German | Greek |
a) besondere Vorrechte | ειδικά προνόμια |
A.I.M. | συμφωνία που αφορά τις Διεθνείς Εμπορευματικές Σιδηροδρομικές Μεταφορές |
A.I.V. | συμφωνία που αφορά τις Διεθνείς Επιβατικές Σιδηροδρομικές Μεταφορές |
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wird | επαγγελματικός τίτλος |
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wird | επαγγελματική κατάταξις |
A-Punkt | σημείο Α |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | εκχώρηση του ασφαλισμένου ποσού στον δικαιούχο |
als Dienstleistungen gelten insbesondere:a)gewerbliche Tätigkeiten,b)kaufmännische Tätigkeiten,c)handwerkliche Tätigkeiten,d)freiberufliche Tätigkeiten | οι υπηρεσίες περιλαμβάνουν ιδίως: βιομηχανικές δραστηριότητες |
als Dienstleistungen gelten insbesondere:a)gewerbliche Tätigkeiten,b)kaufmännische Tätigkeiten,c)handwerkliche Tätigkeiten,d)freiberufliche Tätigkeiten | βιοτεχνικές δραστηριότητες |
als Dienstleistungen gelten insbesondere:a)gewerbliche Tätigkeiten,b)kaufmännische Tätigkeiten,c)handwerkliche Tätigkeiten,d)freiberufliche Tätigkeiten | δραστηριότητες των ελευθέρων επαγγελμάτων |
als Dienstleistungen gelten insbesondere:a)gewerbliche Tätigkeiten,b)kaufmännische Tätigkeiten,c)handwerkliche Tätigkeiten,d)freiberufliche Tätigkeiten | εμπορικές δραστηριότητες |
an das Amtsgeheimnis gebunden | δέσμευση επαγγελματικής εχεμύθειας |
an das Berufsgeheimnis gebunden | δέσμευση επαγγελματικής εχεμύθειας |
an der Grenze ausgestelltes Ausnahme-Visum | θεώρηση χορηγούμενη στα σύνορα |
an der Grenze erteilter Sichtvermerk | θεώρηση χορηγούμενη στα σύνορα |
an der Grenze erteiltes Ausnahme-Visum | θεώρηση χορηγούμενη στα σύνορα |
an der Überwachungsschnittstelle übergebener Fernmeldeverkehr | τηλεπικοινωνία που φτάνει στη διεπαφή παρακολούθησης |
an die Kette legen | προβαίνω σε κατάσχεση πλοίου |
an Dritte verpfänden | σύσταση ενεχύρου υπέρ τρίτου |
an einem Zusammenschluß Beteiligte | τα μέρη της συγκέντρωσης |
an einem Zusammenschluß Beteiligte | τα μέρη |
an keinerlei Weisung gebunden sein | δεν δεσμεύομαι από οδηγίες |
an sich selbst geleistete Dienste | υπηρεσίες "παρεχόμενες εις εαυτόν" |
Anforderungen an die Datensicherheit | μηχανισμοί διασφάλισης |
Anforderungen an die Datensicherheit | απαιτήσεις διασφάλισης δεδομένων |
Anpassung der Richtlinien an den technischen Fortschritt | προσαρμογή των οδηγιών στην τεχνική πρόοδο |
Auskunft an den Betroffenen | παροχή πληροφοριών στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο |
ausschliessliche Rechte an angemeldeten Patenten | αποκλειστικά δικαιώματα επί κατατεθειμένων διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
ausschließliches Recht an einem Bestandteil der Marke | αποκλειστικό δικαίωμα επί στοιχείου του σήματος |
Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung | συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση |
Beteiligung an Verbrechen | συνενοχή σε αδίκημα |
Beteiligungen an konsolidierten Unternehmen | συμμετοχές εντός του ομίλου |
den garantierten Mindestlohn an den Lebenshaltungsindex binden | αναπροσαρμόζω το κατώτατο ημερομίσθιο με βάση το κόστος ζωής |
die Einraeumung von Nutzungslizenzen an Patenten | η παραχώρηση των αδειών εκμεταλλεύσεως διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
die Fristen fuer die Klageerhebung laufen erst vor diesem Zeitpunkt an | οι προθεσμίες ασκήσεως προσφυγής τρέχουν από αυτό το χρονικό σημείο |
die Kommission richtet erforderlichenfalls geeignete Richtlinien an... | η Eπιτροπή απευθύνει,εφ'όσον είναι ανάγκη,κατάλληλες οδηγίες προς... |
die Regel,welche an die Nationalität nur einer der beiden Parteien anknüpft | ο κανόνας βάσει του οποίου λαμβάνεται υπόψη η ιθαγένεια ενός από τους δύο διαδίκους |
Dienstleistung an Endverbraucher | παροχή υπηρεσιών σε τελικούς χρήστες |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen | εμπράγματα δικαιώματα επί ακινήτων |
eine an die Stelle einer Geldstrafe tretende Maßnahme | μέτρο που υποκαθίσταται σε πρόστιμο |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | καταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί αιτήσεως κοινοτικού σήματος |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke | καταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί κοινοτικού σήματος |
Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderen | πραγματική υποκατάσταση |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | απόφαση που απευθύνεται σε φυσικό ή νομικό πρόσωπο |
Erbanfall an den Fiskus | σχολάζουσα κληρονομιά |
erfolgreicher Teilnehmer an einem Auswahlverfahren | υποψήφιος που περιλαμβάνεται στους πίνακες επιτυχίας |
erfolgreicher Teilnehmer an einem Auswahlverfahren | επιτυχία του υποψηφίου σ'ένα διαγωνισμό |
Festlegung an Hand der Einnahmen | καθορισμóς της βάσης σÙμφωνα με τη μέθοδο των εσóδων |
Festlegung an Hand der Steuererklaerungen | καθορισμóς της βάσης σÙμφωνα με τη μέθοδο των δηλώσεων |
Festsetzung an Hand der Einnahmen | καθορισμóς της βάσης σÙμφωνα με τη μέθοδο των εσóδων |
Festsetzung an Hand der Steuererklaerungen | καθορισμóς της βάσης σÙμφωνα με τη μέθοδο των δηλώσεων |
Formblatt A/B | έντυπο Α/Β |
Gefahr,unversehens an Standardkonventionen gebunden zu werden | κίνδυνος δέσμευσης με standard ρήτρες |
gemeinsame Inhaberschaft an einem gemeinschaftlichen Schutz | συνδικαιούχος κοινοτικού δικαιώματος |
Grundsatz, dass Umweltbeeinträchtigungen mit Vorrang an ihrem Ursprung bekämpft werden | αρχή της επανόρθωσης των καταστροφών του περιβάλλοντος, κατά προτεραιότητα στην πηγή |
handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum | εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας |
handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum | δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου |
handelsbezogene Rechte an geistigem Eigentum | εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας |
Hehlerei an Drogen | αποδοχή κλαπέντων ναρκωτικών |
Hehlerei an Sachen | αποδοχή κλοπιμαίων |
Hingabe an Erfüllungs Statt | μεταβίβαση αντί πληρωμής (datio in solutum) |
hoher Grad an dauerhafter Konvergenz | υψηλός βαθμός σταθερής σύγκλισης |
hoher Grad an Preisstabilität | υψηλός βαθμός σταθερότητας τιμών |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | δικαιούχος δικαιώματος καταχωρημένου επί του σήματος |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | έχω συμφέρον να παρέμβω στη διαδικασία |
internationale Abkommen,an denen sich die Mitgliedstaaten beteiligt haben | διεθνείς συμφωνίες στις οποίες μετέχουν τα Kράτη μέλη |
Ladung durch Anschlag an der Gerichtstafel | κλήτευση με ανακοίνωση σε σχετικό πίνακα του δικαστηρίου |
Laufbahngruppe A | κατηγορία Α |
Mangel an Arbeitsplaetzen | έλλειψη θέσεων εργασίας |
Massnahmen im Anschluss an | ενέργειες που θα αναληφθούν βάσει ...; ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσουν; συνέχεια που πρέπει να δοθεί σε ... |
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließt | αρίθμηση κατ'αύξοντα αριθμό και χωρίς χάσματα |
N/A ITDE | διαταγή απομάκρυνσης |
nicht an Order | μη οπισθογραφήσιμο |
nicht an Order | μη μεταβιβάσιμο |
Ort,an dem der Schaden eingetreten ist | τόπος επελεύσεως της ζημίας |
Ort,an dem die schädigende Handlung begangen worden ist | τόπος όπου έχει παραχθεί το ζημιογόνο γεγονός |
Petition an das Europäische Parlament | αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
Recht an dem Kennzeichen | δικαίωμα επί του σήματος |
Recht an der eigenen Abbildung | δικαίωμα στην εικόνα |
Recht an der Marke | δικαίωμα επί του σήματος |
Recht eines Dritten an der Marke | δικαίωμα τρίτου επί του σήματος |
Rechtsverlust an der Anmeldung | απώλεια του δικαιώματος στην αίτηση |
Richter,die an der Entscheidung der Rechtssache mitwirken sollen | δικαστές που θα μετάσχουν στην εκδίκαση της υποθέσεως |
Schaden an Dritte | ζημιά προς τρίτους |
Tag,an dem gearbeitet wurde | ημέρα πραγματικής εργασίας |
Tag,an dem gearbeitet wurde | δεδουλευμένη ημέρα |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | συμμετοχή στην προπαρασκευή των υποθέσεωνστη διεξαγωγή αποδείξεων |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | μετέχω στην εκδίκαση μιας υποθέσεως |
Ueberangebot an Arbeitskraeften | υπερπροσφορά εργατικού δυναμικού |
Ueberangebot an Arbeitskraeften | πλεονάζον εργατικό δυναμικό |
Unterlizenzen an Patenten | περαιτέρω άδειες εκμεταλλεύσεως διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
Urheberrecht an Computerprogrammen | δικαίωμα δημιουργού στα προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών |
Verweisung an ein anderes Gericht | παραπομπή σε άλλο δικαστήριο |
Verweisung der Rechtssache an das Plenum | παραπομπή της υποθέσεως στην ολομέλεια |
Verweisung der Rechtssache an die vorgesehene Kammer | παραπομπή της υποθέσεως στο τμήμα που έχει οριστεί |
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshof | παραπομπή προσφυγής στο Δικαστήριο |
Verzeichnis A | κατάλογος Α |
Schengen-Visum Typ A | θεώρηση εισόδου τύπου Α |
Schengen-Visum Typ A | θεώρηση τύπου Α |
Schengen-Visum Typ A | θεώρηση διέλευσης από αερολιμένα |
Vorrecht an der Ladung eines Schiffes | δικαίωμα ως προς το φορτίο του πλοίου |
was nach/im Anschluss an ... zu veranlassen ist | ενέργειες που θα αναληφθούν βάσει ...; ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσουν; συνέχεια που πρέπει να δοθεί σε ... |
weiteres Vorgehen aufgrund/im Anschluss an ... | ενέργειες που θα αναληφθούν βάσει ...; ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσουν; συνέχεια που πρέπει να δοθεί σε ... |
Zollstrategie an den Außengrenzen | τελωνειακή στρατηγική στα εξωτερικά σύνορα |
Zurückweisung an der Grenze | επαναπροώθηση |
Zustellung an den Käufer und die beteiligten Unternehmen | κοινοποίηση προς τον αγοραστή και τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις |
Zustellung an Vertreter | κοινοποίηση στον αντιπρόσωπο |