DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing pas | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
a priori, je ne vois pas d'inconvénientin principle I can't see any reason why not
absolument pasnot at all
allonger le pasquicken one's step
allonger le pasquicken one's pace
allonger le pastake longer strides
allons donc, je ne te crois pas!come off it, I don't believe you!
allons, ma grande, ne pleure pas!come on now, love, don't cry!
allons, ne fais pas la modeste!come on, don't be so modest!
allons, ne fais pas ta modeste!come on, don't be so modest!
arguments qui ne sont pas réfutablesarguments which cannot be refuted
arriver sur les pas dearrive just after somebody (quelqu'un)
arriver sur les pas defollow close on somebody's heels (quelqu'un)
comme s'il ne savait pas ce qu'il faisait!as though he didn't know what he was doing!
comme s'il ne savait pas ce qu'il faisait!as if he didn't know what he was doing!
comme par un fait exprès, il n'avait pas de monnaiefunnily enough, he had no change
quelqu'un comme ça, ça ne court pas les ruespeople like that are hard to come by
comment, ce n'est pas encore prêt?you mean it's still not ready?
comment se fait-il qu'il n'ait pas appelé?how come he hasn't called?
dis donc, il ne s'agit pas de se perdre!come on, we mustn't get lost now!
dis-moi tout, et ne me raconte pas de salades!tell me everything and spare me the fairy tales!
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must get it into your head that I won't always be here to help you
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must realize that I won't always be here to help you
dis-toi que ce n'était pas ton heuredon't worry, your time will come
droits qui ne s'écartent pas de plus de 15% en plus ou en moins de .duties which do not differ by more than 15% in either direction from ...
eh bien figure-toi que moi non plus, je n'ai pas le temps!surprising though it may seem, I haven't got the time either!
eh bien, qu'il s'en aille s'il n'est pas content!he can leave if he doesn't like it!
eh bien, tu ne t'es pas fichu de nous!well, you've really done things in style!
est-ce qu'il reste des gâteaux? — non, presque pasare there any cakes left? — hardly any
5 000 euro, et je n'irai pas au-delà5, 000 euros and that's my final offer
100 euros, ce n'est pas excessif100 euros is quite a reasonable amount to pay
10 euros, ce n'est pas ruineux10 euros is hardly extravagant
10 euros, ce n'est pas énorme10 euros isn't such a huge amount
griffonnés comme ça, les documents ne sont pas présentablesthese hastily scribbled documents are not fit to be seen
hâter le paswalk quicker
hâter le pashurry on
hâter le pasquicken one's pace <->
il a bu deux verres à la rigueur, mais pas plushe may possibly have had two drinks but no more
il a commandité l'assassinat, mais ce n'est pas lui l'exécutanthe ordered the murder but did not carry it out
il a décidé de ne pas accepterhe decided not to accept
il a eu le bon esprit de ne pas téléphonerhe had the sense not to call
il a eu l'intelligence de ne pas recommencerhe was intelligent enough not to try again
il a eu l'intelligence de ne pas recommencerhe was bright enough not to try again
il a fini son travail, je ne peux pas en dire autanthe's finished his work, I wish I could say the same
il a fini son travail, je ne peux pas en dire autanthe's finished his work, I wish I could say as much
il a le chic pour dire ce qu'il ne faut pashe has a knack of saying the wrong thing
il a le chic pour dire ce qu'il ne faut pashe has a gift for saying the wrong thing
il a tout pour lui et il n'est pas heureux!he's got everything you could wish for and he's still not happy!
il est assez malin pour qu'on ne l'arrête pashe is cunning enough to avoid being caught
il est catholique, mais il ne pratique pashe is not a practising Catholic
il est comme ça, on ne le changera pas!that's the way he is, you won't change him!
il est compétent et avec ça il ne prend pas cherhe's very competent and he's cheap as well
il est exact que nous n'avions pas prévu son départtrue enough, we hadn't anticipated that he'd leave
il est juste 9 h, vous n'allez pas partir déjàit's only 9 o'clock, you're not going to leave already
il est pas piqué des hannetons ton frangin!your brother is really something else!
il est pas triste, avec sa chemise à fleurshe's a scream in his flowery shirt
il est prétentieux — je ne trouve pashe's pretentious — I don't think so
il est toujours farouchement décidé à ne pas bougerhe's still adamant he won't move
il est trop tôt pour aller dormir, sans compter que je n'ai pas du tout sommeilit's too early to go to bed, quite apart from the fact that I'm not at all sleepy
il est très compétent, par contre il n'est pas toujours très aimablehe's very competent, but on the other hand he's not always very pleasant
il est très irritable, il est vrai qu'il n'est pas encore habitué à euxhe's very irritable, true, he's not used to them yet
il est vexé de n'avoir pas comprishe's cross because he didn't understand
il est vraiment hideux — peut-être, mais ça ne se dit pashe's really hideous — maybe, but it's not the sort of thing you say
il est/n'est pas croyanthe believes/he doesn't believe in God
il est/n'est pas croyanthe's a believer/non-believer
il joue aux cartes par plaisir, non pas pour l'argenthe doesn't play cards for money, just for the fun of it
il lui en a fait voir des vertes et des pas mûres!he's really put her through it!
il lui fallait se tenir à quatre pour ne pas parlerhe had to bite his lip to bite his tongue not to speak
il lui fallait se tenir à quatre pour ne pas rirehe had to bite his lip not to laugh
il n'a même pas touché la bouteillehe never even touched the bottle
il n'a même pas touché son repashe never even touched his meal
il n'a même pas voulu écouterhe wouldn't even listen
il n'a pas accepté qu'elle le quittehe just couldn't accept her leaving him
il n'a pas accepté qu'elle le quittehe just couldn't take her leaving him
il n'a pas arrêté de neigerit's been snowing non-stop
il n'a pas arrêté de neigerit hasn't stopped snowing
il n'a pas besoin de venir, nous sommes bien assez de deuxhe doesn't need to come, two of us will be quite enough
il n'a pas caché son soulagementhis relief was plain for all to see
il n'a pas cessé de pleuvoirit rained non-stop
il n'a pas changé, sauf que ses cheveux ont blanchihe hasn't changed, except for the fact that he has gone grey
il n'a pas cilléhe didn't turn a hair
il n'a pas cilléhe didn't bat an eyelid
il n'a pas d'accenthe doesn't have an accent
il n'a pas de régime, si ce n'est qu'il ne doit pas fumerhe has no special diet, except that he mustn't smoke
il n'a pas deux sous de jugeotehe hasn't got a scrap of common sense
il n'a pas dit trois motshe hardly said a word
il n'a pas dit un mothe didn't say a word
il n'a pas donné signe de vie depuis janvierthere's been no sign of him since January
il n'a pas d'opinion déterminée à ce sujethe doesn't really have a strong opinion on the matter
il n'a pas dédaigné de goûter à ma cuisinehe was not averse to tasting my cooking
il n'a pas encaissé ce que tu lui as dithe just can't stomach the fact that you lied to what you told him
il n'a pas encaissé que tu lui menteshe just can't stomach the fact that you lied to him
il n'a pas envie de retâter de la prisonhe doesn't want to sample the delights of prison life again
il n'a pas eu l'air ravihe didn't look too pleased
il n'a pas eu le temps d'aborder le sujethe didn't have time to broach the subject
il n'a pas eu le temps d'aborder le sujethe didn't have time to get onto the subject
il n'a pas fait de commentaires dans la margehe didn't write any remarks in the margin
il n'a pas fait la moindre remarquehe didn't say a single word
il n'a pas fait très beau l'été dernierthe weather wasn't very good last summer
il n'a pas fait très beau l'été dernierthe weather wasn't very nice last summer
il n'a pas fini de lire un roman qu'il en commence un autreno sooner has he finished one novel than he starts reading another
il n'a pas froid aux yeuxhe's plucky
il n'a pas froid aux yeuxhe's bold
il n'a pas inventé la poudrehe'll never set the world on fire
il n'a pas inventé le fil à couper le beurrehe'll never set the world on fire
il n'a pas la comprenette facile, il a la comprenette durehe's a bit slow (on the uptake)
il n'a pas la facilité de son frèrethings don't come as easily to him as they do to his brother
il n'a pas le pouvoir matériel de le fairehe doesn't have the means to do it
il n'a pas l'esprit très rapidehe's a bit slow on the uptake
il n'a pas l'exclusivité du talenthe doesn't have a monopoly on talent
il n'a pas lésiné sur les critiques!he didn't spare his criticism!
il n'a pas mal, c'est du chiquéhe's not in pain at all, he's just pretending
il n'a pas mal, c'est du chiquéhe's not in pain at all, he's putting it on
il n'a pas mal, il fait du chiquéhe's not in pain at all, he's just pretending
il n'a pas mal, il fait du chiquéhe's not in pain at all, he's putting it on
il n'a pas manqué de faire remarquer mon retardhe didn't fail to point out that I was late
il n'a pas pu faire autrement que de rembourserhe had no alternative but to pay the money back
il n'a pas pu s'empêcher de le direhe just had to say it
il n'a pas pu venirhe was unable to come since he was ill
il n'a pas redressé assez vite à la sortie du viragehe didn't straighten up quickly enough after the bend
il n'a pas reçu ta lettre, admettonsOK, so he didn't get your letter
il n'a pas son pareil pour arriver au mauvais moment!there's nobody quite like him for turning up at the wrong moment!
il n'a pas son égal pour animer une fêtehe's second to none when it comes to livening up a party
il n'a pas su se faire respecterhe was unable to gain respect
il n'a pas supporté ce désaveu publiche couldn't stand the idea of being condemned in public
il n'a pas sympathisé avec les autres enfantshe didn't get on with the other children
il n'a pas tenu compte de mon avertissementhe didn't take any notice of my warning
il n'a pas toute sa raisonhe's not in his right mind
il n'a pas travaillé de l'annéehe hasn't worked all year
il n'a pas un brin de bon senshe hasn't a shred of common sense
il n'a pas un brin de bon senshe hasn't an ounce of common sense
il n'a pas un pet d'amour-proprehe doesn't have an ounce of self-respect
il n'a pas une attitude très rationnellehis attitude is not very rational
il n'a pas une once de bon senshe doesn't have an ounce of common sense
il n'a pas une pointe d'accenthe hasn't got the slightest trace of an accent
il n'a pas vraiment la possibilité de refuserhe can't really refuse
il n'a pas vu le poteau, et sa tête a heurté contrehe didn't see the post, and he banged his head on it
il n'a pas vu le poteau, et sa tête a heurté contrehe didn't see the post, and he banged his head against it
il n'a pas été avare de complimentshe was generous with his compliments
il n'a pas été avare de conseilshe was generous with his advice
il n'a pas été chiche de complimentshe was generous with his compliments
il n'a pas été chiche de ses effortshe didn't spare his efforts
il n'a pas été chiche de son tempshe didn't spare his time
il n'aime pas les cafardeurs — tu dois en savoir quelque chose!he doesn't like sneaks — you'd know all about that!
il n'aime pas se priverhe hates denying himself anything
il n'arrive pas à dire ce mothe cannot pronounce that word
il n'avait pas le cœur à l'ouvragehis heart wasn't in it
il n'avait pas peur de s'aventurer le soir dans des ruelles obscureshe wasn't afraid of venturing out into dark alleys at night
il ne bougera pas le petit doigt pour faire ...he won' t lift a finger to do ...
il ne comprend pas la plaisanteriehe can't take a joke
il ne comptait pas sa peinehe spared no pains
il ne comptait pas ses effortshe spared no effort
il ne connaît pas de maîtrehe knows no master
il ne connaît pas le doutehe never has any doubts
il ne dessoûle pas de la journéehe's drunk all day
il ne doit pashe musn't
il ne doit pashe must not
il ne désirait pas vous faire de la peinehe didn't mean to hurt you
il ne faisait pas bon être communiste alorsit wasn't advisable to be a communist in those days
il ne faisait pas de telles largesses avec toushe didn't make such generous gifts to everybody
il ne fait pas assez attention à sa femmehe doesn't pay enough attention to his wife
il ne fait pas dans le détailhe doesn't bother about details
il ne fait pas les choses à demihe doesn't do things by halves
il ne fait pas les choses à moitiéhe doesn't do things by halves
il ne fallait pas commencer!you shouldn't have started!
il ne faudra pas tenir ce raisonnement avec luiwe mustn't use that argument with him
il ne faudrait pas me prendre pour une idiote!do you think I'm stupid?
il ne faut pas perturber l'enfant par des changements trop fréquentsdon't disorient the child by changing his routine too often
il ne faut pas trop y compterI wouldn't count on it
il ne faut pas trop y compterdon't count on it
il ne fera pas de vieux os!he's not long for this world!
il ne ferait pas de mal à une mouchehe wouldn't hurt a fly
il ne fournit pas le millième du travail nécessairehe isn't doing a fraction of the work that has to be done
il ne jouit pas de toutes ses facultéshe isn't in full possession of his faculties
il ne lit pas mieux qu'il ne parlehe doesn't read any better than he speaks
il ne lui déplairait pas de vivre à la campagnehe wouldn't object to living in the country
il ne manque pas d'aplombhe really has a nerve
il ne manque pas de charme ni d'aisancehe lacks neither charm nor ease of manner
il ne me pardonne pas d'avoir eu raisonhe won't forgive me for having been right
il ne me semblait pas te l'avoir ditI didn't think I'd told you about it
il ne messied pas parfois d'avoir un esprit critiquethere are times when it behoves one to have a critical mind
il ne mesure pas sa force forceshe doesn't know his own strength
il ne mesure pas sa peinehe doesn't spare his efforts (soutenu)
il ne mesure pas sa ses forceshe doesn't know his own strength
il ne mâche pas ses motshe doesn't mince his words
il ne paraît pas très à l'aise dans son costumehe doesn't seem to be very comfortable in his suit
il ne permettra pas qu'on insulte son frèrehe won't allow his brother to be insulted
il ne pèse pas lourd face à luihe's no match for him
il ne s'abaisserait pas à mentirhe would not demean himself by lying
il ne sait pas encore faire les soustractionshe can't subtract yet
il ne sait pas encore lire l'heurehe can't tell the time yet
il ne sait pas faire la cuisinehe's a bad cook
il ne sait pas lire une carte, si bien qu'on s'est perdushe can't read a map, and so we got lost
il ne sait pas nagerhe can't swim
il ne sait pas se limiterhe's incapable of self-restraint
il ne sait pas voirhe just doesn't use his powers of observation
il ne s'attendait pas à être payé aussi rapidement que celahe didn't expect to be paid as quickly as that quickly
il ne se doutait pas qu'il allait provoquer sa jalousiehe didn't realize that he would make her jealous
il ne se laissera pas persuaderhe won't be persuaded
il ne se l'est pas fait dire deux foishe didn't have to be told twice
il ne se méfiait pashe was not on his guard
il ne se passe pas une semaine sans qu'il perde de l'argent aux coursesnot a week goes by without him losing money on the horses
il ne s'en est pas trouvé plus malhe ended up none the worse for it
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get away with it
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get off so lightly
il ne s'encombre pas de scrupuleshe's not exactly overburdened with scruples
il ne sera pas dit que ...let it not be said that ...
il ne serait pas mauvais de la prévenirit wouldn't be a bad idea to warn her
il ne s'est même pas donné la peine de répondrehe didn't even bother replying
il ne s'est même pas excusé pour son retardhe didn't even apologize for being late
il ne s'est pas demandé un instant ce qui pouvait arriverhe never asked himself once what might happen
il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by what are you getting at?
il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by that are you getting at?
il ne s'est pas privé de se moquer de toihe didn't hesitate to make fun of you
il ne s'est pas vanté de ses exploits!he didn't have much to be proud of!
il ne s'occupe pas assez d'ellehe doesn't pay her enough attention
il ne sourit pas volontiershe's not very generous with his smiles
il ne supporte pas cette odeur, chochotte!oh dear, his Lordship can't stand the smell!
il ne te doit pas de compteshe doesn't owe you any explanations
il ne tient pas encore bien ses jambeshe's not very steady on his legs yet
il ne tient pas encore bien ses skishe's not very steady on his skis yet
il ne tient pas encore bien sur sa bicyclettehe's not very steady on his bike yet
il ne tient pas l'alcoolhe can't take his drink
il ne vaut pas cherhe's a good-for-nothing
il ne veut pas entendre parler d'informatiquehe won't hear of computers
il ne veut pas qu'on l'appelle, ni même qu'on lui écrivehe doesn't want anyone to phone him or even to write to him
il ne veut pas se défaire de son vieux chienhe won't get rid of his old dog
il ne veut pas se faire soignerhe refuses any treatment
"il ne viendra pas", remarqua-t-il"he won't come, " he remarked
il ne vient pas souvent nous voirhe seldom comes to see us
il ne vient pas souvent nous voirhe doesn't often come and see us
il ne vous appartient pas d'en déciderthe decision is not yours (to make)
il ne vous appartient pas d'en déciderit's not for you to decide
il ne vous aura pas échappé que...it will not have escaped your attention that...
il n'en a pas fichu une ramehe hasn't done a stroke (of work)
il n'en croit pas ses oreilleshe can't believe his ears
il n'en croit pas ses yeuxhe can't believe his eyes
il n'en est pas moins vrai que...it is nonetheless true that...
il n'en est pas question!it's out of the question!
il n'en est pas question, répliqua-t-ilit's out of the question, he retorted
il n'en est pas question, répliqua-t-ilit's out of the question, he replied
il n'en loupe pas une!he's always putting his foot in it!
il n'en menait pas large avant la publication des résultatshis heart was in his boots before the results were released
il n'en reste pas moins que vous avez tortyou are nevertheless wrong
il n'en va pas de même pour toithe same doesn't apply to you
il n'est même pas fichu de prendre un message correctementhe can't even take a message properly
il n'est pas admissible que ...it is unacceptable that ...
il n'est pas assez méfianthe is too trusting
il n'est pas assez méfianthe is too unsuspecting
il n'est pas avare, mais il passe pour telhe's not mean, but people think he is
il n'est pas besoin de mentirthere's no need to lie
il n'est pas besoin de vous direyou hardly need to be told
il n'est pas bienséant d'élever la voixit isn't proper to raise one's voice
il n'est pas bienséant d'élever la voixit isn't done to raise one's voice
il n'est pas bienséant d'élever la voixit is unbecoming to raise one's voice
il n'est pas bricoleurhe's no handyman
il n'est pas bête, pourtant!he's not exactly stupid!
il n'est pas con!he's no fool!
il n'est pas concevable que ...it's inconceivable that...
il n'est pas conseillé de conduire par ce tempsit's not advisable to drive in this weather
il n'est pas contrarianthe's really easy-going
il n'est pas croyanthe doesn't believe in God
il n'est pas croyanthe's a non-believer
il n'est pas de servicehe's off-duty
il n'est pas devin!he's not a mind-reader!
il n'est pas d'icihe's not from around here
il n'est pas donné à tout le monde de ...not everybody is fortunate enough to...
il n'est pas du tout soigneux dans son travailhe's quite messy in his work
il n'est pas du tout soigneux dans son travailhe's quite untidy in his work
il n'est pas démerdard pour deux soushe hasn't got a clue
il n'est pas désagréable, il est timide, c'est différenthe isn't unpleasant, he's shy, there's a difference
il n'est pas encore arrivé? tu m'inquiètes!hasn't he arrived yet? you've got me worried now!
il n'est pas encore remis de sa frayeurhe hasn't yet got over his fright
il n'est pas encore remis de son cauchemarhe hasn't yet got over his nightmare
il n'est pas encore ressorti de chez le médecinhe hasn't left the doctor's yet
il n'est pas exagéré de parler de menaceit wouldn't be an overstatement to call it a threat
il n'est pas exclu qu'on les retrouveit's not impossible that they might be found
il n'est pas facile de l'approchershe's not very approachable
il n'est pas gaucher!he is rather good with his hands!
il n'est pas gâté par la naturenature wasn't very kind to him
il n'est pas mal physiquementhe's quite good-looking
il n'est pas particulièrement douéhe's not particularly gifted
il n'est pas particulièrement laidhe's not particularly ugly
il n'est pas permis de boire de l'alcooldrinking is not permitted
il n'est pas permis de boire de l'alcooldrinking is not allowed
il n'est pas prouvé que...there's no proof that...
il n'est pas rentré, ce n'est pas normalhe's not back yet, something must have happened (to him)
il n'est pas retourné au village depuis lorshe hasn't been back to the village since then
il n'est pas si bête qu'il en a l'airhe's not as stupid as he seems
il n'est pas si mauvais que ça, ton caféyour coffee isn't that bad
il n'est pas sorti tout blanc de l'affairehe hasn't come out of this business untarnished
il n'est pas sothe's no fool
il n'est pas stupide au point de le leur répéterhe's not so stupid as to tell them
il n'est pas trop contenthe's not very happy
il n'est pas très bon à l'oralhis oral work isn't very good
il n'est pas très certain de sa décisionhe's not sure he's made the right decision
il n'est pas très dégourdihe's a bit slow on the uptake
il n'est pas très expansifhe's never very forthcoming
il n'est pas très fufutehe's not very bright
il n'est pas très fufutehe's a bit thick
il n'est pas très futéhe's not very bright
il n'est pas très lianthe doesn't make friends easily
il n'est pas très lianthe is not very sociable
il n'est pas très pédagoguehe's not very good at teaching
il n'est pas utile d'avertir la policethere's no need to notify the police
il n'est pas vraisemblable qu'elle avoueit wouldn't be like her to own up
il n'est pas à la voléehe's a bad volleyer
il n'est vraiment pas sympahe's not very nice at all
il n'extériorise pas assezhe doesn't show his feelings enough (ses sentiments)
il n'habite pas la porte à côtéhe doesn't exactly live round the corner
il n'y a aucun rapport entre les deux décisions, celle-ci n'explique pas celle-làthe two decisions are unconnected, the latter is no explanation for the former
il n'y a pas assez de distractions le soirthere's not enough to do at night
‘il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé’there's no subscriber at the number you've dialled
il n'y a pas d'autre moyenthere's no other solution
il n'y a pas d'autre moyenthere's no other way
il n'y a pas de commune mesure entre ...there's no similarity whatsoever between ...
il n'y a pas de communication possible avec elleit's impossible to relate to her
il n'y a pas de congé qui tiennethere's no question of having leave
il n'y a pas de danger qu'il dise ouiit's not likely he'll say yes
il n'y a pas de doublage pour les cascadesthere's no stand-in for the stunts
il n'y a pas de honte à être au chômagebeing unemployed is nothing to be ashamed of
il n'y a pas de litthere is no bed
il n'y a pas de mais qui tienne, j'ai dit au lit!no buts about it, I said bed!
il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher!there's no "but Auntie" about it, off to bed with you!
il n'y a pas de mal à demanderthere's no harm in asking
il n'y a pas de marché pour ce type d'habitationthere is no market for this type of housing
il n'y a pas de penderie dans la chambrethere's nowhere to hang one's clothes in the room
il n'y a pas de placethere isn't any room
il n'y a pas de placethere's no room
il n'y a pas de quoi en faire tout un platit's not worth getting all worked up about
il n'y a pas de quoi fouetter un chatit's nothing to make a fuss about
il n'y a pas de quoi pavoiserthat's nothing to be proud of
il n'y a pas de quoi s'alarmerthere's no cause for alarm
il n'y a pas de quoi se faire du soucithere's nothing to worry about
il n'y a pas de quoi être fierit's nothing to be proud of
il n'y a pas de sot métierthere's no such thing as a worthless trade (, il n'y a que de sottes gens)
il n'y a pas d'embauchethere are no vacancies (chez eux)
il n'y a pas d'embauchethey're not hiring anyone (chez eux)
il n'y a pas d'heure pour les braves!a man's got to go!
il n'y a pas d'heure pour les braves!when a man's got to go
il n'y a pas grand mal à demander des précisionsthere's no harm in asking for further details
il n'y a pas gras à mangerthere's not much to eat
il n'y a pas lieu de s'affolerthere's no need to panic
il n'y a pas loin entre Paris et Versaillesit's not far from Paris to Versailles
il n'y a pas longtemps qu'elle l'a venduit wasn't long ago that she sold it
il n'y a pas là matière à plaisanterthis is no laughing matter
il n'y a pas là matière à rirethis is no laughing matter
il n'y a pas meilleurthere's nothing better
il n'y a pas meilleurthere's nothing to beat it
il n'y a pas moyen de faire autrementthere's no alternative
il n'y a pas moyen de faire autrementthere's no other way
il n'y a pas moyen de les faire décanillerthere's no budging them
il n'y a pas moyen d'ouvrir la porte!the door won't open!
il n'y a pas moyen d'ouvrir la porte!there's no way of opening the door!
il n'y a pas péril en la demeureit's not a matter of life and death
il n'y a pas que du mauvais dans ce qu'il a faitwhat he did wasn't all bad
il n'y a pas trace d'elleno sign of her (anywhere)
il n'y a pas trente-six solutions!there aren't all that many solutions!
il n'y a pas un brin de ventthere isn't a breath of wind
il n'y a pas un brin de vérité là-dedansthere isn't a grain of truth in it
il n'y a pas un mot de vrai dans son témoignagethere's not a word of truth in her testimony
il n'y a pas un pet de ventthere's not a breath of wind
il n'y a pas un poil de vrai dans ce qu'il ditthere's not an ounce of truth in what he says
il n'y a pas une minute à perdrethere's not a minute to lose
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house within a 20-km radius
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house in a 20-km radius
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house within 20 km
il n'y a pas urgencethere's no urgency
il n'y a pas urgenceit's not urgent
il n'y a pas à dire, il sait ce qu'il veutthere's no denying he knows what he wants
il n'y a pas à en rougirthere's nothing to be ashamed of
il n'y a pas à hésiterwhy wait?
il n'y a pas âme qui vivethere isn't a living soul around
il n'y a que le premier pas qui coûtethe first step is the hardest
il n'y a rien à faire, la voiture ne démarre pasit's no good, the car won't start
il n'y avait pas de prix dessusthere was no price tag on it
il n'y avait pas de prix dessusit wasn't priced
il n'y avait pas grand monde au spectaclethere weren't many people at the show
il n'y avait pas grand monde à son concertthere weren't many people at his concert
il n'y en a pas beaucoup qui réussissentnot many succeed
il n'y en a pas beaucoup qui réussissentnot a lot of people succeed
il n'y en a pas un pour racheter l'autreone's as bad as the other
il n'y en avait pas bésef, des clientsthere weren't a lot of customers
il n'y en avait pas bésef, des clientsthere weren't many customers
il n'y est pas allé de main mortehe didn't pull his punches
il n'y est pas allé par quatre cheminshe didn't beat about the bush
il n'y est pas allé par quatre cheminshe came straight to the point
il n'y paraît pasit doesn't show
il n'était pas si faraud pendant l'oragehe wasn't so cocky during the storm
il pue l'ail à quinze pas!his breath reeks of garlic!
il pue l'ail à quinze pas!he breath reeks of garlic!
il sait faire les crêpes comme pas unhe makes pancakes like nobody else (on earth)
il s'approcha doucement pour ne pas effaroucher le chevalhe approached quietly so as not to frighten the horse
il s'avère que mon cas n'est pas prévu par le règlementit so happens that my situation isn't covered by the regulations
il s'avère que mon cas n'est pas prévu par le règlementit turns out that my situation isn't covered by the regulations
il se prend pas pour de la crotte!he thinks he's God's gift!
il se tenait à quelques pas de moihe was standing just a few yards from me
il s'est avisé trop tard de ce qu'il n'avait pas sa cléhe realized too late that he didn't have his key
il s'est fait soutirer pas mal d'argent par ses petits enfantshis grandchildren managed to squeeze a lot of money out of him
il s'y entend comme pas un pour déranger les gens à 2 h du matinhe's a specialist at disturbing you at 2 in the morning
il y a certaines limites à ne pas franchirthere are certain limits which should not be overstepped
il y a longtemps qu'il est parti? — non, pas trèshas he been gone long? — no, not very
il y a quiproquo, nous ne parlons pas du même étudiantthere is a misunderstanding, we're not talking about the same student
il y a trouvé son profit, sinon il ne l'aurait pas faithe got something out of it otherwise he wouldn't have done it
il y a un petit vent frais pas désagréablethere's a nice little breeze
il y a une grosse erreur dans la comptabilité — ça ne vient pas de moithere's a big discrepancy in the books — it's got nothing to do with me
il y avait un monde, je te dis pas!you wouldn't have believed the crowds!
il y en a qui ne se gênent pas!some people have got a nerve!
informations à ne pas divulguerundisclosed information
leur commerce n'a pas marchétheir business didn't work out
leur couple n'a pas marchétheir relationship didn't work out
leur couple ne marche pas très forttheir relationship isn't going too well
leur entrevue ne s'est pas passée toute seule!their meeting didn't go smoothly!
leur maison ne désemplit pastheir house is always full
leur politique ne va pas dans le bon senstheir policy's going down the wrong road
leur problème est qu'ils n'arrivent pas à communiquer avec leurs parentstheir problem is that they can't communicate with their parents
leur propagande n'atteint pas son buttheir propaganda misses its target
marquer le pasmark time
merci — il n'y a pas de quoi!thank you — you're welcome!
merci — il n'y a pas de quoi!thank you — don't mention it
n'a pas eu le réflexe de tirer le signal d'alarmehe didn't think to pull the alarm
n'achetez pas de tulipes ouvertesdon't buy tulips that are already open
n'aggrave pas ton casdon't make your position worse than it is
n'aie pas de scrupulesdon't have any qualms
n'ai-je pas raison? — tout à fait!am I right? — absolutely!
n'anticipons pas!all in good time!
n'anticipons pas!let's just wait and see!
n'approche pas ta main de la flammedon't put your hand near the flame
n'en perds pas l'appétit pour autantdon't let it put you off your food
n'entamez pas votre capital santédon't overtax your health
n'espère pas qu'elle te remboursedon't expect her to pay you back
n'essaie pas de m'avoirdon't try it on with me
n'essaie pas de me faire croire que...don't try to have me believe that...
n'essaie pas de me faire croire que...don't try to make me believe that...
n'essaie pas de te défilerdon't try to get out of it
n'essaie pas de te déroberdon't try to be evasive
n'essaie pas d'inventer une explication après coupdon't try to invent an explanation after the event
n'est-ce pas qu'ils sont mignons?aren't they sweet?
n'est-ce pas qu'ils sont mignons?aren't they cute?
n'est-ce pas une preuve manifeste de son innocence?isn't it clear proof of her innocence?
n'excite pas les enfants avant le coucherdon't get the children excited before bed
n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you stand a chance
n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you've got a chance
n'hésitez pas à m'appelerdon't hesitate to call me
n'oublie pas de donner un tour de clefdon't forget to lock the door (à la porte)
n'oublie pas de lui faire la commissiondon't forget to give him the message
n'oublie pas le rendez-vousdon't forget that you have an appointment
n'oublie pas que c'est son anniversairedon't forget that it's her birthday
n'oublie pas que c'est son anniversaireremember that it's her birthday
n'usez pas votre salivedon't waste your breath
n'usez pas votre salivesave your breath
n'utilisez pas une seule couleur, mais plusieursdon't use just one colour, but several
n'y va pas, c'est louchedon't get involved, there's something fishy about it
n'écoute pas ce que disent les uns et les autresdon't listen to what people say
n'écoute pas les racontarsdon't listen to gossip
partir sans payer, ce n'est pas son genreit's not like him to leave without paying
plongé dans un sommeil profond, il ne nous a pas entendusas he was sound asleep, he didn't hear us
premièrement, ça ne te regarde pas!start with, it's none of your business!
premièrement, ça ne te regarde pas!begin with, it's none of your business!
prendre le pasdominate (sur quelqu'un/quelque chose, somebody/something)
prendre le pas sursurpass
recule d'un pas!take one step backwards!
régression multiple "pas à pas"stepwise multiple regression
silence, je ne veux pas vous entendre!quiet, I don't want to hear a sound from you!
sois logique avec toi-même, tu veux qu'elle vienne ou pas?you can't have it both ways, do you want her to come or not?
tout le monde ne peut pas en dire autant!not everybody can say that!
tout le monde ne peut pas le faire!not everybody can do that!
tout le monde ne peut pas le faire autant!not everybody can do it
tout le monde ne peut pas être un Rimbaudwe can't all be Rimbauds
tout n'entrera pas dans la valiseeverything won't fit in the suitcase
tout n'entrera pas dans la valisewe won't get everything in the suitcase
tout n'est pas encore ditnothing's final yet
tout s'est passé si vite que je n'ai pas eu le temps de voireverything happened so quickly that I didn't see a thing
tout à son affaire, il ne m'a pas vu entrerhe didn't see me come in
tout à son affaire, il ne m'a pas vu entrerhe was so absorbed in what he was doing
trêve de bavardage, tout cela ne m'avance pasthat's enough chatting, all this isn't getting my work done
téléphone-lui si tu veux, moi je ne m'y aventurerais pasring her up if you like, I wouldn't chance it myself
vos critiques ne sont pas pertinentesyour criticisms are irrelevant
vos descriptions ne s'approchent pas du tout de la réalitéyour descriptions bear no resemblance to the facts
voyons, tu n'espères pas que je vais te croire!you don't seriously expect me to believe you, do you?
entre les deux il n'y a pas photothere's no comparison (between the two)
à ce petit jeu, ce n'est pas toi qui gagnerasyou're not going to beat me at that little game
à ce régime vous ne tiendrez pas longtempsat this rate you won't last long
à cet âge-là, la propreté, connaît pasat that age they don't know the meaning of the word cleanliness
à cette époque-là, de telles vitesses n'étaient pas pensablesin those days, such speeds were unthinkable
à condition que ces mesures n'altèrent pas les conditions de concurrence en ce qui concerne les produits non destinés à des fins spécifiquement militairesprovided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes
à deux pasnot far away
à deux pasclose by
à deux pas denot far away from
à deux pas declose by
à la voir si souriante, on ne dirait pas qu'elle souffrewhen you see how cheerful she is, you wouldn't think she's in pain
à les voir, on ne dirait pas qu'ils roulent sur l'orlook at them, you wouldn't think they were rolling in it
à l'examen, la philosophie ne compte presque pasphilosophy is a very minor subject in the exam
à l'opposé de sa mère, elle n'aimait pas la peintureunlike her mother, she didn't like painting
à mon avis, ce n'est pas une affaire!I wouldn't exactly call it a bargain!
à ne pas publiernot for publication
à pas de loupstealthily
à pas mesurésat a measured pace
à quelques pas de làa few paces away
à quelques pas de làa few steps away
élever quatre enfants, ce n'est pas une partie de rigoladeraising four children is no laughing matter
Showing first 500 phrases