German | French |
Absetzung der Verwalter | révocation des syndics |
abändernde Entscheidungen, die im Verlauf des Verfahrens ergehen | modification qui intervient dans le déroulement de la procédure |
a)Land, in das die Verlegung eines Geschäftszentrums erfolgt b)Land der Verlegung | pays du transfert |
alle/die Rechtsmittel erschöpfen | épuiser les voies de recours |
amtliche Bescheinigung über die Bestellung zum Verwalter | certificat officiel de nomination du syndic |
an den Verwalter herausgeben | restituer au syndic |
Anspruch gegen die Konkursmasse | droit dans la masse |
anteilmässige Befriedigung der nichtbevorrechtigten Gläubiger | dédommagement, à part égales, des créanciers chirographaires |
Antrag auf Erteilung der Vollstreckungsklausel | requête d'apposition de la formule exécutoire |
auf den Namen lauten | être nominatif |
auf den Tag der Konkurseröffnung bewerten | évaluer au jour du prononcé de la faillite |
auf der Passivseite ausweisen | inscription au passif |
auf Kosten der Masse | aux frais de la masse |
Ausschüttung an die Aktionäre | distribution aux actionnaires |
ausserhalb der Gemeinschaft belegenes Geschäftszentrum | centre des affaires extérieur à la Communauté |
Aussonderung bestimmter Gegenstände zugunsten bestimmter Gläubiger aus der Konkursmasse | distraction de la faillite de certains biens au profit de certains créanciers |
Befriedigung der Gläubiger | remboursement d'un créancier |
Beherrschungsbefugnis, die auf einer Mehrheit der Stimmrechte beruht | pouvoir de contrôle fondé sur une majorité des droits de vote |
bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitsgebers in die Rechte der Arbeitnehmer eintretender Garantiefonds | fonds de garantie subrogé aux droits des travailleurs en cas d'insolvabilité de l'employeur |
Belegenheit der Vermögensgegenstände | localisation de biens |
Beratender Ausschuss für die Öffnung des öffentlichen Auftragswesens | Comité consultatif pour l'ouverture des marchés publics dans la Communauté |
Bescheinigung aus dem Register | attestation du registre |
Bestellung der Konkursorgane | nomination des organes de la faillite |
das Risiko der Investitionen verteilen | répartir les risques d'investissement |
dem Konkursverwalter gegenüber unwirksam | inopposable au syndic |
den Gläubiger befriedigen | désintéresser le créancier |
den Jahresabschluss aufstellen | établir les comptes annuels |
den Konkurs abwendendes Verfahren | procédure préventive de la faillite |
den Konkurs eröffnen | prononcer la faillite |
den Rang bestimmen | déterminer le classement |
den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild | image fidèle |
der Konkurs äussert seine Wirkungen | la faillite produit ses effets |
die Bestätigung verweigern | refuser l'attestation |
die Entscheidung über die Eröffnung des Konkurses aufheben | révoquer une décision de faillite |
die Eröffnung des Konkurses über das Vermögen einer Gesellschaft beantragen | assigner en faillite de société |
die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens beantragen | demander l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité |
die Gesellschaft, die nach dem Steuerrecht eines Mitgliedstaats als in diesem Staate ansässig angesehen wird | la société, selon la législation fiscale d'un Etat membre, est considérée comme ayant son domicile fiscal dans cet Etat |
die Gutgläubigkeit wird widerleglich vermutet | X est présumé être de bonne foi jusqu'à preuve du contraire |
die Klarheit vergrössern | favoriser la clarté |
die umfangreiche Entschuldung, die sich aus der Kapitalaufstockung ergibt | le très fort désendettement découlant de la recapitalisation |
die Verpflichtungen eines Dritten übernehmen | se porter garant des obligations d'un tiers |
die Vollstreckung betreiben | solliciter l'exequatur |
die Überweisung eines Überschusses bei der Sclussverteilung an die Masse des Hauptkonkurses | transfert du surplus de l'actif à la masse de la faillite principale |
Eigentumsvorbehalt an dem Sicherungsgegenstand | réserve de propriété sur le gage |
Eigentumsübergang vom Verkäufer auf den Käufer | transfert de propriété entre vendeur et acheteur |
eine Forderung aus dem Erlös berichtigen | satisfaire une créance par le produit de la liquidation |
eine Forderung mit dem ihr zukommenden Rang anmelden | produire une créance avec le rang qui lui revient |
eingebrachtes Gut der Ehefrau | biens dotaux de la femme |
Eintragung der Konkurseröffnung in die Handelsregister | inscription de la décision de faillite sur les registres du commerce |
Einwendungen gegen die Befugnisse des Konkursverwalters/Verwalters | contestations des pouvoirs du syndic |
Einzelmitteilung an die Gläubiger | notification individuelle aux créanciers |
Einzelposten für die Übersicht über das Vermögen und die Schulden | éléments constitutifs du bilan financier |
Entscheidung über die Bestellung des Verwalters | décision de désignation du syndic |
Entscheidung über die Ernennung des Konkursverwalters | décision nommant le syndic |
Entscheidung über die Konkurseröffnung | jugement déclaratif |
Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeit | date de naissance des créances ou des dettes |
Erschöpfung der Rechtsmittel | épuisement des voies de recours |
erstmaliges Auftreten der Unternachfrage | première sous-cotation |
Ertragslage der Gesellschaft | résultats de la société |
Firma der Gesellschaft | raison sociale |
Fortsetzung der Unternehmenstätigkeit | continuité des activités |
Fortsetzung der Unternehmenstätigkeit | continuité d'exploitation |
Frist, die mit dem ersten vollen Tag der Frist beginnt und am Tag nach Ablauf des letzten Tages der Frist endigt | délai franc |
Frist für den Zahlungsaufschub | délai d'atermoiement |
Förmlichkeiten der Offenlegung | formalités de publicité |
für den Kaufvertrag massgebendes Recht | loi qui régit le contrat de vente |
Gegenstand der Masse | bien entrant dans la masse |
Gegenstand der Masse | bien appartenant à la masse |
gegenüber der Masse freiwerden | être libéré à l'égard de la masse |
gegenüber der Masse wirksam aufrechnen | une compensation peut opérer à l'égard de la masse |
Generalversammlung der EIF-Anteilseigner | assemblée générale des actionnaires du FEI |
Gesamtverfahren, welche die Insolvenz des Schuldners voraussetzen und den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge haben | procédures collectives fondées sur l'insolvabilité du débiteur qui entraînent le dessaisissement partiel ou total de ce débiteur ainsi que la désignation d'un syndic |
Geschäftsbedingungen für die Handelsgeschäfte | conditions de transaction |
Gesellschaft, die sich in der Abwicklung befindet | société en liquidation |
Gesellschaft, für deren Verbindlichkeiten eine Haftung übernommen worden ist | société garantie |
gewerbliche Vermietung an die Öffentlichkeit | location commerciale au public |
Gliederung der Bilanz | structure du bilan |
Gliederung der Schemata | structure des schémas |
Grundlage der allgemeinen Vorrechte | assiette des privilèges généraux |
Gründe der Vorsicht | raisons de prudence |
Handlung im Namen der Gesellschaft | acte d'administration |
in die Verwaltung eingreifen | intervenir dans la gestion |
Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel | action en exequatur |
kollektive Bereinigung der Schulden | apurement collectif du passif |
Koordinierung der Bedingungen für die Herstellung, die Kontrolle und die Verbreitung des Prospekts, der für die Zulassung von Wertpapiere zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse zu veröffentlichen ist | coordination des conditions d'établissement, de contrôle et de diffusion du prospectus à publier pour l'admission de valeurs mobilières à la cote officielle d'une bourse de valeurs |
Leistung an den Schuldner | exécution au profit du débiteur |
Mangel der Bestellung | irrégularité dans la nomination |
Masseüberschuss aus dem Sekundärkonkurs | surplus de l'actif de la faillite secondaire |
Massnahmen der Einzelrechtsverfolgung einleiten | engager des poursuites individuelles |
Mehrheit der Konkurse | pluralité des faillites |
mit der Abschlussprüfung beauftragte Person | personne chargée du contrôle des comptes |
mit der Pflichtprüfung der Rechnungslegungsunterlagen beauftragte Person | personne chargée du contrôle légal des documents comptables |
mit der Prüfung des Abschlusses beauftragte Person | personne chargée du contrôle des comptes |
Nachweis der Bestellung zum Verwalter | preuve de la nomination du syndic |
nicht für die Verteilung verfügbare Rücklagen | réserves non distribuables |
Ort der Verfahrenseröffnung | lieu d'ouverture de la procédure |
Prüfungsausschuss der Europäischen Investitionsbank | Comité de vérification de la Banque européenne d' investissement |
Rangfolge der allgemeinen Vorrechte | classement des privilèges généraux |
Rangordnung der allgemeinen Vorrechte | ordre des privilèges généraux |
Rechnungslegung durch den Konkursverwalter | reddition des comptes par le syndic |
Schuldverschreibungen, die vom Staat ausgegeben oder garantiert werden | obligations émises ou garanties par l'Etat |
Schuldverschreibungen, die von einer juristischen Person garantiert werden | obligations garanties par une personne morale |
Sicherheitsleistung für die Prozesskosten | caution judicatum solvi (cautio judicatum solvi) |
Sicherstellung der Liquidationserlöse | séquestre des sommes provenant de la liquidation |
Staat der Verfahrenseröffnung | Etat sur le territoire duquel la procédure a été ouverte |
Staat, in dem die Forderungen lokalisiert sind | Etat où les créances sont localisées |
Steuern auf das ausserordentliche Ergebnis | impôts sur le résultat exceptionnel |
unter dem Strich ausweisen | faire figurer hors bilan |
Unterrichtung der Gläubiger | information des créanciers |
Unvereinbarkeit einer Entscheidung mit der öffentlichen Ordnung | contrariété d'une décision à l'ordre public |
Vereinbarkeit mit der Gemeinsamen Markt | compatibilité avec le marché commun |
Verfahren zur Sanierung der Unternehmen, die sich in finanziellen Schwierigkeiten befinden | procédure de redressement pour les entreprises en situation financière difficile |
Verluste aus dem Abgang von Kapitalanlagen | pertes provenant de la réalisation des placements |
Verlängerung der Dauer der Gesellschaft | prorogation de la société |
Vermögensgegenstände, die der Verwertung durch einen Verwalter unterliegen | biens qui sont liquidés par un syndic |
Verwaltungsrat der Europäischen Investitionsbank | Conseil d'administration de la Banque européenne d'investissement |
Verwertung der Aktiva | réalisation des actifs |
Verwertung der Aktiva | réalisation de l'actif |
Verwertung der Vermögenswerte | réalisation des actifs |
Voraussetzungen für die Aufstellung des konsolidierten Abschlusses | conditions d'établissement des comptes consolidés |
Vorschriften für die Anmeldung der Forderungen | règles de production des créances |
Widerspruch vor dem Konkursgericht | opposition à intenter devant le tribunal de la faillite |
Wirksamkeit der Rechtshandlung | opposabilité de l'acte juridique |
Zeitpunkt der Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeit | date de naissance des créances ou des dettes |
Zeitpunkt der Gründung | date de constitution |
Zerrüttung der Kreditwürdigkeit | ébranlement du crédit |
zur Befriedigung aus der Masse zugelassen | admis au passif de la faillite |
Zustellung der für den Gemeinschuldner bestimmten Postsendungen an den Konkursverwalter | remise de la correspondance du débiteur au syndic |
Zwischenbericht der Geschäftsführung | déclaration intermédiaire de la direction |
Übereinkommen über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen | Convention sur la reconnaissance mutuelle des sociétés et personnes morales |
Übergabe der Sache beim Kaufvertrag | tradition de la chose |
Übertragung von Vermögensgegenständen auf den Verwalter | remise de biens au syndic |