Subject | German | Russian |
gen. | alle Schüler waren anwesend | все ученики присутствовали (на уроке) |
gen. | alle Stege waren verschneit | все тропинки были покрыты снегом |
gen. | alle waren ungeheuer erregt | все были ужасно возбуждены |
gen. | alle waren von der Trauerrede tief ergriffen | все были глубоко взволнованы надгробной речью |
gen. | alle waren zufrieden, insbesondere die Kinder | все были довольны, в особенности дети |
gen. | alle waren über seine Worte betreten | его слова привели всех в замешательство |
gen. | alle waren über seine Worte betreten | всем было очень неловко от его слов |
gen. | alle Wege waren überschwemmt | все дороги были затоплены |
gen. | alle übrigen waren einverstanden | все остальные были согласны |
gen. | als wir beim Mittagessen waren, platzten die Kinder herein | когда мы обедали, ворвались дети |
gen. | am Samstag waren wir schon in Zürich | в субботу мы были уже в Цюрихе |
gen. | am Tisch saßen junge Leute, die leicht angeheitert waren | за столом сидели молодые люди, которые были слегка навеселе |
gen. | an einem Sonnabend waren wir bei Frau Müller zu Gast | однажды в субботу мы были в гостях у фрау Мюллер |
comp., MS | Anklopffunktion, Anruf wartet, anklopfen | ожидание звонка |
gen. | auf besseres Wetter warten | ждать более благоприятного момента |
gen. | auf den Straßen waren wenig Menschen | на улицах было мало народу |
astr. | auf der Warte | в обсерватории |
astr. | auf der Warte | на обсерватории |
gen. | auf Frieden wartet man nicht, man erkämpft ihn | Мира не ждут-мир завоёвывают |
gen. | auf günstigen Wind warten | выжидать благоприятный момент |
gen. | auf günstigen Wind warten | ждать попутного ветра |
gen. | auf sich warten lassen | заставить себя ждать |
gen. | aul dem Tisch waren Lachen von Bier | на столе были лужицы пива |
austrian | außen warten | ждать на улице |
gen. | bei dem Festessen waren einige Minister zugegen | на банкете присутствовало несколько министров |
gen. | bei der Vorstellung waren vorwiegend Kinder da | на представлении были преимущественно дети |
gen. | beide Brüder waren viel zu dickköpfig, um nachzugeben | оба брата были настолько крепкоголовые, что никто из них не уступал |
gen. | beim nächsten Tritt wäre er in den Abgrund gestürzt | ещё шаг- и он полетел бы в пропасть |
automat. | BMSR-Warte | пункт управления |
automat. | BMSR-Warte | диспетчерский пункт |
ironic. | da kannst du lange warten | этого ты никогда не дождёшься |
ironic. | da kannst du lange warten | этого тебе придётся долго ждать! |
gen. | da kannst du lange warten! | тебе придётся долго ждать! (этого) |
gen. | da kannst du lange warten! | жди! (как же) |
gen. | da wäre es Unsinn | это было бы глупо (Anjuta92) |
gen. | das einzig Richtige wäre | единственно правильным было бы |
gen. | das einzige Richtige wäre | единственно правильным было бы |
inf. | das kann warten | это дело неспешное |
gen. | das waren böse Jahre | это были тяжёлые годы |
gen. | das waren böse Jahre | это были лихие годы |
gen. | das waren böse Jahre | это были плохие годы |
gen. | das waren kümmerliche Reste einer einst reichen Bibliothek | это были жалкие остатки когда-то богатой библиотеки |
gen. | das waren reichliche Geschenke | это были щедрые подарки |
gen. | das waren schreckliche Tage! | это были ужасные дни! |
gen. | das waren schreckliche Tage! | это были страшные дни! |
gen. | das waren wagemutige Worte | это было рискованное высказывание |
inf. | das wär's! | было бы здорово! (об исполнении своих желаний: Jetzt eine Woche Urlaub, das wär's! – Сейчас бы ещё недельку отпуска – было бы здорово! Ин.яз) |
gen. | das wär's | вот и все (golowko) |
gen. | das wär's für heute | вот и всё на сегодня |
gen. | das wäre ein Eingriff in seine Privatsphäre | это было бы вмешательством в его личную жизнь |
gen. | das wäre es also! | Ничего не попишешь! (anoctopus) |
written | das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit | для меня это было бы ценной возможностью (golowko) |
gen. | das wäre gegen meine bessere Einsicht | это было бы против моих убеждений |
gen. | das wäre seiner Gesundheit abträglich | это было бы вредно для его здоровья (причинило бы ущерб его здоровью) |
proverb | die Arbeit läuft nicht davon, während du deinem Kind einen Regenbogen zeigst, aber der Regenbogen wartet nicht, bis du mit der Arbeit fertig bist | работа не волк, в лес не убежит |
gen. | die Baumkronen waren oval geschnitten | кроны деревьев были подстрижены овально |
gen. | die Beine waren schwer wie Blei | ноги были налиты свинцом |
gen. | die Bemühungen waren nicht völlig nutzlos | усилия были не совсем бесполезными |
gen. | die Bergsteiger waren von dem schwierigen Aufstieg sehr ermattet | альпинисты были без сил после трудного восхождения |
gen. | die Braut wartete schon längst | Невеста заждалась |
gen. | die Deportierten warteten auf ihren Transport | депортированные ждали своей отправки |
gen. | die Einkünfte waren sehr geschrumpft | доходы сильно сократились |
gen. | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
gen. | die Erbsen waren zuckersüß | горошек был сладкий как сахар |
gen. | die ermatteten Boxer waren nicht mehr fähig zu kämpfen | обессиленные боксёры были больше не в состоянии продолжать бой |
gen. | die Farben der Krawatte waren knallig | цвета галстука были кричащими до рези в глазах |
gen. | die Folgen waren sehr schlimm | последствия были очень плохими |
gen. | die Füße waren angeschwollen | ноги отекли |
gen. | die Füße waren angeschwollen | ноги распухли |
gen. | die Hefte waren randvoll von Notizen | тетради были испещрены записями |
gen. | die Kinder grausten sich, die Scheune zu betreten, weil dort Ratten waren | дети страшно боялись ходить в амбар, так как там были крысы |
gen. | die Kinder waren eingesperrt worden | дети были заперты (дома) |
gen. | die Kinder waren heute sehr unartig | дети были сегодня очень непослушны |
gen. | die Leute waren ihm unbekannt | он не знал этих людей |
gen. | die Leute waren ihm unbekannt | эти люди были ему незнакомы |
gen. | die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt | эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить |
gen. | die Masken im Karnevalszug waren ja wirklich ulkig | маски в карнавальном шествии были действительно потешны |
gen. | die Medici waren ein mächtiges und reiches Geschlecht | Медичи были могущественным и богатым родом |
gen. | die Menschen waren durch die langen Kriegsjahre ausgemergelt | люди были изнурены долгими годами войны |
gen. | die Menschen waren in den Güterwagen eingepfercht | люди были набиты в переполненные теплушки |
gen. | die Menschen waren in den Güterwagen eingepfercht | люди были втиснуты в переполненные теплушки |
gen. | die Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergelt | люди были истощены из-за лишений |
gen. | die reichen Provinzen waren mehrfach gebrandschatzt worden | богатые провинции неоднократна подвергались набегам и разграблению |
gen. | die Sachverständigen waren unterschiedlicher Meinung | эксперты были различного мнения |
gen. | die Schlüssel waren in dem Durcheinander unauffindbar | невозможно было найти ключи в суматохе |
gen. | die Schuhe waren nagelneu | ботинки были новенькие |
gen. | die Schulferien waren aus | каникулы окончились |
idiom. | die schärfsten Kritiker der Elche waren früher selber welche | кто как обзывается, тот сам так называется (darwinn) |
gen. | die Schüler waren gut präpariert | ученики были хорошо подготовлены |
gen. | die Soldaten waren einem despotischen Drill unterworfen | солдат жестоко муштровали |
gen. | die Soldaten waren einem despotischen Drill unterworfen | солдат нещадно муштровали |
gen. | die Soldaten warteten mit entblößtem Oberkörper auf den Arzt | солдаты, обнажённые до пояса, ждали врача |
gen. | die Straßen waren überflutet | улицы были затоплены |
gen. | die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekannt | действительное положение нам, к сожалению, не было известно |
gen. | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam | когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас |
gen. | die tragischen Folgen dieses verhängnisvollen Irrtums waren unabwendbar | трагические последствия этой роковой ошибки были неотвратимы |
gen. | die Verhandlungen waren erfolgreich | переговоры были успешными |
gen. | die Verhandlungen waren schwierig | переговоры протекали трудно |
gen. | die Verhandlungen waren schwierig | переговоры были трудные |
gen. | die Verhältnisse waren nicht menschenwürdig | условия жизни были недостойны человека |
gen. | die Vorkehrungen der Polizei waren nicht ausreichend | меры, принятые полицией, были недостаточны |
gen. | die Vorräte waren vorläufig unangreifbar | запасы были пока неприкосновенны |
gen. | die Wucherer waren schlau und habgierig | ростовщики были хитрыми и жадными |
gen. | die Zuhörer waren von seiner Rede hingerissen | слушателей захватила его речь |
gen. | dort waren Mädchen und junge Männer | там были девушки и юноши |
gen. | durch die lange Fahrt waren die Reifen verschlissen worden | от долгой езды покрышки совсем истрепались |
gen. | eilige Schritte waren zu hören | были слышны поспешные шаги |
gen. | ein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным его дела |
gen. | ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным нашего дела |
inf. | eine geschlagene Stunde warten | ждать битый час |
gen. | eine geschlagene Stunde lang warten | ждать битый час |
gen. | eine hohe Warte steht mitten im Wald | посреди леса стоит высокая вышка |
gen. | einen Kranken warten | ходить за больным |
inf. | einen Schlag warten | подождать чуточку |
inf. | einen Schlag warten | подождать минутку |
gen. | er eröffnete ihr, der Brief wäre schon vor einigen Tagen abgeschickt worden | он открыл ей, что письмо было отослано уже несколько дней тому назад |
gen. | er gab vor, er wäre krank | он сказался больным |
gen. | er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren | он ужасно ругался, так как мы опоздали |
gen. | er konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren | он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочих |
gen. | er musste erkennen, dass alle gegen ihn waren | он понял, что все против него |
gen. | er sagte, es wären hier lauter Kretins | он сказал, что здесь сплошь одни кретины |
gen. | er tat, als wenn es ihm gleichgültig wäre | он сделал вид, будто ему это безразлично |
gen. | er wartet darauf | он ждёт этого |
gen. | er wartet eine komplizierte Anlage | он следит за работой сложной установки |
gen. | er wartet immer bis auf die letzte Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
gen. | er wartet immer bis zur letzten Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
gen. | er wartete auf Erlösung von dieser unangenehmen Arbeit | он ждал избавления от этой неприятной работы |
gen. | er wird noch oft warten müssen | ему придётся ещё не раз ждать |
gen. | Ersparnisse waren vorläufig unangreifbar | сбережения были пока неприкосновенны |
avia. | erster Wart | техник звена |
mil., Germ. | Erster Wart | старший авиационный техник |
avia. | erster Wart | старший механик |
gen. | es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen | я чуть не упал |
gen. | es waren ihre leiblichen Kinder | это были её родные дети (katmic) |
gen. | es waren interessante, arbeitsame Wochen | это были интересные недели, наполненные трудом |
gen. | es waren keine Zeugen dabei | при этом не было свидетелей |
gen. | es waren Kräfte am Werk, die Autorität des Staates unterhöhlten | действовали силы, которые подрывали авторитет государства |
gen. | es waren lauter wissenschaftliche Kapazitäten anwesend | присутствовали все крупные специалисты-учёные |
gen. | es waren mutmaßlich drei Teilnehmer | предполагают, что было три участника |
gen. | es waren teure Zeiten | это были времена дороговизны |
gen. | es wäre daher erwünscht gewesen | Поэтому было бы желательно (golowko) |
gen. | es wäre ein aussichtsloses Unterfangen, ihn von seinem Vorhaben abzubringen | это было бы безнадёжным делом – пытаться отговорить его от его намерения |
gen. | es wäre ein Jammer um etwas | было бы очень жаль (потерять, испортить и т. п.; что-либо) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато, Есть у нас ещё дома дела! (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | es wäre irrig anzunehmen, dass | было бы ошибкой предполагать, что |
gen. | es wäre wünschenswert, dass er bliebe | было бы желательно, чтобы он остался |
gen. | es wäre übertrieben zu sagen | было бы преувеличением сказать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | es wären gegen hundert Personen anwesend | присутствовало около ста человек |
gen. | es wären nur materielle Verluste | были только материальные убытки |
gen. | ganze Stunden warten | ждать целыми часами |
gen. | gar zu viele Leute waren da | уж слишком много народу было там |
automat. | Gestaltung der Warte | оформление пункта управления |
lit. | Herrengunst wärt nicht lange | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Helene2008) |
gen. | heute waren sie die einzigen Besucher des Theaters | сегодня они были единственными зрителями в театре |
gen. | heute waren sie die einzigen Besucher im Zoo | сегодня они были единственными посетителями в зоопарке |
gen. | hier und da waren Lachen von Regenwasser | кое-где были дождевые лужицы |
gen. | ich warte auf dem Korridor | я жду в коридоре |
gen. | ich warte auf dich an der Ecke | я буду ждать тебя на углу улицы |
gen. | ich warte auf eine Sendung von Afutter | я жду почту от матери |
gen. | ich warte im Flur | я жду в передней |
inf. | ich warte lieber bis zum Abend. | я бы предпочёл переждать до вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | ich warte lieber bis zum Abend. | я бы предпочёл дождаться вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | ich warte lieber bis zum Abend. | подожду-ка я до вечера (Andrey Truhachev) |
inf. | ich warte lieber bis zum Abend. | я, пожалуй, подожду до вечера (Andrey Truhachev) |
gen. | ich winkte ihr, damit sie auf mich wartete | я махнул ей, чтобы она меня подождала |
inf. | ich wäre fast vor Schreck gestorben | я чуть было не помер от страха (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre fast vor Schreck gestorben | я чуть было не умер от страха (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre Ihnen sehr verbunden | я был бы Вам весьма обязан (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre Ihnen sehr verbunden | я был бы Вам весьма признателен (Andrey Truhachev) |
inf. | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden | я был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel) |
gen. | ich wärte schon eine geschlagene Stunde | я жду уже битый час |
gen. | ihre Augen waren von Tränen blind | её глаза ослепли от слез |
gen. | ihre Leiden waren umsonst | её страдания были напрасны |
gen. | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir | принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны |
gen. | ihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig | её постоянные жалобы всем надоели |
gen. | im Zimmer waren einfache Möbel | в комнате была простая мебель |
gen. | in den Burgmauern waren viele alte Breschen | в крепостных стенах было много старых пробоин |
gen. | in den Mauern waren tiefe Spalten zu erkennen | на стенах были видны глубокие трещины |
gen. | in der Kriegszeit waren Zigaretten knapp | в военное время сигареты были дефицитом |
gen. | in diesem heißen Sommer waren alle Wasserstellen vertrocknet | этим жарким летом все источники пересохли |
gen. | in dieser Frage waren wir einmütig | в этом вопросе мы были единодушны |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли крепости |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли |
gen. | jahrelang waren sie Mitkämpfer, nichts konnte sie trennen | в течение многих лет они были соратниками, ничто не могло их разлучить |
gen. | lange Stunden warten | ждать долгими часами |
gen. | langweilig warten | томиться в ожидании (AlexandraM) |
geophys. | magnetische Warte | магнитная обсерватория |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik) |
gen. | meine Großeltern waren ehrsame Leute | мои дед и бабка были почитаемые люди |
gen. | meine Lider waren bleischwer vor Müdigkeit | веки у меня от усталости были тяжёлые как свинец |
gen. | meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschen | мои соседи были порядочные люди |
automat. | Mess- und Regel warte | пункт управления |
gen. | Möglich wär's schon! | почему бы и нет (Vas Kusiv) |
gen. | möglich wär's schon! | вполне возможно (Vas Kusiv) |
gen. | Möglich wär's schon! | не исключено (Vas Kusiv) |
inf. | na, warte nur, Freundchen! | ну погоди, ты у меня дождёшься! |
gen. | nach dem Ersten Weltkrieg waren viele Arbeiter arbeitslos | после первой мировой войны многие рабочие были безработными |
gen. | nach dem langen Weg waren wir todmüde | после долгого пути мы были смертельно усталые |
gen. | nach dem Umzug waren wir alle erschossen | после переезда мы все валились от усталости |
gen. | nach den Soldaten waren auch die Bauern gegen ihre Unterdrücker aufgestanden | вслед за солдатами против своих угнетателей поднялись и крестьяне |
gen. | nach langem Warten | после длительного ожидания |
gen. | nachdem die ersten Anzeichen der Krankheit aufgetreten wären | после появления первых симптомов болезни |
gen. | nachdem wir Kaffee getrunken hatten, waren wir hellwach | выпив кофе, мы окончательно стряхнули с себя сон |
gen. | nichts als ob ich unzuftieden wäre | не то, чтобы я был недоволен |
gen. | niemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren | никто не смеялся его шуткам, и без того давно известным |
gen. | obschon erwachsen, waren sie in einem gewissen Sinne noch Kinder | хотя и взрослые, в определённом смысле они были ещё дети |
automat. | Operativteil der Warte | рабочая часть диспетчерского пункта |
automat. | Operativteil der Warte | рабочая часть пульта управления |
astr. | Radiostern warte Bonn | Боннская радиоастрономическая обсерватория (ФРГ) |
engin. | Regel warte | пост управления |
gen. | Schweine warten | ухаживать за свиньями |
gen. | seine Augen waren von einer dunklen Brille verdeckt | его глаза не были видны за тёмными очками |
gen. | seine Einnahmen waren gestiegen | его доходы возросли |
gen. | seine Einnahmen waren gesunken | его доходы сократились |
gen. | seine Finger waren vor Kälte erstarrt | его пальцы онемели от холода |
gen. | seine Glieder waren vor Kälte erstarrt | все его члены онемели от холода |
gen. | seine Hosen waren beschmutzt | его брюки были выпачканы |
gen. | seine Hosen waren beschmutzt | его брюки были загрязнены |
gen. | seine Lippen waren trocken | его губы были сухи |
gen. | seine Romane über Kokotten waren sehr beliebt | его романы о дамах полусвета были очень популярны |
gen. | seine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahl | его щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенок |
gen. | seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herz | его слова были бальзамом для её наболевшего сердца |
gen. | seine Worte waren roh | его слова были грубыми |
obs. | seines Amtes warten | исполнять свои служебные обязанности |
gen. | seit vier Uhr wärte ich auf dich | я тебя жду с четырёх часов |
gen. | sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren | они сохранили все обычаи, которые достались им от предков |
gen. | sie erwiderte, dass sie anderer Meinung wäre | она возразила, что придерживается другого мнения |
gen. | sie waren Dauermieter, manche glaubten, sie wären die Hausbesitzer | они были постоянными жильцами, некоторые думали, что они и есть домовладельцы |
gen. | sie waren des Weges nicht kundig | они не знали дороги |
gen. | sie waren des Weges unkundig | они не знали дороги |
gen. | sie waren noch unentschlossen | они ещё окончательно не решили |
gen. | sie waren Rivalen und Erzfeinde | они были соперниками и давнишними злейшими врагами |
gen. | sie waren sich in dieser Frage einig | они были в этом вопросе одного мнения |
gen. | sie waren uneinig, wie man am besten Vorgehen wolle | они расходились во мнениях, как им лучше следует действовать |
gen. | sie waren unter fremde Herrschaft gekommen | они попали под чужеземное господство |
gen. | sie waren unzertrennliche Freunde | они были неразлучными друзьями |
gen. | sie waren verschiedener Herkunft | они были разного происхождения (неодинаковые по происхождению) |
gen. | sie waren von Feinden eingekreist | они были в кольце врагов |
gen. | sie waren von Neugierigen umringt | они были окружены любопытными (зеваками) |
gen. | sie wohnten in einem Mietshaus, die Wohnungen waren dort verhältnismäßig billig | они жили в доходном доме, квартиры были там относительно дешёвыми |
gen. | sie wären zu achten | их было восьмеро |
gen. | sie wären zu achten | их было восемь человек |
automat. | Steuerung von der Warte aus | управление из пункта управления |
mil., navy | Torpedos warten | проверять и готовить торпеды |
gen. | um ein Haar wäre er umgekommen | он был на волосок от смерти |
gen. | um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно |
gen. | unsere Standpunkte waren gegensätzlich | у нас были противоположные точки зрения |
gen. | unsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv | наши защитники были в этом матче неуверены и не активны |
gen. | verbissen rangen sie miteinander und waren kaum zu trennen | они ожесточённо боролись, и их трудно было растащить |
gen. | viele Menschen waren zusammengekommen | собралось много людей |
automat. | von der Warte aus | с диспетчерского пункта |
automat. | von der Warte aus | из пункта управления |
gen. | von dieser Warte aus gesehen | если взглянуть на дело с этой точки зрения |
gen. | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet | с этой вышки наблюдают за лесом |
gen. | von hoher Warte aus gesehen | исходя из высших соображений |
gen. | von höherer Warte aus gesehen | исходя из высших соображений |
gen. | waren Sie schon einmal im Außenhandel tätig? | вы когда-нибудь работали в системе внешней торговли? |
gen. | Wart auf mich, ich komm zurück | Жди меня, и я вернусь |
gen. | warte, bis ich komme | подожди, пока я не приду |
oil | Warte der Raffinerie | пункт управления нефтеперерабатывающего завода |
oil | Warte der Raffinerie | диспетчерский пункт нефтеперерабатывающего завода |
gen. | warte ein Weilchen! | подожди минутку! |
gen. | warte ein wenig, ich komme gleich | подожди немного, я сейчас приду |
trav. | "warte hier!" | "ожидай тут!" (знак, Zeichen) |
gen. | warte, ich komme sofort hinaus! | подожди, я сейчас выйду! |
gen. | warte mal! | постой-ка! |
gen. | Warte nur, balde Ruhest du auch | Подожди немного, Отдохнёшь и ты |
missil. | Warte-Umlaufbahn | орбита ожидания |
econ. | Warte- und Stillstandszeiten | время простоев (на производстве) |
microel. | Warte-Verlust-System | комбинированная система с ожиданием и потерями |
idiom. | warten bis man schwarz wird | ждать чего-то, что никогда не произойдёт (Manon Lignan) |
saying. | warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen | ждать, что всё само устроится (Abete) |
saying. | warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen | ждать, что нужное придёт само, без труда (Abete) |
saying. | warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen | ждать манны небесной (Abete) |
shipb. | Warten der Reihenfolge | ожидание очереди |
comp., MS | Wartet auf Abschluss | ожидание закрытия |
gen. | wenige Steine waren die einzigen Überbleibsel der Kapelle, die hier gestanden hatte | несколько камней были единственными остатками часовни, некогда стоявшей здесь |
ed. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | wenn Sie nicht gewesen wären | если бы не Вы (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.) |
inf. | wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung | Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev) |
inf. | wie wäre es mit | как насчёт (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока? Stas-Soleil) |
gen. | wie wäre es, wenn. | как насчёт (Vas Kusiv) |
gen. | wie wäre es, wenn. | было бы неплохо, если бы (levmoris) |
gen. | wie wäre es, wenn. | а что, если (golowko) |
gen. | wir alle waren Zeugen dieses Gesprächs | мы все были свидетелями этого разговора |
gen. | wir waren alle beide ganz nackicht | мы оба были нагишом |
gen. | wir waren alle durch den Erfolg ermutigt | мы все были воодушевлены успехом |
gen. | wir waren auf den Tod ermüdet | мы устали до смерти |
gen. | wir waren bei ihm die einzigen Gäste | мы были у него единственными гостями |
gen. | wir waren fideler Laune | мы были в весёлом настроении |
gen. | wir waren gierig nach Neuigkeiten | мы жаждали новостей |
gen. | wir waren ihm für seine Freundlichkeit sehr erkenntlich | мы были ему очень признательны за его любезность |
gen. | wir waren in einer schlimmen Lage | мы были в плохом положении |
gen. | wir waren lange beisammen | мы долго были вместе |
gen. | wir waren mit allem Nötigen gut versehen | мы были хорошо обеспечены всем необходимым |
gen. | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten | мы были не в состоянии оказать им сопротивление |
gen. | wir waren nur wenige an der Zahl | нас было немного по количеству |
gen. | wir waren sechs Personen | нас было шестеро |
gen. | wir waren starr vor Schrecken | мы окаменели от испуга |
gen. | wir waren stolz auf die Standarte unseres Regimentes | мы гордились знаменем нашего полка |
gen. | wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были глубоко взволнованы её игрой на рояле |
gen. | wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были очень взволнованы её игрой на рояле |
gen. | wir waren von seinem Spiel ganz hingerissen | мы были глубоко захвачены и взволнованы его игрой |
gen. | wir waren völlig wehrlos gegen diesen Vorwurf | мы были абсолютно безоружны против этого упрёка |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы склонялись к тому, чтобы помириться |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы были склонны помириться |
gen. | wir warten auf günstigen Wind | мы ждём попутного ветра (тж. перен.) |
gen. | Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
gen. | während der Sturmflut waren die Marschen überschwemmt | во время бури марши были затоплены |
gen. | während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet | во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены |
inf. | Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад вашим мнениям (Andrey Truhachev) |
inf. | Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад хотя бы нескольким отзывам (Andrey Truhachev) |
gen. | Wäre schön, wenn. | было бы мило с твоей стороны (Vas Kusiv) |
automat. | zentrale Warte | помещение центрального щита управления |
automat. | zentrale Warte | центральный пункт управления |
gen. | zumeist waren hier solide verheiratete Männer | большей частью здесь были солидные женатые мужчины |
avia. | über dem Flughafen zu warten | производить полёт в зоне ожидания аэропорта |
avia. | über dem Flughafen zu warten | находиться в зоне ожидания аэропорта |
avia. | über dem Flughafen zu warten | выполнять полёт по кругу (см. Flugplatz; в ожидании разрешения на посадку) |