Subject | Esperanto | Russian |
gen. | alsalti el inter la arbetaĵoj | выскочить из кустов (Alex_Odeychuk) |
gen. | ambaŭ el ili | они обе (Alex_Odeychuk) |
gen. | ambaŭ el ili | они оба (Alex_Odeychuk) |
gen. | ambaŭ el ili estis bonaj homoj | они оба были хорошими людьми (Alex_Odeychuk) |
journ. | artikolo el revuo | статья в журнале (Alex_Odeychuk) |
journ. | artikolo el revuo | журнальная статья (Alex_Odeychuk) |
cook. | aŭtomate elĵeti la panon el la panrostilo | автоматически выбрасывать ломтики хлеба из тостера (Alex_Odeychuk) |
lit. | beletro, sed ne el katedro | художественная литература, но не из-за кафедры (Alex_Odeychuk) |
gen. | diri, kiu kaj el kie vi estas | скажи, кто ты и откуда (Alex_Odeychuk) |
avia. | ekflugi el | взлететь с (... aerodromo - аэродрома Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | el aliaj landoj | из других стран (Alex_Odeychuk) |
hist. | el diversaj epokoj | разных исторических периодов (Alex_Odeychuk) |
geogr. | el diversaj mondpartoj | из различных частей мира (Alex_Odeychuk) |
poetic | el dormo veki la novan tagon | будить новый день (Alex_Odeychuk) |
gen. | el ili | из них (Alex_Odeychuk) |
gen. | el inter | из (из среды ..., из рядов ...; при указании на среду или совокупность предметов, откуда выходит, выделяется, выпадает и т.д. кто-л. или что-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | el kie | откуда (el kie vi estas? - откуда ты? Alex_Odeychuk) |
gen. | el kiu lando | из какой страны (El kiu lando vi venas? - Из какой страны вы приехали? Alex_Odeychuk) |
gen. | el kiu lando | откуда (из какой страны Alex_Odeychuk) |
gen. | el la du | из двух (ўi estas la pli bona el la du. - Это лучшее из двух. Alex_Odeychuk) |
gen. | el la knabo fariĝis junulo | мальчик стал юношей (из мальчика вырос юноша Alex_Odeychuk) |
astronaut. | el la kosmo | из космоса (Alex_Odeychuk) |
gen. | el la lernejo | из школы (Alex_Odeychuk) |
gen. | el la periodo | за период (Alex_Odeychuk) |
gen. | el la tubo | из трубы (El la tubo fluis akvo. - Из трубы текла вода. Alex_Odeychuk) |
gen. | el la tuta grupo | из всей группы (de ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | el la tuta mondo | со всего мира (Alex_Odeychuk) |
gen. | el 27 landoj | из 27 стран (Alex_Odeychuk) |
met.sci. | el ne-noblaj metaloj | из неблагородных металлов (Alex_Odeychuk) |
geogr. | el plej diversaj mondpartoj | из самых разных частей мира (Alex_Odeychuk) |
obs. | el surprizo | от неожиданности (Alex_Odeychuk) |
gen. | el tio sekvas, ke... | из этого следует, что... |
gen. | el vivo de | из жизни (el vivo de ĉukĉoj - из жизни чукчей Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | el ĉiu karno | от каждой плоти (Alex_Odeychuk) |
gen. | el ĉiuj | из всех (Чтобы показать группу, к которой относится выражение с plej, обычно используют предлог el: Sхi estas la plej sagхa el cхiuj, kiujn mi konas. - Она самая умная из всех, кого я знаю. Alex_Odeychuk) |
gen. | el ĉiuj miaj infanoj | из всех моих детей (El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. - Из всех моих детей Эрнест самый младший (предлог el может использоваться в случаях, когда различают или отделяют индивидов от группы или часть от целого). Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | el ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna | из всех моих детей Эрнесто самый младший (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | el ĉiuj vivaĵoj | от каждого живого существа (Alex_Odeychuk) |
gen. | el ŝia buŝo | из её рта (Alex_Odeychuk) |
gen. | eliri el | выходить из (Ili eliris el la buso. - Они вышли из автобуса. Alex_Odeychuk) |
gen. | eliri el embaraso | выйти из затруднения |
gen. | eliri el la buso | выходить из автобуса (наиболее употребимая и всем понятная конструкция Alex_Odeychuk) |
gen. | eliri el la domo | выходить из дома (Alex_Odeychuk) |
gen. | eliri el la ĉambro | выходить из комнаты (Li eliris el la ĉambro. - Он вышел из комнаты. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | en kelkaj el tiuj kazoj | в некоторых случаях (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | en la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo | в последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома (Alex_Odeychuk) |
gen. | escepto el regulo | исключение из правила |
lab.law. | esti eksigita el la scienca instituto | быть уволенным из научно-исследовательского института (Alex_Odeychuk) |
polit. | esti elpelita el la partio | быть исключённым из партии (Alex_Odeychuk) |
gen. | esti farita el ligno | быть сделанным из дерева (Alex_Odeychuk) |
gen. | esti trione el | состоять на треть из (Alex_Odeychuk) |
gram. | fari IĜ-verbon el radiko | образовать глагол на IĜ от корня (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG Alex_Odeychuk) |
idiom. | fari monton el talpejo | делать из мухи слона (troigi la aferojn - преувеличить что-л. | букв. - сделать гору из кротового холмика | PIV, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | farita el | сделанный из (чего-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | farita el ligno | сделанный из дерева (Alex_Odeychuk) |
lit. | fragmentoj el Esperanto-literaturo | примеры из произведений эсперантской литературы (Alex_Odeychuk) |
lit. | fragmentoj el Esperanto-literaturo | выдержки из произведений эсперантской литературы (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | Francisko el Asizo | Франциск Ассизский (Alex_Odeychuk) |
gen. | fremdulo, diru, kiu kaj el kie vi estas | чужак, скажи, кто ты и откуда (Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | funkciuloj el aliaj landoj | иностранные официальные лица (Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | funkciuloj el aliaj landoj | официальные лица из других стран (Alex_Odeychuk) |
immigr. | fuĝi el sia hejmlando pro milito | бежать из своей родной страны из-за войны (Alex_Odeychuk) |
gen. | geamikoj el la tuta mondo | друзья со всего мира (Alex_Odeychuk) |
gen. | girlando el rozoj | гирлянда из роз |
trav. | hotelo de iu el la diversaj specoj de hoteloj | один из множества различных видов отелей (Alex_Odeychuk) |
gen. | ili aĉetis kelkajn botelojn el tiuj vinoj | они купили несколько бутылок тех вин (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el Alex_Odeychuk) |
gen. | Ili en- kaj el-iris tre rapide | Они вошли и вышли очень быстро (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide | Они вошли в дом и вышли из него очень быстро (Alex_Odeychuk) |
gen. | iom el | понемногу (Li trinkis iom el kelkaj bieroj. - Он выпил понемногу пива (разных сортов). Alex_Odeychuk) |
gen. | iom el | немного (Ni manĝis iom el la pano. – Мы съели немного хлеба. Alex_Odeychuk) |
gen. | iom el la | немного (Ni manghis iom el la pano. - Мы съели немного хлеба (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, ĉiu, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el). Alex_Odeychuk) |
gen. | iom el la pano | немного хлеба (Ni manĝis iom el la pano. – Мы съели немного хлеба. Alex_Odeychuk) |
gen. | iu ajn el | любой из (Alex_Odeychuk) |
gen. | iu ajn el ili | любой из них (Alex_Odeychuk) |
gen. | iu el | кто-то из (Loĝas ĉi tie iu el viaj amikoj. – Здесь живет кто-то из ваших друзей. Alex_Odeychuk) |
fant./sci-fi. | Junulo el inferno | Парень из преисподней (научно-фантастическое произведение Братьев Стругацких Alex_Odeychuk) |
gen. | kelkaj el ni | некоторые из нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | kelkaj el tiuj infanoj | некоторые дети (из перечисленных, упомянутых в речи или тексте ранее Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | kiam mortis Jobab, ekreĝis anstataŭ li Јuŝam el la lando de la Temananoj | когда умер Йобаб, королём вместо него стал Хушам из страны Темананов (Alex_Odeychuk) |
gen. | kiu rezultas el ĝia laborado | полученный в результате его работы (Alex_Odeychuk) |
gen. | kiun el | кого из (Kiun el la tri (personoj) vi elektas? - Кого из троих (человек) ты выбираешь? Alex_Odeychuk) |
fin. | kombino el du malsamkoloraj metaloj | комбинация двух металлов разных цветов (Por tamen malhelpi monfalsadon oni che iom valoraj moneroj ofte uzas kombinojn el du malsamkoloraj metaloj. - В целях воспрепятствования фальшивомонетничеству, некоторые монеты относительно высокого достоинства часто изготавливают из комбинации двух металлов разных цветов. Alex_Odeychuk) |
gen. | konsisti el | состоять из (Unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Одна минута состоит из шестидесяти секунд. Alex_Odeychuk) |
build.struct. | konstruaĵo farita el ŝtalo kaj lignaj traboj | здание из стальных и деревянных балок (Alex_Odeychuk) |
gen. | korespondado kun geamikoj el la tuta mondo | переписка с друзьями со всего мира (Alex_Odeychuk) |
gen. | krii el la tuta gorĝo | кричать во всё горло |
quot.aph. | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj | впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших (Alex_Odeychuk) |
philos. | la dua el la tri kritikoj de Kant | вторая из трёх критик Канта (La Kritiko de Praktika Racio (1788) Alex_Odeychuk) |
poetic | la koko, nia trumpetisto de l' mateno, per sia laŭta, forta, hela voĉo el dormo vekas la novan tagon | петух, наш утренний трубач, своим громким, сильным, ярким голосом будит новый день (Alex_Odeychuk) |
ling. | la kreola lingvo evoluinta el la angla lingvo | креольский язык на английской основе (Alex_Odeychuk) |
ling. | la kreola lingvo evoluinta el la angla lingvo | креольский язык на основе английского языка (Alex_Odeychuk) |
ling. | la kreola lingvo evoluinta el la angla lingvo | креольский язык, развившийся на основе английского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | la malplej taŭga el ĉiuj | наименее подходящий из всех (Alex_Odeychuk) |
trav. | la manĝoj el la kuirejo de la hotelo | блюда гостиничной кухни (Alex_Odeychuk) |
cook. | la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj | блюда кухонь лучших отелей (Alex_Odeychuk) |
gen. | la plej aĝa el la du | самая старшая их двух (Alex_Odeychuk) |
gen. | la plej bona el la du | самое лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
gen. | la plej bona el ĉiuj | лучший из всех |
gen. | la plej maltaŭga el ĉiuj | самый неподходящий из всех (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas | самая умная из всех, кого я знаю (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas | самый умный из всех, кого я знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | la plej urĝaj el | самые срочные из (Alex_Odeychuk) |
gen. | la pli bona el la du | лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
philos. | la principo, el kiu ... fluas | принцип, из которого вытекает ... (Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | la rezulto pri ekzameno el la publik-sekureca organo | результат проверки органом общественной безопасности (Alex_Odeychuk) |
gen. | la vasta plimulto el | подавляющее большинство (кого-л., чего-л. Alex_Odeychuk) |
ed. | lerni el la ekzemploj | обучаться на примерах (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | li estas la pli juna frato el la du fratoj | он младший из двух братьев (Alex_Odeychuk) |
fin. | liberigo el dependo de ŝuldo | освобождение от долговой зависимости (Alex_Odeychuk) |
gen. | loĝas ĉi tie iu el viaj amikoj | здесь живёт кто-то из ваших друзей (вполне вероятно, что говорящий не знает, кто из друзей живет здесь Alex_Odeychuk) |
gen. | loĝas ĉi tie unu el viaj amikoj | здесь живёт один из ваших друзей (говорящий знает, кто из друзей здесь живет Alex_Odeychuk) |
gen. | mi salutas ĉiujn el vi | я приветствую всех вас (Alex_Odeychuk) |
cook. | mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferos al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj | моя жена готовит еду, которую мы конечно предпочтём блюдам кухонь лучших отелей (Alex_Odeychuk) |
gen. | neniu el | никто из (Alex_Odeychuk) |
gen. | neniu el ili | никто из них (Alex_Odeychuk) |
mil. | pafaĵoĵetoj el bomboj | кассетные боеприпасы |
gen. | plejmulto el ili | большинство из них (Alex_Odeychuk) |
gen. | plejparto el ili | большая часть из них (Alex_Odeychuk) |
gen. | plejparto el ili | большинство из них (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | plenumi multajn el siaj elementaj taskoj | выполнять многие свои элементарные задачи (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj | для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока (Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | rekodigi el x-kodoj al unikodo | перекодировать из системы Х в Юникод (Alex_Odeychuk) |
idiom. | rekte el la "unuaj manoj" | прямо из "первых рук" (Alex_Odeychuk) |
idiom. | ricevi informojn rekte el la "unuaj manoj" | получать информацию прямо из "первых рук" (Alex_Odeychuk) |
media. | ricevi novaĵojn rekte el la "unuaj manoj" | получать новости прямо из "первых рук" (Alex_Odeychuk) |
gen. | savi el senelirejo | спасти от безвыходной ситуации (Alex_Odeychuk) |
econ. | sin liberigi el malriĉeco | освободиться от бедности (Alex_Odeychuk) |
econ. | sin liberigi el malriĉeco | преодолеть бедность (освободиться от бедности Alex_Odeychuk) |
gen. | statuo el marmoro | статуя из мрамора |
gen. | tiri la reton el la maro | тащить сеть из моря |
quot.aph. | tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj | это наименее подходящее из всех (Alex_Odeychuk) |
ling. | traduki el | переводить с (Ŝi tradukis la libron el la Ђina lingvo. - Она перевела книгу с китайского языка. Alex_Odeychuk) |
gen. | traduki el la rusa lingvo | перевести с русского языка |
ling. | traduki tekstojn el la rusa lingvo | переводить тексты с русского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | trinki el glaso | пить из стакана |
gen. | trinki el la vino | выпить вина (предлог el используется в случаях, когда различают или отделяют часть от целого или индивидов от группы Alex_Odeychuk) |
gen. | trione el | на треть из (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el | одна из (Ŝi estis unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi. - Она была одной из самых красивых девочек, которых можно было найти. Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el | один из (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el knaboj | один из мальчиков |
proj.manag. | unu el la celoj | одна из целей (de ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
esper. | unu el la fondintoj de la tradicio de Esperantologiaj konferencoj | один из основателей традиции проведения эсперантологических конференций (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el la gepatroj | один из родителей (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el la plej bonaj iam ajn | один из лучших за всё время (Alex_Odeychuk) |
lit. | unu el la plej famaj verkoj de la monda literaturo | одно из самых знаменитых произведений в истории мировой литературы (Alex_Odeychuk) |
esper. | unu el la plej grandaj esperantistoj en la historio | один из крупнейших эсперантистов в истории (Alex_Odeychuk) |
ling. | unu el la unuaj esperantistoj | один из первых эсперантистов (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el la ĉefaj devoj | одна из основных обязанностей (al ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | unu el ni | один из нас (Alex_Odeychuk) |
poetic | unu el plej belaj poeziaĵoj | одно из красивейших поэтических произведений (Alex_Odeychuk) |
lit. | unu el plej influaj verkoj | одно из самых влиятельных произведений (Alex_Odeychuk) |
gen. | unu minuto konsistas el sesdek sekundoj | одна минута состоит из шестидесяти секунд (Alex_Odeychuk) |
gen. | venanta el | поступающий из (Alex_Odeychuk) |
astronaut. | venanta el la kosmo | поступающий из космоса (Alex_Odeychuk) |
gen. | veni el | быть образованным от (Alex_Odeychuk) |
gen. | veni el | происходить от (Alex_Odeychuk) |
geogr. | veni el Svedujo | приехать из Швеции (Alex_Odeychuk) |
gen. | veni el urbo | прийти из города |
gen. | veninta el | поступавший из (Alex_Odeychuk) |
mil. | venki ĉiun el la kvin atakantoj | победить каждого из пяти нападавших (Alex_Odeychuk) |
mus. | versaĵoj el la kanto | стихи из песни (Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | vizitoj de funkciuloj el aliaj landoj | визиты иностранных официальных лиц (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉio el tio | всё из этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉio el tio | это всё (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉio el tio estas tre bona | это всё очень хорошо (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiom el | весь (Ili manĝis ĉiom el tuta bovo. – Они съели всю корову. Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiu el la infanoj | каждый ребёнок (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne | все могут видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne | каждый может видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne plenumas sian promeson | каждый может видеть, кто из них выполняет своё обещание и кто своё обещание не выполняет (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ili | они все (Ђiuj el ili sidas silente kaj skribas. - Они все молча сидят и пишут. Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ili | каждый из них (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ni | каждый из нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ni | мы все (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ni legas | каждый из нас читает (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el ni legas | мы все читаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el vi | все из вас (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiuj el vi | вы все (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĉiujn el vi | всех вас (mi salutas ĉiujn el vi - я приветствую всех вас Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? | Это одна из ваших младших сестер? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĝi estas la plej bona el la du | это самое лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
gen. | ĝi estas la pli bona el la du | это лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ĝi estas trione el plasto, trione el ligno kaj trione el metalo | это состоит на треть из пластмассы, на треть из дерева и на треть из метала (Alex_Odeychuk) |
gen. | ŝi estas la plej aĝa el la du | она самая старшая их двух (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi | Она та из моих сестер, которая старше меня (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ŝi estis unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi | она была одной из самых красивых девочек, каких только можно было найти (Alex_Odeychuk) |