German | Russian |
Abbuchung vom persönlichen Konto | списание с лицевого счёта (Лорина) |
Abschreibung der Geldmittel von einem Konto | списание денежных средств со счета (Лорина) |
Absicherung von Kursrisiken | обеспечение курсовых рисков |
Abwicklung von Zahlungen | оформление документов |
Abwicklung von Zahlungen | осуществление операций |
Abzug von Geldmitteln | вывод средств (Евгения Ефимова) |
Adjustierung von Aktienkursen | корректирование курса акций |
an die Order von uns selbst | "приказу нас самих" |
Anbahnung von Fusionen | подготовка слияний |
Anbahnung von Fusionen | подготовка сделок |
Anbahnung von Geschäften | подготовка слияний |
Anbahnung von Geschäften | подготовка сделок |
Anrechnung von Geldmitteln | зачисление средств (Лорина) |
Anrechnung von Geldmitteln auf das Konto | зачисление денежных средств на счёт (Railya Khadiullina) |
Aufnahme von Darlehen und Krediten | получение займов и кредитов (Лорина) |
Ausgabe von Banknoten | эмиссия |
Befüllung und Entnahme von Geldkassetten | загрузка и разгрузка кассет банкоматов (Vladard) |
Bereinigung von Konsolidierungssdifferenzen | корректировки объединения (корректировки счетов отдельных предприятий при объединении в целях представления сводных счетов группы как самостоятельной единицы) |
Bereitstellung von Bankdienstleistungen | предоставление банковских услуг (q-gel) |
Berichtigung von Buchungen | сторно |
Berichtigung von Steuerfestsetzung | исчисление размера налога |
Betreiber von Zahlungsverkehrssystemen | оператор платёжных систем |
Betrieb von Bankgeschäften | ведение банковских операций (Лорина) |
Bewertung von Sicherheiten | оценка залогового имущества (dolmetscherr) |
der Rabatt von fünf Prozent | скидка в 5% |
die Abbuchung der Mittel vom Konto | списание денежных средств со счёта (Railya Khadiullina) |
die vom Rangrücktritt erfasste Forderung | субординированная задолженность (YuriDDD) |
eine Provision von fünf Prozent erhalten | получить 5 процентов комиссионных |
Emittent von Schuldtiteln | эмитент долговых обязательств |
Entbindung vom Bankgeheimnis | освобождение от соблюдения банковской тайны (Лорина) |
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen und Rückstellungen | корректировки избыточных резервов предшествующих периодов |
Festsetzung von Zonenpreisen | установление зональных цен |
frei von Zoll | франко-таможенная пошлина |
Gewährung von Krediten | предоставление кредитов (Лорина) |
im Namen von | на им (счет Лорина) |
im Namen von | на имя (счет Лорина) |
im Wert von... Rubel | на сумму в... рублей |
Integriertes System von Wirtschaftszweig- und Gütersystematiken | Интегрированная система классификации экономических отраслей и товаров (англ. Integrated System of Classifications of Activities and Products (ISCAP), несамостоятельная, дополнительная классификация, её задача состоит в пересмотре, гармонизации и объединении международных классификаций экономических отраслей и товаров ООН и ЕС с учётом экономического и технического развития) |
Internationales Zentrum zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten | Международный центр урегулирования инвестиционных споров |
Internationales Zentrum zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten | Международный центр регулирования инвестиционных споров |
Lenkung von Investitionen | распределение инвестиций |
Mehrheit von Devisenkurs | множественность валютных курсов |
Mehrheit von Valutakurs | множественность валютных курсов |
Missbrauch von Geldern | нецелевое использование средств (a-ocean) |
Missbrauch von Geldmitteln | нецелевое использование средств (Dies [Überweisung von Geldmitteln] geschieht jedoch nur, wenn nicht die Gefahr des Mißbrauchs der Geldmittel besteht, wenn die Partnerorganisation eigenverantwortlich damit wirtschaften kann, wenn die nötigen Güter zu einem guten Preis eingekauft werden können...(Caritas Grundsätze) a-ocean) |
Mitteilung von laufenden Aufträgen | отчёт о невыполненных приказах (документ, предоставляемый держателю ценных бумаг его брокером; в нём перечисляются невыполненные им приказы на куплю-продажу ценных бумаг) |
Nationalbank von Kasachstan | Национальный банк Казахстана (Лорина) |
Nationalbank von Kasachstan | НБК (Лорина) |
Nichtdeklarierung von Einkommen | недекларирование доходов |
operative Tätigkeit von Geschäftsbanken | операции коммерческих банков (dolmetscherr) |
Prognostizierung von Sondertendenzen und Ereignissen | прогнозирование отдельных тенденций и событий |
Rechte aufgrund von Bezugsschein | права по варранту (право покупать акции компании по заранее установленной цене и в ту дату, которая устанавливается в момент эмиссии) |
Refinanzierung von Forderungen | рефинансирование долга |
Rückumrechnung von Währungsbeträgen | обратная конверсия денежных сумм |
Rückumrechnung von Währungsbeträgen | обратный пересчёт |
Rückübertragung von Immobilien | возврат недвижимости |
Sicherstellung von Zollgut | предварительный арест таможенного груза |
Steuer zur Abschöpfung Von Höchstgewinnen | налог на сверхприбыль |
Treuhandverwaltung von Vermögenswerten | деятельность по управлению активами (YuriDDD) |
Verwalten von Steuern | налоговое администрирование |
vom Konto abheben | снять со счета (Лорина) |
von Amts wegen | в силу своих обязанностей |
von Beschränkungen befreien | снимать ограничения |
Vorführung von Zollgut | представление в таможню товаров, подлежащих очистке пошлиной |
Zahlung zugunsten von | платёж в пользу (Virgo9) |
Zertifizierung von Produkten und Leistungen | сертификация продуктов и услуг |
zum Preis von | по цене в |
Übertragbarkeit von Haushaltsmitteln | возможность переноса неиспользованных бюджетных средств текущего года на следующий год |