiture!it's decent enough of me to lend you my car as it is!
gen.je suis déjà bien bon de te prêter ma voiture!it's kind enough of me to lend you my car as it is!
gen.je suis forcée de constater que je ne peux te faire confianceI am forced to the conclusion that I can't trust you
inf.je suis un raté? tu sais ce qu'il te dit, le raté?so I'm a loser, am I? well, do you want to hear what this loser's got to say to you?
gen.je te confie la garde du manuscritI am entrusting you with the manuscript, I am leaving the manuscript in your care
gen.je te confie la garde du manuscritI am entrusting you with the manuscript, I am leaving the manuscript in your safekeeping
inf.je te connais comme si je t'avais fait!I know you like the back of my hand!
inf.je te connais comme si je t'avais fait!I know you as if you were my own
gen.je te crois mais je dois être la seule!I believe you, but thousands wouldn't!
gen.je te crois sur paroleI'll take your word for it
gen.je te demande pardonI'm sorry
gen.je te dirais bien quelque chose, mais je suis poliI could say something rude but I won't
gen.je te dis chapeau!bravo!
gen.je te dis chapeau!well done!
gen.je te dis chapeau!I'll take my hat off to you!
gen.je te dispense de tes commentairesI can do without your remarks
gen.je te dispense de tes sarcasmesspare me your sarcasm
gen.je te dois bien çathat's the least I can do for you
gen.je te dois encore dix euros — laisse tomberI still owe you ten euros — forget it
gen.je te dois 15 euros — je t'en fais cadeau!I owe you 15 euros — forget it!
gen.je te dois l'essenceI owe you for the petrol
inf.je te donne mon billet que tu te trompesI bet my boots that you're wrong
inf.je te donne mon billet que tu te trompesI bet my bottom dollar that you're wrong
gen.je te donne une livre, ni plus ni moinsI'll give you one pound, no more no less
gen.je te défends de lui dire quoi que ce soit!I forbid you to tell her/him anything whatsoever!
gen.je te défie de trouver moins cherI defy you to find a better price
gen.je te dépose?can I give you a lift?
gen.je te dépose?can I drop you off?
gen.je te dépose à Concorde, ça te rapprocheraI'll drop you off at Concorde, that'll get you a bit closer to where you're going
gen.je te fais confiance, à toiI trust you
gen.je te fais grâce des centimesI'll let you off the centimes
gen.je te fais grâce du récit completI'll spare you the full story
gen.je te fais ça en deux heures facileI can have it done for you in two hours, no problem
gen.je te ferai observer que tu t'es trompélet me point out to you that you were wrong
gen.je te fiche mon billet que ...I'll bet my bottom dollar that...
inf.je te fiche mon billet que tu te trompesI bet my boots that you're wrong
inf.je te fiche mon billet que tu te trompesI bet my bottom dollar that you're wrong
inf.je te flanque mon billet que tu te trompesI bet my boots that you're wrong
inf.je te flanque mon billet que tu te trompesI bet my bottom dollar that you're wrong
gen.je te fous mon billet qu'ils sont déjà partisI'll bet you anything you like they've already left
gen.je te garantis que tu le regretteras!I can assure you you'll regret it!
gen.je te jure que c'est vraiI swear it's true
gen.je te l'ai dit cinquante fois!I've told you a hundred times!
gen.je te l'ai dit cinquante fois!if I've told you once
gen.je te l'ai dit vingt fois!I've told you a hundred times!
gen.je te l'ai déjà dit un bon nombre de foisI've already told you several times
gen.je te l'ai envoyé balader, celui-là!I sent him packing!
gen.je te laisse en bonne compagnieI leave you in good hands
gen.je te laisse juge de la situationI'll let you be the judge of the situation
gen.je te laisse le soin de la convaincreI leave it up to you to convince her
gen.je te laisse à tes cogitationsI'll leave you to think things over
gen.je te l'avais bien ditI told you so
gen.je te l'avais dit, tu vois!what did I tell you!
gen.je te le demande à genouxI beg of you
gen.je te le dis en amiI'm telling you because I'm your friend
gen.je te le dis en amiI'm telling you as a friend
inf.je te le donne en mille!I bet you'll never guess!
inf.je te le donne pour ce que ça vautthat's what I was told, anyway
inf.je te le vends, mais cash!I'll sell it to you but it's cash on the nail!
gen.je te paie le théâtreI'll take you out to the theatre
gen.je te passe FredI'll hand you over to Fred
gen.je te passe Fredhere's Fred
gen.je te prie de croire qu'il va entendre parler de nous!believe me, we haven't finished with him!
gen.je te prie de garder tes observations pour toiplease keep your remarks to yourself
gen.je te prie de me pardonnerplease forgive me
gen.je te promets de ne pas lui en parlerI promise I won't say a word to him about it
gen.je te promets que cela ne se renouvellera pasI promise you it won't happen again
gen.je te promets que je ne dirai rienI promise you I won't say anything
gen.je te promets qu'il s'en souviendra, de ce dîner!I can assure you can take my word for it that he'll remember that dinner!
gen.je te préviens, si tu recommences, c'est la fessée!I'm warning you, if you do that again I'll spank you!
gen.je te rappelle plus tard, je suis à tableI'll call you later, I'm eating
gen.je te rappelle à la demieI'll call you back at half past
gen.je te recommande vivement mon médecinI can heartily recommend my doctor to you
gen.je te reconnais bien !that's you all over!
gen.je te reconnais bien !that's just like you!
gen.je te remerciethank you
gen.je te remmènerai chez toi en voitureI'll drive you back home
gen.je te repasse PaulI'll hand you back to Paul
gen.je te repasse PaulI'll put Paul on again
inf.je te retiens, toi et tes soi-disant bonnes idées!I'll remember you and your so-called good ideas!
gen.je te sers encore un verre?will you have another drink?
gen.je te souhaite beaucoup de réussiteI wish you every success
gen.je te souhaite beaucoup d'être heureuxI wish you every happiness
inf.je te souhaite bien du plaisir!best of luck to you!
gen.je te suis reconnaissant de ta patienceI'm most grateful to you for your patience
gen.je te téléphonerai la nouvelle dès que je la connaîtraiI'll phone and tell you the news as soon as I get it
gen.je te verrai la semaine prochaineI'll see you next week
gen.je te verrai le onzeI'll see you on the eleventh
inf.je te vois venir avec tes gros sabotsI can see you coming a mile off
inf.je te vois venir avec tes gros sabotsI know what you're after
gen.je vais te confier quelque chose, mais cela ne doit pas sortir d'iciI'm going to tell you something, but it mustn't go any further than these four walls
gen.je vais te dire une bonne chose, ça ne marchera jamaislet me tell you something, it'll never work
gen.je vais te débarrasser de ta valiseI'll take your case
gen.je vais te faire écouter un truc génialI'm going to play you something really great
gen.je vais te passer de la crème dans le dosI'm going to rub some cream on your back
gen.je vais te passer de la crème dans le dosI'm going to put some cream on your back
gen.je vais te raconter une histoire savoureuselet me tell you a really lovely story
gen.je vais te rembourser — ça vaudrait mieux pour toi!I'll pay you back — you'd better!
gen.je vais te sortir d'affaireI'll get you out of it
gen.je vais te sortir de làI'll get you out of it
gen.je vais te sortir d'embarrasI'll get you out of it
gen.je viendrai te rechercherI'll come and fetch you
gen.je voudrais te parler — de quoi s'agit-il?I'd like to talk to you — what about?
gen.je voudrais te parler seul à seulI'd like to talk to you in private
gen.jouer aux échecs avec lui? tu vas te faire massacrer!you're going to play chess with him? He'll wipe the floor with you!
gen.la chance ne te sourira pas toujours!you won't always be so lucky!
gen.le bus te mènera jusqu'à l'hôtelthe bus will take you right to the hotel
gen.le mariage, cela ne te tente pas?don't you ever feel like getting married?
gen.le pull est trop large — je te voyais plus carré que celathe jumper is too big — I thought you had broader shoulders
gen.le temps que tu te prépares, il sera trop tardby the time you're ready it'll be too late
gen.le voilà, ne te montre pas!here he is, stay out of sight!
gen.les occasions de te rendre utile ne manqueront pasthere will be no shortage of opportunities to make yourself useful
gen.les oreilles ont dû te corneryour ears must have been burning
gen.mais puisque je te dis que je ne veux pas!but I'm telling you that I don't want to!
gen.mais puisque je te le dis!it's true I tell you!
inf.mais tu vas te taire, bon sang!for God's sake, will you shut up!
gen.moi qui suis de la partie, je peux te dire que ce ne sera pas facilebeing in that line of business myself, I can tell you it won't be easy
gen.mon chéri, je te l'ai dit cent foisdarling, I've already told you a hundred times
gen.monte te coucher et ne réplique pas!go upstairs to bed and no argument!
gen.ne sois pas si naïf, il ne te rendra pas l'argentdon't be so naïve, he won't give you your money back
gen.ne te baigne pas pendant la digestiondon't go swimming right after a meal
gen.ne te casse pas la tête, fais une omelettedon't put yourself out, just make an omelette
gen.ne te décourage pasdon't give up
gen.ne te dérange pas, je passe très bienstay where you are, I can get through
gen.ne te fais pas un monde d'un riendon't make a mountain out of a molehill
gen.ne te fatigue pasdon't waste your time
gen.ne te fatigue pas trop, il faut garder des forces pour ce soirdon't overtire yourself, save some of your energy for tonight
gen.ne te laisse pas découragerdon't be discouraged
gen.ne te laisse pas démonter par son ironiedon't be flustered by his ironic remarks
gen.ne te laisse pas dévorer par ton travaildon't let your work monopolize your time
gen.ne te laisse pas faire!don't let yourself be taken advantage of!
gen.ne te laisse pas fairedon't let yourself be pushed around
gen.ne te laisse pas faire!stand up for yourself!
gen.ne te laisse pas influencer par la publicitédon't let yourself be influenced by advertising
gen.ne te laisse pas influencer par la publicitédon't let advertising influence you
gen.ne te laisse pas leurrer par ses beaux discoursdo not be deceived by his fine words
gen.ne te laisse pas prendre à son faux air de gentillessedon't be taken in by his apparent kindness
gen.ne te laisse pas tromper par les apparencesdon't be taken in by appearances
gen.ne te lance pas dans de grosses dépensesdon't go spending a lot of money
gen.ne te lève pas de table!don't leave the table!
gen.ne te mets pas dans un tel état!don't get yourself into such a state!
gen.ne te plains pas, c'est le bel âge!don't complain, you're in your prime!
gen.ne te plains pas, c'est le bel âge!don't complain, these are the best years of your life
gen.ne te promène pas tout nu devant la fenêtredon't walk about in front of the window with nothing on
gen.ne te précipite pas pour répondretake your time before answering
gen.ne te tiens pas voûtéstand up straight
gen.ne te torture pas l'esprit!don't rack your brains too much!
gen.ne te tracasse plus pour celadon't give it another thought
gen.ne te venge pas sur moidon't take it out on me
gen.ne te vexe pas mais ...no offence meant, but ...
gen.ne viens pas, que si je te vois je te tue!don't come, 'cos if I see you I'll kill you!
gen.n'espère pas qu'elle te remboursedon't expect her to pay you back
gen.n'essaie pas de te défilerdon't try to get out of it
gen.n'essaie pas de te déroberdon't try to be evasive
inf.non mais, tu te sens bien?have you gone mad?, are you off your rocker?
gen.n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureuxdon't think about it any more, you're only making yourself miserable
gen.on te demande au téléphoneyou're wanted on the telephone
gen.on te demande aux urgencesyou're wanted in casualty
gen.on te prête la maison pour le week-end, mais fais bonne gardewe'll let you use our house for the weekend, but look after it carefully
gen.onde TETE-wave
gen.ou tu viens, ou tu restes, mais tu arrêtes de te plaindreyou can either come or stay, but stop complaining!
gen.où est-ce que tu te sapes?where do you buy your gear?
gen.où est-ce que tu te sapes?where do you buy your togs?
gen.te crois-tu?where do you think you are?
inf.paraît que tu vas te marier!I hear you're getting married?
gen.pars devant, je te rattrapego ahead, I'll catch up with you
inf.pars en vacances, ça te changera un peuyou should go away somewhere, it'll be a change for you
gen.pars à la campagne, tu te reposeras d'autant mieuxyou'll have a much better rest if you go to the country
gen.pas besoin de te changer, c'est sans cérémoniejust come as you are, it's an informal occasion
gen.pendant que j'y pense, voici l'argent que je te doiswhile I think of it, here's the money I owe you
inf.petit morveux, je vais te mater, moi!you little swine, I'll show you who's boss!
gen.pleure, ça te soulagerahave a good cry, you'll feel better afterwards
gen.pour lui annoncer la nouvelle je te conseille de prendre des gantsI'd advise you to break the news to him very gently
gen.premièrement, ça ne te regarde pas!start with, it's none of your business!
gen.premièrement, ça ne te regarde pas!begin with, it's none of your business!
gen.prends garde qu'on ne te voie pasmake sure nobody sees you
gen.prends un collaborateur pour te soulagertake somebody on to take some of the pressure of work off you
gen.puis-je te dire le fond de ma pensée?can I tell you what I really think?
gen.puis-je te servir du poulet?can I help you to some chicken?
gen.puisque je te le disais que ce n'était pas possible!but I told you it was impossible!
gen.quand je te disais qu'il serait en retard!I told you he'd be late!
gen.quand je vais te le raconter, tu n'en reviendras paswhen I tell you the story you won't believe your ears
gen.quand tu me parles, je te voudrais un autre tonplease don't use that tone when you're talking to me (soutenu)
gen.que je ne te reprenne pas à toucher aux allumettes!don't let me catch you playing with matches again!
gen.quelle image te fais-tu de lui?how do you picture him?
gen.quelques jours de repos, voilà qui devrait te remettre sur pieda few day's rest, that should set you right again
gen.qu'est-ce que cela peut te faire?what's it to do with you?
gen.qu'est-ce que tu dirais si tu te trouvais face à face avec lui?what would you say if you suddenly found yourself face to face with him?
gen.qu'est-ce qui te fait penser qu'il ment?what makes you think he's lying?
gen.qu'est-ce qui te presse?what's all the rush for?
gen.qu'est-ce qui te presse?what's the hurry?
gen.qui te l'a dit, à toi?who told you about it?
gen.Rapport TE-SATterrorism situation and trend report
gen.Rapport TE-SATTE-SAT report
gen.sans vouloir me mêler de te contredire ...I don't want to contradict you but ...
gen.sans vouloir être lourd, je te rappelle que ça doit être fini dans 15 minutesI don't want to nag but don't forget that you have to finish in 15 minutes
gen.si cela ne te contrarie pasif you don't mind
gen.si cela peut te consolerif it's any consolation
gen.si c'est un complice que tu cherches, tu te trompes d'adresseif it's an accomplice you want, you've come to the wrong address
gen.si des paroles désagréables m'ont échappé, je te prie de m'excuserif I let slip an unpleasant remark, I apologize
gen.si je m'attendais à te trouver là!fancy meeting you here!
gen.si je m'imaginais te rencontrer ici!fancy meeting you here!
gen.si je n'ai rien dit, c'est que je craignais de te vexerif I said nothing, it was because I was afraid of upsetting you
gen.si tu crois pouvoir te passer de tout le monde!if you think you can manage all by yourself!
gen.si tu fais ça, je ne te connais plus!if you do that, I'll have nothing more to do with you!
gen.si tu savais à quel point je te méprise!if you only knew how much I despise you!
gen.si ça te chanteif you fancy it
gen.si ça te plaît, je te l'achèteI'll buy you for you if you like it
gen.si ça te plaît, je te l'achèteI'll buy you it if you like it
inf.s'il recommence, je te jure que je ne le raterai pas!if he does it again, I swear I'll get him!
gen.s'il te plaîtplease
gen.sors d'ici, et plus vite que ça, s'il te plaît!get out of here and please be quick about it!
gen.sur quoi te fondes-tu pour affirmer pareille chose?what grounds do you have for such a claim?
gen.ta robe te grossityour dress makes you look fatter
gen.te bile pas!no problem!
gen.te débine pas, j'ai à te parlerstick around, I want to talk to you
gen.te fais pas de biledon't you worry
gen.te fais pas de biledon't you fret
gen.te fais pas de mouron pour lui!don't you worry about him!
gen.te laisse pas couillonnerdon't be taken for a sucker
gen.te laisse pas couillonnerdon't let yourself be conned
gen.te rends-tu compte de ce que tu fais?do you really understand what you're doing?
gen.te rends-tu compte de ce que tu fais?do you realize what you're doing?
gen.te sens-tu d'attaque pour un petit tennis?do you feel up to a game of tennis?
gen.te voilà bien!NOW you're in a fine mess!
gen.te voilà fixé!now you know!
gen.tes cheveux te mangent la figureyour hair is hiding your face
gen.tiens, je te donne ce vase, il m'encombrehere, have this vase, I don't know what to do with it
gen.toi, je ne te demande pas ton avis!I didn't ask for your opinion!
gen.toi, je te connais!I know you!
gen.toi, on ne peut jamais rien te dire!you can't take the slightest criticism!
gen.ton bon cœur te perdra!you're too kind-hearted for your own good!
gen.tu as grossi, tu devrais te surveilleryou've put on weight, you should watch yourself
gen.tu as l'air épuisé, je vais te remplaceryou look exhausted, I'll take over from you
gen.tu as vraiment le génie pour te mettre dans des situations impossibles!you have the knack of always getting into difficult situations!
gen.tu as vraiment le génie pour te mettre dans des situations impossibles!you have a real gift for always getting into difficult situations!
gen.tu aurais tort de te gêner!why should you care?
gen.tu aurais tort de te gêner!why should you worry?
gen.tu dis ça pour te donner bonne conscienceyou're saying this to appease your conscience
gen.tu en a mis du temps pour te décider!you took some time to make up your mind!
gen.tu en veux? — oui, s'il te plaîtdo you want some? — yes please
gen.tu entends ce que je te dis?do you hear me?
gen.tu es grand, tu te dois de donner l'exempleyou're a big boy now, it's your duty to show a good example
gen.tu es pressé, je ne te garderai pas longtempsas you're in a hurry I won't keep you long
gen.tu l'as bien cherché, alors ne viens pas te plaindre!you asked for it, so now don't come moaning to me about it!
gen.tu n'as pas à te reprocher son départyou shouldn't blame yourself for her departure
gen.tu n'as tout de même pas la prétention de te représenter?do you really have the nerve to run again?
gen.tu n'avais pas tort de te méfieryou were quite right to be suspicious
gen.tu n'avais pas tout à fait tort de te méfieryou weren't entirely wrong to be suspicious
gen.tu ne sais pas te restreindreyou don't know when to stop
gen.tu ne te décourages jamais? — si, ça m'arrivedon't you ever get discouraged? — yes, from time to time
gen.tu ne vas pas te fatiguer à tout nettoyer!don't tire yourself out cleaning everything!
gen.tu ne vas pas te rembarquer dans une histoire pareilleyou're not going to get mixed up in a mess like that again
gen.tu ne vas pas te remettre en colère!don't go getting angry again!
gen.tu n'es pas sincère non plus, permets-moi de te le direand you're not being honest either, let me tell you
gen.tu peux aller te se rhabiller!you've got another think coming!
gen.tu peux bien l'aider, pour ce que ça te coûte!it wouldn't be any trouble for you to help her!
gen.tu peux te faire envoyer la documentationyou can have the information sent to you
gen.tu peux te garer juste devantyou can park right in front
gen.tu peux te le foutre au cul!up yours!
gen.tu peux te le mettre au cul!up yours!
gen.tu pourrais me descendre une veste, s'il te plaît?could you bring me down a jacket please?
gen.tu serais mal venu de te plaindre!you're hardly in a position to complain!
gen.tu t'agites trop, ne te fais donc pas tant de souciyou're too restless, don't worry so much
gen.tu te crois malin?think you're clever, do you?
gen.tu te crois malin d'avoir copié sur les autres?so you think cribbing from the others was a clever thing to do?
gen.tu te dois à ta musiqueyou must dedicate yourself to your music
gen.tu te doutes bien que je te l'aurais dit si je l'avais su!you know very well that I would have told you if I'd known!
gen.tu te fais une fausse idée de luiyou've got the wrong idea about him
gen.tu te fiches de moi ou quoi?are you kidding me?
gen.tu te fourvoies si tu crois qu'il va y renonceryou're making a mistake if you think he'll give it up
gen.tu te fous de moi ou quoi!are you taking the piss?
gen.tu te laisses bouffer par ta mèreyou're letting your mother walk all over you
gen.tu te laisses trop facilement distraireyou're too easily distracted
gen.tu te l'es indûment appropriéyou had no right to take it
gen.tu te lèves tardyou get up late
gen.tu te maquilles déjà à ton âge?are you using make-up already at your age?
gen.tu te méprends grossièrementyou're wildly mistaken
gen.tu te méprends grossièrementyou're grossly mistaken
gen.tu te nuis à toi-même en faisant celayou're only hurting yourself by doing that
gen.tu te prends pour qui?who do you think you are?
gen.tu te prends pour qui pour me parler sur ce ton?who do you think you are, talking to me like that?
gen.tu te satisfais de peu!it doesn't take much to make you happy!
gen.tu te satisfais de peu!you're content with very little!
gen.tu te souviens bien de Marie, une petite brune! — ah, oui, j'y suis maintenant!but you must remember Marie, a brunette! — oh yes, I'm with you now!
gen.tu te souviens certainement de Paul?you remember Paul, surely?
gen.tu te souviens certainement de Paul?surely you remember Paul?
gen.tu te souviens du passage où ils se rencontrent?do you remember the bit where they meet?
gen.tu te trompes lourdement!you're making a big mistake!
gen.tu te trompes lourdement!you are greatly mistaken!
gen.tu te trompes, ma belle!you're quite wrong my dear!
gen.tu vas faire ce que je te dis, oui ou non?will you do as I say or won't you?
gen.tu vas te faire disputer!you're in for it!
gen.tu vas te faire incendier!you'll be in for it!
gen.tu vas te faire malyou'll hurt yourself
gen.tu vas te faire sonner les cloches!you'll catch it!
gen.tu vas te fatiguer à rester deboutyou'll get tired standing up
gen.tu vas te marier en blanc?will you wear white?
gen.tu vas te retrouver à l'hôpitalyou'll end up in hospital
gen.tu vas vraiment y aller? — puisque je te le dis!so are you really going? — isn't that what I said?
gen.tu verras ce que je te dis!you just wait and see if I'm right!
gen.tu veux te joindre à nous?would you like to come with us?
gen.tu voudrais peut-être aussi que je te remercie!you don't expect to be thanked into the bargain, do you?
antenn. plan E-НE-H tee
antenn. plan E-Нhybrid T
gen.tés à dessindrawing t-squares
gen.un peu de sport te ferait du biensome physical exercise would do you good
gen.un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie?aren't you tempted by a trip to Brazil?
gen.un whisky pour te donner du couragea whisky to buck you up
gen.une cuillerée, ça te suffit?is one spoonful enough for you?
inf., brit.va te coucher!get knotted
inf., brit.va te coucher!get lost
gen.va te coucher, je viendrai te bordergo to bed, I'll come and tuck you in
inf.va te faire cuire un œuf!get lost!
gen.vas-y, le poste de directeur te tend les brasgo ahead, the director's job is yours for the taking
gen.veux-tu bien te taire?will you please be quiet?
gen.viens avec nous au concert, ça te sortiracome with us to the concert, that'll get you out (of the house)
gen.viens quand ça te chantecome whenever the mood takes you
gen.viens quand ça te chantecome whenever you feel like it
gen.viens te baigner, l'eau est bonne!come for a swim, the water's lovely and warm!
gen.viens, ça te changera les idéescome along, it'll take your mind off things
gen.voici une confiture maison, je ne te dis que çahere's some homemade jam that's out of this world
gen.voyons, tu n'espères pas que je vais te croire!you don't seriously expect me to believe you, do you?
gen.à ton âge, tu dois te prendre en chargeat your age, you should be able to look after yourself
gen.à ton âge, tu dois te prendre en chargeat your age, you should take responsibility for yourself
gen.ça fait x temps que je te demande de le faireI've been asking you to do it for ages
gen.ça m'ennuie de te le dire mais ...I'm sorry to have to say this to you but ...
gen.ça n'a pas l'air de te perturber outre mesureyou don't seem particularly bothered by it
gen.ça ne te fait rien si je te dépose en dernier?is it OK with you if I drop you off last?
gen.ça ne te fait rien si je te dépose en dernier?would you mind if I dropped you off last?
gen.ça ne peut que te nuireit can only do you harm
gen.ça ne te dérange pas de poster ma lettre?would you mind posting my letter for me?
gen.ça ne te regarde pas!it's none of your business!
gen.ça ne te regarde pas!that's none of your business!
gen.ça ne te révolte pas, toi?don't you think that's revolting?
gen.ça ne te révolte pas, toi?don't you think that's shocking?
gen.ça ne te révolte pas, toi?don't you think that's disgusting?
gen.ça ne te va pas de parler vulgairementcoarse language doesn't become you
gen.ça ne te va pas de parler vulgairementcoarse language doesn't suit you
gen.ça te choque qu'elle pose nue?do you find it offensive that she should pose in the nude?
gen.ça te choque qu'elle pose nue?do you find it shocking that she should pose in the nude?
gen.ça te coûtera zéro centimeit'll cost you nothing at all
gen.ça te coûterait beaucoup de me répondre?would it be asking too much for you to answer me?
gen.ça te coûterait beaucoup d'être poliwould it be asking too much for you to be polite
gen.ça te dirait d'aller à Bali?how would you like a trip to Bali?
gen.ça te donnera l'occasion de la rencontrerit'll give you the chance to meet her
gen.ça te donnera l'occasion de la rencontrerit'll give you the opportunity to meet her
gen.ça te fera les piedsserves you right! (familier)
gen.ça te mettra un peu de plomb dans la cervellethat will knock some sense into you
gen.ça te mettra un peu de plomb dans la têtethat will knock some sense into you
gen.ça te va bien, la maternité!being a mother suits you!
gen.ça te va comme un gantit fits you like a glove
gen.ça va te couper l'appétitit'll take your appetite away
gen.ça va te couper l'appétitit'll spoil your appetite
gen.ça va te coûter un maxit's going to cost you a packet
gen.ça y est, j'ai trouvé ce que je voulais te dire!I know what I wanted to tell you!
gen.écris ce qu'il te dictewrite down what he dictates to you
gen.évite qu'il ne te rencontretry to avoid meeting him
Showing first 500 phrases