DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing völlig | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf vollen Tourenвовсю
auf vollen Tourenполным ходом
aus vollem Halsво весь голос (Andrey Truhachev)
aus vollem Halsво всю глотку (Andrey Truhachev)
aus vollem Halsгромогласно (Andrey Truhachev)
aus vollem Halsчто есть мочи (Andrey Truhachev)
aus vollem Halsизо всех сил (Andrey Truhachev)
aus vollem Halsво всё горло (Andrey Truhachev)
aus vollem Halse schreienорать во всё горло
aus vollem Halse schreienкричать во всё горло
aus vollem Halse schreienвопить во всё горло
bis unter die Decke voll seinбыть забитым до потолка (чем-либо Лорина)
bis unter die Decke voll seinбыть полным до потолка (Лорина)
das Leben voll auskostenжить по полной (Andrey Truhachev)
das Leben voll auskostenжить на полную катушку (Andrey Truhachev)
das Leben voll auskostenжить на всю катушку (Andrey Truhachev)
das volle Programm durchziehenпройти от начала и до конца (miteinander schlafen Andrey Truhachev)
den Hals nicht voll genug kriegenбыть жадным (können)
den Hals nicht voll genug kriegenбыть ненасытным (können)
den Kopf voll habenиметь много хлопот
den Mund voll nehmenнаговорить лишнего
den Mund voll nehmenдерзить
der Urlaub war voll krassотпуск был просто супер (Jugendsprache Andrey Truhachev)
die Hose voll habenтрусить
die Hose voll habenочковать
die Hucke voll laufen lassenдо чёртиков напиться
jemandem die Hucke voll lügenнаврать кому-либо с три короба
die Latte voll habenиметь эрекцию (Pescho)
die Nase voll habenбыть сытым по горло (Vollkorn)
jemandem die Ohren voll lügenнаврать кому-либо с три короба
die Sache ist völlig verfahrenэто дело полностью бесперспективно (Andrey Truhachev)
die Sache ist völlig verfahrenэто дело абсолютно безнадёжно (Andrey Truhachev)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenбыть сытым по горло ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenнадоесть ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
die volle Verantwortung für etwas übernehmenбрать на себя полную ответственность (Andrey Truhachev)
du hast mich völlig überrollt!ну ты меня просто ошарашил! (Eckert)
ein Auge voll Schlaf nehmenсоснуть
ein Sack voll Neuigkeitenцелый масса новостей
ein Sack voll Neuigkeitenполный вагон новостей
ein Sack voll Neuigkeitenполный масса новостей
ein Sack voll Neuigkeitenполный карман новостей
ein Sack voll Neuigkeitenцелый ворох новостей
ein Stall voll Kinderцелый выводок детей
jemandem einen Sack voll Lügen aufbindenнаврать кому-либо с три короба
er hat die Hose vollу него очко играет
er hat immer an vollen Schüsseln gesessenу него всегда всего было вдоволь (ему никогда не приходилось голодать)
er hat seine volle Ladungон достаточно нагрузился
er hat seine volle Ladungон достаточно выпил
er hat seine volle Ladungон довольно нагружен (кладью)
er ist voll wie ein Sackон мертвецки пьян
er ist voll wie eine Haubitzeон в стельку пьян
er ist völlig abgebranntон совсем прогорел
er ist wieder voll daон снова в отличной форме (о спортсмене)
er ist wieder voll daон пришёл в норму
er steckt voll Giftон насквозь пропитан жёлчью
er steckt voll Giftон насквозь пропитан ядом
er war völlig abgebranntон совсем прогорел
es ist mir völlig egalмне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal.плевать на это! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне по барабану (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
geistig völlig weggetreten seinбыть с приветом
geistig völlig weggetreten seinбыть с придурью
geistig völlig weggetreten seinбыть с прибабахом
geistig völlig weggetreten seinбыть с заскоком
gepfropft vollбитком набитый
gerüttelt vollбитком набитый
jemandem die Hucke voll lügenнаврать с три короба (кому-либо)
ich bin heute völlig kaputtя устал сегодня до смерти
ich bin völlig fertig!я устал до изнеможения (Andrey Truhachev)
ich bin völlig fertig!меня совсем доконали (Andrey Truhachev)
ich bin völlig fertig!я совсем никакой (Andrey Truhachev)
ich bin völlig fertig!я полностью разбит (Andrey Truhachev)
ich hab die Nase voll!с меня довольно! (Andrey Truhachev)
ich hab die Nase voll!я сыт по горло! (Andrey Truhachev)
ich hab die Nase voll!с меня хватит! (Andrey Truhachev)
ich hab' die Schnauze voll!с меня довольно! (Andrey Truhachev)
ich hab' die Schnauze voll!я сыт по горло!
ich hab' die Schnauze voll!с меня хватит! (Andrey Truhachev)
ich habe den Kanal vollя больше не могу
ich habe eine volle Stunde an der Theaterkasse verstandenя целый час отстоял в театральную кассу
im vollen Ernstне на шутку (Andrey Truhachev)
in die Vollen gehenразвернуться по-настоящему (etwas mit Nachdruck / aller Kraft betreiben; sich voll einsetzen Honigwabe)
in die Vollen gehenделать что-либо по полной программе/ изо всех сил/ с максимальной интенсивностью (Honigwabe)
in die Vollen gehenразвернуться по-настоящем (etwas mit Nachdruck / aller Kraft betreiben; sich voll einsetzen Honigwabe)
in vollem Dressв вечернем костюме
in vollem Dressв полном параде
in vollem Dressпри полном параде
in vollem Ernstшутки в сторону
in vollem Ernstна полном серьёзе
in vollem Laufна всём ходу
in vollem Staat erscheinenпоявиться при полном параде
in vollem Wichsразодетый
in vollem Wichsрасфуфыренный
in vollem Wichsрасфранчённый
in vollem Wichsнаведя марафет
jemandem die Hucke voll lügenс три короба наврать
mit Arbeit völlig zugedecktпогружен в работу (Andrey Truhachev)
mit Arbeit völlig zugedecktушёл с головой в работу (Andrey Truhachev)
mit Arbeit völlig zugedecktвесь в работе (Andrey Truhachev)
mit Arbeit völlig zugedecktпо уши в работе (Andrey Truhachev)
mit Arbeit völlig zugedecktвесь в делах (Andrey Truhachev)
mit vollen Backenза обе щёки
mit vollen Segelnс полной отдачей сил
mit vollen Segeln auf sein Ziel losgehenнапролом идти к своей цели
Nase voll habenзаебаться (Я заебался этим переездом. – Ich habe die Nase voll von diesem Umzug. Issle)
jemandem die Ohren voll heulenнадоесть кому-либо своими жалобами
jemandem die Ohren voll jammernнадоесть кому-либо своими жалобами
picke-packe-vollбитком, полнёхонек (galeo)
sich die Hucke voll saufenдо чёртиков напиться
sich voll fressenнабивать брюхо (Andrey Truhachev)
sich voll fressenесть с жадностью (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнабить желудок (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнапихать желудок (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнаесться от пуза (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнабивать желудок (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнаедаться (Andrey Truhachev)
sich voll fressenобжираться (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнажраться груб (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнасытиться (Andrey Truhachev)
sich voll fressenнаесться досыта (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнадраться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenналакаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнарезаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenназюзиться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнасандалиться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться до чёртиков (Andrey Truhachev)
sich voll saufenназюзюкаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнасосаться, допиться до чёртиков (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнакукарекаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться вдребезги (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнатренькаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнабузыриться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнаклюкаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнахлестаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenналимониться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться допьяна (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнадуться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнакваситься (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться вдрызг (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнапиться пьяным (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнасвистаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнахвататься (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнахлебаться (Andrey Truhachev)
sich voll saufenнализаться (Andrey Truhachev)
sich völlig auf dem Posten fühlenчувствовать себя совершенно здоровым
sie ist völlig abgebranntона осталась без гроша
sie war völlig abgebranntона осталась без гроша (в кармане)
voll ablosenпровалиться (Ремедиос_П)
voll ablosenпотерпеть неудачу (Ремедиос_П)
voll ablosenоблажаться (Ремедиос_П)
voll ablosenпроиграть (Ремедиос_П)
voll davon seinписать об этом (о газетах (die Zeitungen sind voll davon – Все газеты пишут об этом. Лорина)
voll ekligвообще мерзость (deleted_user)
voll höhnender Verachtungс ехидцей
voll höhnender Verachtungс ехидством
voll höhnender Verachtungс издёвкой
voll höhnender Verachtungс подковыркой
voll höhnender Verachtungс едкой ухмылкой
voll im Saft seinбыть энергичным, полным сил (da$ha)
voll krassпросто супер! (Andrey Truhachev)
voll krassпросто класс! (Andrey Truhachev)
voll seinнаесться (Andrey Truhachev)
voll seinнабить полный желудок (Andrey Truhachev)
voll seinнаесться до отвала (Andrey Truhachev)
voll seinнабить пузо (Andrey Truhachev)
voll seinнабить живот (Andrey Truhachev)
voll seinнабить брюхо (Andrey Truhachev)
voll seinнаесться досыта (Andrey Truhachev)
voll seinбыть сытым (Andrey Truhachev)
voll seinбыть пьяным
voll und ganzдо мозга костей
voll wie eine Strandhaubitzeпьяный вдрабадан (Andrey Truhachev)
volle Kanneполным ходом (Honigwabe)
volle Kanneпо полной программе (Honigwabe)
volle Suppeконтакт под напряжением (bratelnik82)
volles Risiko eingehenрисковать по-полной (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсидеть на мели (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсидеть с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinостаться без средств (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinбыть на мели (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinостаться без денег (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinостаться без средств к существованию (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсидеть без денег (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсидеть без гроша (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinбыть без гроша (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinостаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinбыть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец измотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем измочалиться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinразориться вчистую (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinбыть на пределе сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig aufgelöstсовершенно растерявшийся (Andrey Truhachev)
völlig aufgelöstв полной растерянности (Andrey Truhachev)
völlig Banane werdenсходить с ума (oladushek)
völlig beklopptсовершенно двинутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptсовершенно чокнутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptабсолютно чокнутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptсовсем двинутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptабсолютно двинутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptсовершенно ненормальный (Andrey Truhachev)
völlig beklopptполностью шизанутый (Andrey Truhachev)
völlig beklopptсовсем не в своём уме (Andrey Truhachev)
völlig beklopptсовсем чокнутый (Andrey Truhachev)
völlig danebengehenсовсем не заладиться (Abete)
völlig durch seinбыть совершенно измотанным (Justas)
völlig gestresst werdenвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenвконец выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenвконец измочалиться (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenвконец умотаться (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenизмочалиться (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenизмочаливаться (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenобессилеть (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig gestresst werdenумотаться (Andrey Truhachev)
völlig missglücktв прогаре
völlig pleite seinсидеть с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinостаться без средств к существованию (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinостаться без средств (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinбыть на мели (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinостаться без денег (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinбыть без гроша (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinсидеть без гроша (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinостаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinсидеть без денег (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinсидеть на мели (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinбыть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinполностью вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinразориться вчистую (Andrey Truhachev)
völlig ruiniert seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
etwas völlig verdrehenс ног на голову поставить ставить что-либо
völlig weggetretenабсолютно никакой (Andrey Truhachev)
völlig weggetretenполностью в отключке (Andrey Truhachev)
völlig weggetretenсовсем обалдевший (Andrey Truhachev)
völlig zerstörenразнести в клочья (Andrey Truhachev)
völlige Dunkelheitкромешный сумрак (Nick Kazakov)
völliger Blödsinnполная бредятина (Andrey Truhachev)
völliger Kappesполнейший вздор (Novoross)
völliger Kappesполная чушь (Novoross)