Subject | French | English |
gen. | ah, ah, petit coquin, je te tiens! | got you, you little devil! |
gen. | ah, te voilà enfin! | so there you are at last! |
gen. | ah, te voilà enfin! | so here you are at last! |
gen. | allez, je te pardonne tout | all right, I'll let you off (everything) |
gen. | allons donc, je ne te crois pas! | come off it, I don't believe you! |
gen. | allô, Marie, je te dérange? | hello Marie, is this a good time to call? |
gen. | alors comme ça, tu te maries? | oh so you're getting married? |
gen. | alors, ma grande, tu as pu te reposer un peu? | well dear, did you manage to get some rest? |
gen. | alors, tu te pointes? | are you coming or aren't you? |
gen. | alors, tu te réchauffes? | well now, are you warming up a bit? |
gen. | approche-toi, que je te voie mieux | come closer so that I can see you better |
gen. | après, tu ne viendras pas te plaindre! | don't come moaning to me afterwards! |
gen. | après ça, il ne te reste plus qu'à aller t'excuser | the only thing you can do now is apologize |
gen. | assieds-toi, il y a un fauteuil qui te tend les bras | sit down, there's an armchair waiting for you |
gen. | as-tu une minute? j'ai à te parler | do you have a minute? I have to talk to you |
gen. | attention, il ne faudrait pas que tu te trompes! | careful, you'd better not make any mistakes! |
gen. | au risque de te décevoir | at the risk of disappointing you |
gen. | bois ça, ça va te réconforter | drink this, it'll make you feel better |
gen. | ce n'est pas le moment de lui demander, tu vas te faire jeter! | now is not the time to ask him, he'll just send you away with a flea in your ear! |
inf. | ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut! | what do you call expensive then? |
inf. | ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut! | it's not very expensive — well |
gen. | cela ne te ressemble pas | that's not like you |
gen. | cela ne te semble-t-il pas injuste? | doesn't this strike you as being unfair? |
gen. | cela ne te semble-t-il pas injuste? | don't you find this unfair? |
gen. | cela te va à merveille | you look wonderful in that |
gen. | cela te va à merveille | that looks wonderful on you |
gen. | cela te va à ravir | you look wonderful in that |
gen. | cela te va à ravir | that looks wonderful on you |
gen. | cela va te faire coucher tard | that will keep you up late |
gen. | c'est comme ça, que ça te plaise ou non! | that's the way it is, whether you like it or not! |
gen. | c'est comme ça, que ça te plaise ou non! | that's how, whether you like it or not! |
gen. | c'est la combientième fois que je te le dis? | I must have told you umpteen times! |
gen. | c'est la combientième fois que je te le dis? | if I've told you once I've told you a hundred times! |
gen. | c'est la combientième fois que je te le dis? | how many times have I told you? |
inf. | c'est mes affaires, ça te regarde pas! | that's MY business! |
gen. | c'est moi qui te le dis! | I'm telling you! |
gen. | c'est parce que tu te tiens mal que tu as mal au dos | you get backaches because of bad posture |
inf. | c'est tout l'effet que ça te fait? | you don't seem to be too impressed |
gen. | c'est tout l'effet que ça te fait? | is that all it means to you? |
gen. | c'est un pas difficile pour lui que de te parler directement | talking to you directly is a difficult step for him to take |
gen. | cette robe te mincit | that dress makes you look slimmer |
gen. | comité d'étude sur la sécuri- té-incendie de l'immeuble | building fire safety committee |
inf. | comme gaffeur, tu te poses là! | you really know how to put your foot in it! |
gen. | comme je me tue à te le répéter | as I keep telling you again and again |
gen. | comme je te comprends! | I know exactly how you feel! |
gen. | comme plombier, tu te poses là! | call yourself a plumber, do you? |
gen. | comme te voilà accoutré! | you do look ridiculous in that outfit! |
gen. | comment fais-tu ton compte pour te tromper à chaque fois? | how do you manage to get it wrong every time? |
gen. | comment vas-tu te débrouiller maintenant qu'elle est partie? | how will you cope now that she's gone? |
gen. | dans le nombre, il y en aura bien un pour te raccompagner | there's bound to be one of them who will take you home |
gen. | d'avance je peux te dire qu'il n'est pas fiable | I can tell you now that he's not reliable |
gen. | d'avance je peux te dire qu'il n'est pas fiable | I can tell you right away that he's not reliable |
gen. | de deux choses l'une, ou tu m'obéis ou tu vas te coucher! | either you do as I tell you or you go to bed, it's up to you! |
gen. | dire que te voilà marié! | think you're married now! |
gen. | donne-moi ton assiette, je vais te resservir | give me your plate, I'll give you another helping |
inf. | du moment que je te le dis! | you can take my word for it! |
gen. | eh, je te parle, à toi! | hey, I'm talking to you! |
gen. | elle ne va pas te manger! | she's not going to bite you! |
gen. | elle ne va pas te manger! | she's not going to eat you! |
gen. | elle parle bien, ça je te le concède | I must admit that she's a good speaker, she's a good speaker, I grant you |
gen. | elle te remboursera à la saint-glinglin | she'll never pay you back in a month of Sundays |
gen. | en janvier, fini de rigoler, tu te remets au travail | come January there'll be no more messing around, you're going to have to get down to some work |
gen. | en matière de politesse, il pourrait te donner des leçons | as far as being polite is concerned, he could easily teach you a thing or two |
gen. | en passant par Lille, ça te rallonge d'une heure | if you go via Lille, it'll add an hour to your journey time |
gen. | enfin, je te retrouve! | I'm glad to see you're back to your old self again! |
gen. | enfin, te revoilà! | you're back at last! |
gen. | essaye de te procurer son dernier livre | try to get his latest book |
gen. | est-ce que ça te revient cher? | does it cost you a lot? |
inf. | et alors, ça te dérange? | so, what's it to you? |
gen. | et moi qui te faisais confiance! | and to think that I trusted you! |
gen. | et mon livre? — j'y pense, je te le rapporte demain | what about my book? — I haven't forgotten it, I'll bring it back tomorrow |
gen. | et ne t'avise pas de te remontrer ici! | and don't ever show your face around here again! |
gen. | et si tu te trompais? | what if you were wrong? |
gen. | fais attention sur ce vélo, tu vas te ficher par terre! | mind how you go on that bike or you'll fall off! |
gen. | fais bien ce que l'on te dit | do just as you're told |
gen. | fais bien ce que l'on te dit | do exactly as you're told |
gen. | fais comme bon te semble | do whatever you like |
gen. | fais comme bon te semble | do whatever you wish |
gen. | fais comme il te plaira | do as you please |
gen. | fais comme il te plaira | do as you like |
gen. | fais le total de ce que je te dois | work out everything I owe you |
gen. | favori-te | favorite |
inf. | 10 heures, ça te va? — oui, impeccable! | would 10 o'clock suit you? — yes, perfect! |
inf. | 10 heures, ça te va? — oui, impeccable! | would 10 o'clock suit you? — yes, great! |
gen. | ici on ne fait pas de manières, il faudra te mettre dans le ton | we don't stand on ceremony here, you'll just have to take us as you find us |
gen. | il a à te parler | there's something he wants to tell you |
gen. | il a à te parler | he's got something to tell you |
gen. | il est content, que te faut-il de plus? | he's happy, what more do you want? |
gen. | il est déjà 11 h, je te signale! | for your information, it's already 11 o'clock! |
gen. | il est joli, ce tableau! — je te le donne | what a lovely picture! — please have it |
gen. | il faut que je te quitte | I must go |
gen. | il faut que je te quitte | I must be going |
inf. | il faut te faire soigner! | you need to get your head examined! |
gen. | il faut toujours que tu te singularises! | you always have to be different from everyone else, don't you? |
gen. | il l'a fait pour te dévaluer à tes propres yeux | he did it to make you feel cheap |
gen. | il m'est impossible de te répondre | I can't possibly answer you |
gen. | il m'est impossible de te répondre | it's impossible for me to give you an answer |
gen. | il ne faut pas te laisser démoraliser | you mustn't let it get you down |
gen. | il ne me semblait pas te l'avoir dit | I didn't think I'd told you about it |
gen. | il ne peut pas te sacquer | he can't stand the sight of you |
gen. | il ne te doit pas de comptes | he doesn't owe you any explanations |
inf. | il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut! | he's not really good-looking — you're hard to please! |
gen. | il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher! | there's no "but Auntie" about it, off to bed with you! |
gen. | il redoute de te rencontrer | he dreads meeting you |
gen. | il serait grand temps de te secouer! | it's high time you pulled yourself together! |
inf. | il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus? | he apologized, what more do you want? |
inf. | il te drague, c'est gros comme une maison | he's flirting with you, it's as plain as the nose on your face |
gen. | il te dépasse de beaucoup | he's much taller than you |
gen. | il te dépasse de beaucoup | he's far taller than you |
gen. | il te fait des misères? | has he been horrible to you? |
gen. | il te propose une sortie, laisse-toi tenter | he's offering to take you out, why not accept? |
gen. | il te remboursera la semaine des quatre jeudis | he'll never pay you back in a month of Sundays |
gen. | il te retournera comme un gant | he'll twist you round his little finger |
gen. | il te retournera comme une crêpe | he'll twist you round his little finger |
gen. | il te suffit de dire que nous arriverons en retard | just say we'll be late |
gen. | il y a beau temps de ce que je te dis là | what I'm telling you now happened ages ago (familier) |
gen. | il y a peu de chances qu'on te croie | there's little chance that you'll be believed |
gen. | il y avait un monde, je te dis pas! | you wouldn't have believed the crowds! |
gen. | j'ai deux mots à te dire | I want a word with you |
gen. | j'ai une foule d'histoires à te raconter | I've got lots of stories to tell you |
gen. | j'aimerais bien te voir | I'd really like to see you |
gen. | j'aimerais tant te voir heureux | I'd so love to see you happy |
gen. | j'aimerais te voir participer plus souvent aux tâches ménagères! | I'd like to see you taking on a greater share of the household chores! |
gen. | j'allais justement te téléphoner | I was on the point of phoning you |
gen. | j'allais justement te téléphoner | I was just going to phone you |
gen. | je m'apprêtais à te rendre visite | I was getting ready to call on you |
gen. | je n'ai pas de raisons à te donner! | I don't have to tell you why! |
gen. | je ne m'évertuerai pas à te convaincre | I won't waste energy trying to convince you |
gen. | je ne peux, en conscience, te laisser partir seul | I can't decently let you go on your own |
gen. | je ne te le fais pas dire | how right you are, I couldn't have put it better myself |
inf. | je ne te le prêterai pas! — comme tu es! | I won't lend it to you! — you see what you're like! |
inf. | je ne te le prêterai pas! — comment tu es! | I won't lend it to you! — you see what you're like! |
gen. | je ne te suis plus | I'm not with you any more |
gen. | je ne te tiens pas quitte de ta promesse! | I don't consider that you have fulfilled your promise! |
gen. | je ne veux pas que tu me rembourses — si, si, voici ce que je te dois | I don't want you to pay me back — no, I insist, here's what I owe you |
gen. | je passais dans le coin et j'ai eu envie de venir te voir | I was in the area and I felt like dropping in (on you) |
gen. | je passe te récupérer en voiture | I'll come and pick you up |
gen. | je passerai te chercher | I'll come and fetch you |
gen. | je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyens | I can just about manage that |
gen. | je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyens | I can buy you a beer |
gen. | je prends la plume pour te dire que... | I take up my pen to tell you that... |
gen. | je sais que tu as du chagrin, mais il faut te maîtriser | I know you're upset, but you must get a grip on yourself |
gen. | je suis déjà bien bon de te prêter ma voiture! | it's decent enough of me to lend you my car as it is! |
gen. | je suis déjà bien bon de te prêter ma voiture! | it's kind enough of me to lend you my car as it is! |
gen. | je suis forcée de constater que je ne peux te faire confiance | I am forced to the conclusion that I can't trust you |
inf. | je suis un raté? tu sais ce qu'il te dit, le raté? | so I'm a loser, am I? well, do you want to hear what this loser's got to say to you? |
gen. | je te confie la garde du manuscrit | I am entrusting you with the manuscript, I am leaving the manuscript in your care |
gen. | je te confie la garde du manuscrit | I am entrusting you with the manuscript, I am leaving the manuscript in your safekeeping |
inf. | je te connais comme si je t'avais fait! | I know you like the back of my hand! |
inf. | je te connais comme si je t'avais fait! | I know you as if you were my own |
gen. | je te crois mais je dois être la seule! | I believe you, but thousands wouldn't! |
gen. | je te crois sur parole | I'll take your word for it |
gen. | je te demande pardon | I'm sorry |
gen. | je te dirais bien quelque chose, mais je suis poli | I could say something rude but I won't |
gen. | je te dis chapeau! | bravo! |
gen. | je te dis chapeau! | well done! |
gen. | je te dis chapeau! | I'll take my hat off to you! |
gen. | je te dispense de tes commentaires | I can do without your remarks |
gen. | je te dispense de tes sarcasmes | spare me your sarcasm |
gen. | je te dois bien ça | that's the least I can do for you |
gen. | je te dois encore dix euros — laisse tomber | I still owe you ten euros — forget it |
gen. | je te dois 15 euros — je t'en fais cadeau! | I owe you 15 euros — forget it! |
gen. | je te dois l'essence | I owe you for the petrol |
inf. | je te donne mon billet que tu te trompes | I bet my boots that you're wrong |
inf. | je te donne mon billet que tu te trompes | I bet my bottom dollar that you're wrong |
gen. | je te donne une livre, ni plus ni moins | I'll give you one pound, no more no less |
gen. | je te défends de lui dire quoi que ce soit! | I forbid you to tell her/him anything whatsoever! |
gen. | je te défie de trouver moins cher | I defy you to find a better price |
gen. | je te dépose? | can I give you a lift? |
gen. | je te dépose? | can I drop you off? |
gen. | je te dépose à Concorde, ça te rapprochera | I'll drop you off at Concorde, that'll get you a bit closer to where you're going |
gen. | je te fais confiance, à toi | I trust you |
gen. | je te fais grâce des centimes | I'll let you off the centimes |
gen. | je te fais grâce du récit complet | I'll spare you the full story |
gen. | je te fais ça en deux heures facile | I can have it done for you in two hours, no problem |
gen. | je te ferai observer que tu t'es trompé | let me point out to you that you were wrong |
gen. | je te fiche mon billet que ... | I'll bet my bottom dollar that... |
inf. | je te fiche mon billet que tu te trompes | I bet my boots that you're wrong |
inf. | je te fiche mon billet que tu te trompes | I bet my bottom dollar that you're wrong |
inf. | je te flanque mon billet que tu te trompes | I bet my boots that you're wrong |
inf. | je te flanque mon billet que tu te trompes | I bet my bottom dollar that you're wrong |
gen. | je te fous mon billet qu'ils sont déjà partis | I'll bet you anything you like they've already left |
gen. | je te garantis que tu le regretteras! | I can assure you you'll regret it! |
gen. | je te jure que c'est vrai | I swear it's true |
gen. | je te l'ai dit cinquante fois! | I've told you a hundred times! |
gen. | je te l'ai dit cinquante fois! | if I've told you once |
gen. | je te l'ai dit vingt fois! | I've told you a hundred times! |
gen. | je te l'ai déjà dit un bon nombre de fois | I've already told you several times |
gen. | je te l'ai envoyé balader, celui-là! | I sent him packing! |
gen. | je te laisse en bonne compagnie | I leave you in good hands |
gen. | je te laisse juge de la situation | I'll let you be the judge of the situation |
gen. | je te laisse le soin de la convaincre | I leave it up to you to convince her |
gen. | je te laisse à tes cogitations | I'll leave you to think things over |
gen. | je te l'avais bien dit | I told you so |
gen. | je te l'avais dit, tu vois! | what did I tell you! |
gen. | je te le demande à genoux | I beg of you |
gen. | je te le dis en ami | I'm telling you because I'm your friend |
gen. | je te le dis en ami | I'm telling you as a friend |
inf. | je te le donne en mille! | I bet you'll never guess! |
inf. | je te le donne pour ce que ça vaut | that's what I was told, anyway |
inf. | je te le vends, mais cash! | I'll sell it to you but it's cash on the nail! |
gen. | je te paie le théâtre | I'll take you out to the theatre |
gen. | je te passe Fred | I'll hand you over to Fred |
gen. | je te passe Fred | here's Fred |
gen. | je te prie de croire qu'il va entendre parler de nous! | believe me, we haven't finished with him! |
gen. | je te prie de garder tes observations pour toi | please keep your remarks to yourself |
gen. | je te prie de me pardonner | please forgive me |
gen. | je te promets de ne pas lui en parler | I promise I won't say a word to him about it |
gen. | je te promets que cela ne se renouvellera pas | I promise you it won't happen again |
gen. | je te promets que je ne dirai rien | I promise you I won't say anything |
gen. | je te promets qu'il s'en souviendra, de ce dîner! | I can assure you can take my word for it that he'll remember that dinner! |
gen. | je te préviens, si tu recommences, c'est la fessée! | I'm warning you, if you do that again I'll spank you! |
gen. | je te rappelle plus tard, je suis à table | I'll call you later, I'm eating |
gen. | je te rappelle à la demie | I'll call you back at half past |
gen. | je te recommande vivement mon médecin | I can heartily recommend my doctor to you |
gen. | je te reconnais bien là! | that's you all over! |
gen. | je te reconnais bien là! | that's just like you! |
gen. | je te remercie | thank you |
gen. | je te remmènerai chez toi en voiture | I'll drive you back home |
gen. | je te repasse Paul | I'll hand you back to Paul |
gen. | je te repasse Paul | I'll put Paul on again |
inf. | je te retiens, toi et tes soi-disant bonnes idées! | I'll remember you and your so-called good ideas! |
gen. | je te sers encore un verre? | will you have another drink? |
gen. | je te souhaite beaucoup de réussite | I wish you every success |
gen. | je te souhaite beaucoup d'être heureux | I wish you every happiness |
inf. | je te souhaite bien du plaisir! | best of luck to you! |
gen. | je te suis reconnaissant de ta patience | I'm most grateful to you for your patience |
gen. | je te téléphonerai la nouvelle dès que je la connaîtrai | I'll phone and tell you the news as soon as I get it |
gen. | je te verrai la semaine prochaine | I'll see you next week |
gen. | je te verrai le onze | I'll see you on the eleventh |
inf. | je te vois venir avec tes gros sabots | I can see you coming a mile off |
inf. | je te vois venir avec tes gros sabots | I know what you're after |
gen. | je vais te confier quelque chose, mais cela ne doit pas sortir d'ici | I'm going to tell you something, but it mustn't go any further than these four walls |
gen. | je vais te dire une bonne chose, ça ne marchera jamais | let me tell you something, it'll never work |
gen. | je vais te débarrasser de ta valise | I'll take your case |
gen. | je vais te faire écouter un truc génial | I'm going to play you something really great |
gen. | je vais te passer de la crème dans le dos | I'm going to rub some cream on your back |
gen. | je vais te passer de la crème dans le dos | I'm going to put some cream on your back |
gen. | je vais te raconter une histoire savoureuse | let me tell you a really lovely story |
gen. | je vais te rembourser — ça vaudrait mieux pour toi! | I'll pay you back — you'd better! |
gen. | je vais te sortir d'affaire | I'll get you out of it |
gen. | je vais te sortir de là | I'll get you out of it |
gen. | je vais te sortir d'embarras | I'll get you out of it |
gen. | je viendrai te rechercher | I'll come and fetch you |
gen. | je voudrais te parler — de quoi s'agit-il? | I'd like to talk to you — what about? |
gen. | je voudrais te parler seul à seul | I'd like to talk to you in private |
gen. | jouer aux échecs avec lui? tu vas te faire massacrer! | you're going to play chess with him? He'll wipe the floor with you! |
gen. | la chance ne te sourira pas toujours! | you won't always be so lucky! |
gen. | le bus te mènera jusqu'à l'hôtel | the bus will take you right to the hotel |
gen. | le mariage, cela ne te tente pas? | don't you ever feel like getting married? |
gen. | le pull est trop large — je te voyais plus carré que cela | the jumper is too big — I thought you had broader shoulders |
gen. | le temps que tu te prépares, il sera trop tard | by the time you're ready it'll be too late |
gen. | le voilà, ne te montre pas! | here he is, stay out of sight! |
gen. | les occasions de te rendre utile ne manqueront pas | there will be no shortage of opportunities to make yourself useful |
gen. | les oreilles ont dû te corner | your ears must have been burning |
gen. | mais puisque je te dis que je ne veux pas! | but I'm telling you that I don't want to! |
gen. | mais puisque je te le dis! | it's true I tell you! |
inf. | mais tu vas te taire, bon sang! | for God's sake, will you shut up! |
gen. | moi qui suis de la partie, je peux te dire que ce ne sera pas facile | being in that line of business myself, I can tell you it won't be easy |
gen. | mon chéri, je te l'ai dit cent fois | darling, I've already told you a hundred times |
gen. | monte te coucher et ne réplique pas! | go upstairs to bed and no argument! |
gen. | ne sois pas si naïf, il ne te rendra pas l'argent | don't be so naïve, he won't give you your money back |
gen. | ne te baigne pas pendant la digestion | don't go swimming right after a meal |
gen. | ne te casse pas la tête, fais une omelette | don't put yourself out, just make an omelette |
gen. | ne te décourage pas | don't give up |
gen. | ne te dérange pas, je passe très bien | stay where you are, I can get through |
gen. | ne te fais pas un monde d'un rien | don't make a mountain out of a molehill |
gen. | ne te fatigue pas | don't waste your time |
gen. | ne te fatigue pas trop, il faut garder des forces pour ce soir | don't overtire yourself, save some of your energy for tonight |
gen. | ne te laisse pas décourager | don't be discouraged |
gen. | ne te laisse pas démonter par son ironie | don't be flustered by his ironic remarks |
gen. | ne te laisse pas dévorer par ton travail | don't let your work monopolize your time |
gen. | ne te laisse pas faire! | don't let yourself be taken advantage of! |
gen. | ne te laisse pas faire | don't let yourself be pushed around |
gen. | ne te laisse pas faire! | stand up for yourself! |
gen. | ne te laisse pas influencer par la publicité | don't let yourself be influenced by advertising |
gen. | ne te laisse pas influencer par la publicité | don't let advertising influence you |
gen. | ne te laisse pas leurrer par ses beaux discours | do not be deceived by his fine words |
gen. | ne te laisse pas prendre à son faux air de gentillesse | don't be taken in by his apparent kindness |
gen. | ne te laisse pas tromper par les apparences | don't be taken in by appearances |
gen. | ne te lance pas dans de grosses dépenses | don't go spending a lot of money |
gen. | ne te lève pas de table! | don't leave the table! |
gen. | ne te mets pas dans un tel état! | don't get yourself into such a state! |
gen. | ne te plains pas, c'est le bel âge! | don't complain, you're in your prime! |
gen. | ne te plains pas, c'est le bel âge! | don't complain, these are the best years of your life |
gen. | ne te promène pas tout nu devant la fenêtre | don't walk about in front of the window with nothing on |
gen. | ne te précipite pas pour répondre | take your time before answering |
gen. | ne te tiens pas voûté | stand up straight |
gen. | ne te torture pas l'esprit! | don't rack your brains too much! |
gen. | ne te tracasse plus pour cela | don't give it another thought |
gen. | ne te venge pas sur moi | don't take it out on me |
gen. | ne te vexe pas mais ... | no offence meant, but ... |
gen. | ne viens pas, que si je te vois je te tue! | don't come, 'cos if I see you I'll kill you! |
gen. | n'espère pas qu'elle te rembourse | don't expect her to pay you back |
gen. | n'essaie pas de te défiler | don't try to get out of it |
gen. | n'essaie pas de te dérober | don't try to be evasive |
inf. | non mais, tu te sens bien? | have you gone mad?, are you off your rocker? |
gen. | n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureux | don't think about it any more, you're only making yourself miserable |
gen. | on te demande au téléphone | you're wanted on the telephone |
gen. | on te demande aux urgences | you're wanted in casualty |
gen. | on te prête la maison pour le week-end, mais fais bonne garde | we'll let you use our house for the weekend, but look after it carefully |
gen. | onde TE | TE-wave |
gen. | ou tu viens, ou tu restes, mais tu arrêtes de te plaindre | you can either come or stay, but stop complaining! |
gen. | où est-ce que tu te sapes? | where do you buy your gear? |
gen. | où est-ce que tu te sapes? | where do you buy your togs? |
gen. | où te crois-tu? | where do you think you are? |
inf. | paraît que tu vas te marier! | I hear you're getting married? |
gen. | pars devant, je te rattrape | go ahead, I'll catch up with you |
inf. | pars en vacances, ça te changera un peu | you should go away somewhere, it'll be a change for you |
gen. | pars à la campagne, tu te reposeras d'autant mieux | you'll have a much better rest if you go to the country |
gen. | pas besoin de te changer, c'est sans cérémonie | just come as you are, it's an informal occasion |
gen. | pendant que j'y pense, voici l'argent que je te dois | while I think of it, here's the money I owe you |
inf. | petit morveux, je vais te mater, moi! | you little swine, I'll show you who's boss! |
gen. | pleure, ça te soulagera | have a good cry, you'll feel better afterwards |
gen. | pour lui annoncer la nouvelle je te conseille de prendre des gants | I'd advise you to break the news to him very gently |
gen. | premièrement, ça ne te regarde pas! | start with, it's none of your business! |
gen. | premièrement, ça ne te regarde pas! | begin with, it's none of your business! |
gen. | prends garde qu'on ne te voie pas | make sure nobody sees you |
gen. | prends un collaborateur pour te soulager | take somebody on to take some of the pressure of work off you |
gen. | puis-je te dire le fond de ma pensée? | can I tell you what I really think? |
gen. | puis-je te servir du poulet? | can I help you to some chicken? |
gen. | puisque je te le disais que ce n'était pas possible! | but I told you it was impossible! |
gen. | quand je te disais qu'il serait en retard! | I told you he'd be late! |
gen. | quand je vais te le raconter, tu n'en reviendras pas | when I tell you the story you won't believe your ears |
gen. | quand tu me parles, je te voudrais un autre ton | please don't use that tone when you're talking to me (soutenu) |
gen. | que je ne te reprenne pas à toucher aux allumettes! | don't let me catch you playing with matches again! |
gen. | quelle image te fais-tu de lui? | how do you picture him? |
gen. | quelques jours de repos, voilà qui devrait te remettre sur pied | a few day's rest, that should set you right again |
gen. | qu'est-ce que cela peut te faire? | what's it to do with you? |
gen. | qu'est-ce que tu dirais si tu te trouvais face à face avec lui? | what would you say if you suddenly found yourself face to face with him? |
gen. | qu'est-ce qui te fait penser qu'il ment? | what makes you think he's lying? |
gen. | qu'est-ce qui te presse? | what's all the rush for? |
gen. | qu'est-ce qui te presse? | what's the hurry? |
gen. | qui te l'a dit, à toi? | who told you about it? |
gen. | Rapport TE-SAT | terrorism situation and trend report |
gen. | Rapport TE-SAT | TE-SAT report |
gen. | sans vouloir me mêler de te contredire ... | I don't want to contradict you but ... |
gen. | sans vouloir être lourd, je te rappelle que ça doit être fini dans 15 minutes | I don't want to nag but don't forget that you have to finish in 15 minutes |
gen. | si cela ne te contrarie pas | if you don't mind |
gen. | si cela peut te consoler | if it's any consolation |
gen. | si c'est un complice que tu cherches, tu te trompes d'adresse | if it's an accomplice you want, you've come to the wrong address |
gen. | si des paroles désagréables m'ont échappé, je te prie de m'excuser | if I let slip an unpleasant remark, I apologize |
gen. | si je m'attendais à te trouver là! | fancy meeting you here! |
gen. | si je m'imaginais te rencontrer ici! | fancy meeting you here! |
gen. | si je n'ai rien dit, c'est que je craignais de te vexer | if I said nothing, it was because I was afraid of upsetting you |
gen. | si tu crois pouvoir te passer de tout le monde! | if you think you can manage all by yourself! |
gen. | si tu fais ça, je ne te connais plus! | if you do that, I'll have nothing more to do with you! |
gen. | si tu savais à quel point je te méprise! | if you only knew how much I despise you! |
gen. | si ça te chante | if you fancy it |
gen. | si ça te plaît, je te l'achète | I'll buy you for you if you like it |
gen. | si ça te plaît, je te l'achète | I'll buy you it if you like it |
inf. | s'il recommence, je te jure que je ne le raterai pas! | if he does it again, I swear I'll get him! |
gen. | s'il te plaît | please |
gen. | sors d'ici, et plus vite que ça, s'il te plaît! | get out of here and please be quick about it! |
gen. | sur quoi te fondes-tu pour affirmer pareille chose? | what grounds do you have for such a claim? |
gen. | ta robe te grossit | your dress makes you look fatter |
gen. | te bile pas! | no problem! |
gen. | te débine pas, j'ai à te parler | stick around, I want to talk to you |
gen. | te fais pas de bile | don't you worry |
gen. | te fais pas de bile | don't you fret |
gen. | te fais pas de mouron pour lui! | don't you worry about him! |
gen. | te laisse pas couillonner | don't be taken for a sucker |
gen. | te laisse pas couillonner | don't let yourself be conned |
gen. | te rends-tu compte de ce que tu fais? | do you really understand what you're doing? |
gen. | te rends-tu compte de ce que tu fais? | do you realize what you're doing? |
gen. | te sens-tu d'attaque pour un petit tennis? | do you feel up to a game of tennis? |
gen. | te voilà bien! | NOW you're in a fine mess! |
gen. | te voilà fixé! | now you know! |
gen. | tes cheveux te mangent la figure | your hair is hiding your face |
gen. | tiens, je te donne ce vase, il m'encombre | here, have this vase, I don't know what to do with it |
gen. | toi, je ne te demande pas ton avis! | I didn't ask for your opinion! |
gen. | toi, je te connais! | I know you! |
gen. | toi, on ne peut jamais rien te dire! | you can't take the slightest criticism! |
gen. | ton bon cœur te perdra! | you're too kind-hearted for your own good! |
gen. | tu as grossi, tu devrais te surveiller | you've put on weight, you should watch yourself |
gen. | tu as l'air épuisé, je vais te remplacer | you look exhausted, I'll take over from you |
gen. | tu as vraiment le génie pour te mettre dans des situations impossibles! | you have the knack of always getting into difficult situations! |
gen. | tu as vraiment le génie pour te mettre dans des situations impossibles! | you have a real gift for always getting into difficult situations! |
gen. | tu aurais tort de te gêner! | why should you care? |
gen. | tu aurais tort de te gêner! | why should you worry? |
gen. | tu dis ça pour te donner bonne conscience | you're saying this to appease your conscience |
gen. | tu en a mis du temps pour te décider! | you took some time to make up your mind! |
gen. | tu en veux? — oui, s'il te plaît | do you want some? — yes please |
gen. | tu entends ce que je te dis? | do you hear me? |
gen. | tu es grand, tu te dois de donner l'exemple | you're a big boy now, it's your duty to show a good example |
gen. | tu es pressé, je ne te garderai pas longtemps | as you're in a hurry I won't keep you long |
gen. | tu l'as bien cherché, alors ne viens pas te plaindre! | you asked for it, so now don't come moaning to me about it! |
gen. | tu n'as pas à te reprocher son départ | you shouldn't blame yourself for her departure |
gen. | tu n'as tout de même pas la prétention de te représenter? | do you really have the nerve to run again? |
gen. | tu n'avais pas tort de te méfier | you were quite right to be suspicious |
gen. | tu n'avais pas tout à fait tort de te méfier | you weren't entirely wrong to be suspicious |
gen. | tu ne sais pas te restreindre | you don't know when to stop |
gen. | tu ne te décourages jamais? — si, ça m'arrive | don't you ever get discouraged? — yes, from time to time |
gen. | tu ne vas pas te fatiguer à tout nettoyer! | don't tire yourself out cleaning everything! |
gen. | tu ne vas pas te rembarquer dans une histoire pareille | you're not going to get mixed up in a mess like that again |
gen. | tu ne vas pas te remettre en colère! | don't go getting angry again! |
gen. | tu n'es pas sincère non plus, permets-moi de te le dire | and you're not being honest either, let me tell you |
gen. | tu peux aller te se rhabiller! | you've got another think coming! |
gen. | tu peux bien l'aider, pour ce que ça te coûte! | it wouldn't be any trouble for you to help her! |
gen. | tu peux te faire envoyer la documentation | you can have the information sent to you |
gen. | tu peux te garer juste devant | you can park right in front |
gen. | tu peux te le foutre au cul! | up yours! |
gen. | tu peux te le mettre au cul! | up yours! |
gen. | tu pourrais me descendre une veste, s'il te plaît? | could you bring me down a jacket please? |
gen. | tu serais mal venu de te plaindre! | you're hardly in a position to complain! |
gen. | tu t'agites trop, ne te fais donc pas tant de souci | you're too restless, don't worry so much |
gen. | tu te crois malin? | think you're clever, do you? |
gen. | tu te crois malin d'avoir copié sur les autres? | so you think cribbing from the others was a clever thing to do? |
gen. | tu te dois à ta musique | you must dedicate yourself to your music |
gen. | tu te doutes bien que je te l'aurais dit si je l'avais su! | you know very well that I would have told you if I'd known! |
gen. | tu te fais une fausse idée de lui | you've got the wrong idea about him |
gen. | tu te fiches de moi ou quoi? | are you kidding me? |
gen. | tu te fourvoies si tu crois qu'il va y renoncer | you're making a mistake if you think he'll give it up |
gen. | tu te fous de moi ou quoi! | are you taking the piss? |
gen. | tu te laisses bouffer par ta mère | you're letting your mother walk all over you |
gen. | tu te laisses trop facilement distraire | you're too easily distracted |
gen. | tu te l'es indûment approprié | you had no right to take it |
gen. | tu te lèves tard | you get up late |
gen. | tu te maquilles déjà à ton âge? | are you using make-up already at your age? |
gen. | tu te méprends grossièrement | you're wildly mistaken |
gen. | tu te méprends grossièrement | you're grossly mistaken |
gen. | tu te nuis à toi-même en faisant cela | you're only hurting yourself by doing that |
gen. | tu te prends pour qui? | who do you think you are? |
gen. | tu te prends pour qui pour me parler sur ce ton? | who do you think you are, talking to me like that? |
gen. | tu te satisfais de peu! | it doesn't take much to make you happy! |
gen. | tu te satisfais de peu! | you're content with very little! |
gen. | tu te souviens bien de Marie, une petite brune! — ah, oui, j'y suis maintenant! | but you must remember Marie, a brunette! — oh yes, I'm with you now! |
gen. | tu te souviens certainement de Paul? | you remember Paul, surely? |
gen. | tu te souviens certainement de Paul? | surely you remember Paul? |
gen. | tu te souviens du passage où ils se rencontrent? | do you remember the bit where they meet? |
gen. | tu te trompes lourdement! | you're making a big mistake! |
gen. | tu te trompes lourdement! | you are greatly mistaken! |
gen. | tu te trompes, ma belle! | you're quite wrong my dear! |
gen. | tu vas faire ce que je te dis, oui ou non? | will you do as I say or won't you? |
gen. | tu vas te faire disputer! | you're in for it! |
gen. | tu vas te faire incendier! | you'll be in for it! |
gen. | tu vas te faire mal | you'll hurt yourself |
gen. | tu vas te faire sonner les cloches! | you'll catch it! |
gen. | tu vas te fatiguer à rester debout | you'll get tired standing up |
gen. | tu vas te marier en blanc? | will you wear white? |
gen. | tu vas te retrouver à l'hôpital | you'll end up in hospital |
gen. | tu vas vraiment y aller? — puisque je te le dis! | so are you really going? — isn't that what I said? |
gen. | tu verras ce que je te dis! | you just wait and see if I'm right! |
gen. | tu veux te joindre à nous? | would you like to come with us? |
gen. | tu voudrais peut-être aussi que je te remercie! | you don't expect to be thanked into the bargain, do you? |
antenn. | té plan E-Н | E-H tee |
antenn. | té plan E-Н | hybrid T |
gen. | tés à dessin | drawing t-squares |
gen. | un peu de sport te ferait du bien | some physical exercise would do you good |
gen. | un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie? | aren't you tempted by a trip to Brazil? |
gen. | un whisky pour te donner du courage | a whisky to buck you up |
gen. | une cuillerée, ça te suffit? | is one spoonful enough for you? |
inf., brit. | va te coucher! | get knotted |
inf., brit. | va te coucher! | get lost |
gen. | va te coucher, je viendrai te border | go to bed, I'll come and tuck you in |
inf. | va te faire cuire un œuf! | get lost! |
gen. | vas-y, le poste de directeur te tend les bras | go ahead, the director's job is yours for the taking |
gen. | veux-tu bien te taire? | will you please be quiet? |
gen. | viens avec nous au concert, ça te sortira | come with us to the concert, that'll get you out (of the house) |
gen. | viens quand ça te chante | come whenever the mood takes you |
gen. | viens quand ça te chante | come whenever you feel like it |
gen. | viens te baigner, l'eau est bonne! | come for a swim, the water's lovely and warm! |
gen. | viens, ça te changera les idées | come along, it'll take your mind off things |
gen. | voici une confiture maison, je ne te dis que ça | here's some homemade jam that's out of this world |
gen. | voyons, tu n'espères pas que je vais te croire! | you don't seriously expect me to believe you, do you? |
gen. | à ton âge, tu dois te prendre en charge | at your age, you should be able to look after yourself |
gen. | à ton âge, tu dois te prendre en charge | at your age, you should take responsibility for yourself |
gen. | ça fait x temps que je te demande de le faire | I've been asking you to do it for ages |
gen. | ça m'ennuie de te le dire mais ... | I'm sorry to have to say this to you but ... |
gen. | ça n'a pas l'air de te perturber outre mesure | you don't seem particularly bothered by it |
gen. | ça ne te fait rien si je te dépose en dernier? | is it OK with you if I drop you off last? |
gen. | ça ne te fait rien si je te dépose en dernier? | would you mind if I dropped you off last? |
gen. | ça ne peut que te nuire | it can only do you harm |
gen. | ça ne te dérange pas de poster ma lettre? | would you mind posting my letter for me? |
gen. | ça ne te regarde pas! | it's none of your business! |
gen. | ça ne te regarde pas! | that's none of your business! |
gen. | ça ne te révolte pas, toi? | don't you think that's revolting? |
gen. | ça ne te révolte pas, toi? | don't you think that's shocking? |
gen. | ça ne te révolte pas, toi? | don't you think that's disgusting? |
gen. | ça ne te va pas de parler vulgairement | coarse language doesn't become you |
gen. | ça ne te va pas de parler vulgairement | coarse language doesn't suit you |
gen. | ça te choque qu'elle pose nue? | do you find it offensive that she should pose in the nude? |
gen. | ça te choque qu'elle pose nue? | do you find it shocking that she should pose in the nude? |
gen. | ça te coûtera zéro centime | it'll cost you nothing at all |
gen. | ça te coûterait beaucoup de me répondre? | would it be asking too much for you to answer me? |
gen. | ça te coûterait beaucoup d'être poli | would it be asking too much for you to be polite |
gen. | ça te dirait d'aller à Bali? | how would you like a trip to Bali? |
gen. | ça te donnera l'occasion de la rencontrer | it'll give you the chance to meet her |
gen. | ça te donnera l'occasion de la rencontrer | it'll give you the opportunity to meet her |
gen. | ça te fera les pieds | serves you right! (familier) |
gen. | ça te mettra un peu de plomb dans la cervelle | that will knock some sense into you |
gen. | ça te mettra un peu de plomb dans la tête | that will knock some sense into you |
gen. | ça te va bien, la maternité! | being a mother suits you! |
gen. | ça te va comme un gant | it fits you like a glove |
gen. | ça va te couper l'appétit | it'll take your appetite away |
gen. | ça va te couper l'appétit | it'll spoil your appetite |
gen. | ça va te coûter un max | it's going to cost you a packet |
gen. | ça y est, j'ai trouvé ce que je voulais te dire! | I know what I wanted to tell you! |
gen. | écris ce qu'il te dicte | write down what he dictates to you |
gen. | évite qu'il ne te rencontre | try to avoid meeting him |