DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing sein | all forms | exact matches only
GermanRussian
abgebrannt seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
am Anschlag seinходить по краю (Ремедиос_П)
am Anschlag seinбалансировать на грани (Ремедиос_П)
am Puls der Zeit seinне отставать от жизни (Ремедиос_П)
am Puls der Zeit seinидти в ногу со временем (Ремедиос_П)
am Puls der Zeit seinдержать руку на пульсе (Ремедиос_П)
an die Scholle gebunden seinбыть привязанным к земле (о крестьянине)
an seiner stattвместо него (AlexandraM)
an seiner stattза него (AlexandraM)
angesiedelt seinбыть закреплённым (за кем-либо – bei D. Лорина)
angesiedelt seinразмещаться (AlexandraM)
auch nur ähnlich seinотдалённо напоминать (AlexandraM)
auf Augenhöhe seinбыть наравне с (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf Augenhöhe seinбыть на одном уровне с (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf Augenhöhe seinбыть на равных (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf dem besten Wege seinбыть на правильном пути для достижения чего-либо (ilma_r)
auf der Jagd nach etwas seinбегать в поисках (чего-либо)
auf der Jagd nach etwas seinгнаться за (чем-либо)
auf der Jagd nach etwas seinохотиться за (чем-либо)
auf der Spur seinнапасть на след (Лорина)
auf einem Höhenflug seinнаходиться в полосе везения (Ремедиос_П)
auf etwas ausgerichtet seinориентироваться (на что-либо)
auf etwas ausgerichtet seinбыть направленным (на что-либо)
auf sein Ziel lossteuernнаправлять все усилия на достижение своей цели
auf seine Kosten kommenхорошо повеселиться
auf seine Kosten kommenне остаться внакладе
auf seine Rechnung kommenполучить удовлетворение
auf seine Rechnung kommenзанять подобающее место
auf seine Rechnung kommenполучить причитающееся
etwas auf seine Schultern nehmenвзвалить что-либо на свои плечи
etwas auf seine Schultern nehmenвзять на себя (что-либо)
etwas auf seine Schultern nehmenвзять что-либо на свои плечи
auf seine Sprache achtenбыть осторожным в выражениях (Andrey Truhachev)
aus demselben Zeug seinбыть сделанным из одного теста (с кем-либо)
aus demselben Zeug seinбыть сделанным из того же материала
aus den Fugen seinтрещать по швам (Tanu)
aus den Schienen herausgeworfen seinбыть выбитым из колеи
außer sich seinсойти с ума (Andrey Truhachev)
außer sich seinпотерять рассудок (Andrey Truhachev)
außer sich seinошалеть (Andrey Truhachev)
bedrängt seinиспытывать нажим (Andrey Truhachev)
bedrängt seinнаходиться под нажимом (Andrey Truhachev)
bedrängt seinбыть под давлением (Andrey Truhachev)
bedrängt seinиспытывать давление (Andrey Truhachev)
bereit seinсогласиться (Andrey Truhachev)
bereit seinбыть согласным (Andrey Truhachev)
bereit seinсоглашаться (Andrey Truhachev)
das Eis ist gebrochenлёд сломан
das Ergebnis ist gleich Nullрезультат равен нулю
das ist der Rekord der Frechheitэто верх наглости
das ist die reinste Lotterieздесь решает случай
das ist die reinste Lotterieэто лотерея
das ist ein zu weites Feldоб этом можно было бы очень многое сказать
das ist eine angelegte Karteэто дело решённое
das ist ihm in die Nase gefahrenон на это обиделся
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с места
das ist nur ein Auslagenarrengeurэто делается только для показа
das ist nur ein Auslagenarrengeurэто есть только на витрине
das Leid frisst an seinem Herzenгоре терзает его
das Leid frisst an seinem Herzenгоре гложет его
das muss ihm der Neid lassenэтого у него не отнимешь
das mündet ihm nichtэто ему не по вкусу
das soll dir eine Lehre sein!Будет тебе наука! (Лорина)
das soll ihm teuer zu stehen kommen!он поплатится за это!
das soll ihm teuer zu stehen kommen!это даром ему не пройдёт!
das soll ihm teuer zu stehen kommen!это ему дорого обойдётся!
das Tischtuch mit jemandem ist zerschnittenдружба с кем-либо окончательно врозь (Honigwabe)
das war ein genialer Zugэто было гениальное решение
das war ein genialer Zugэто был гениальный ход
das war ein Schreck auf nüchternen Magenя мгновенно оцепенел от ужаса
das war ein Schreck auf nüchternen Magenя мгновенно остолбенел от ужаса
das war eine Zitterpartieпришлось понервничать (Honigwabe)
das war eine Zitterpartieподжилки тряслись (Honigwabe)
das war eine Zitterpartieпришлось поволноваться (Honigwabe)
das war unsere einzige Berührungэто было нашей единственной встречей
das wird ihm den Hals brechenэто его погубит
der Konzern ist im Energiesektor unterwegsконцерн работает в энергетическом секторе (Duden: der Konzern ist im Energiesektor tätig Honigwabe)
der Lärm zerrte an seinen Nervenшум действовал ему на нервы
der müde Körper fordert sein Rechtусталость берёт своё
der müde Körper verlangt sein Rechtусталость берёт своё
der Schlüssel zum Erfolg seinявляться ключом к успеху (Лорина)
der schöne Traum war bald ausgeträumtиллюзии рассеялись
der schöne Traum war bald ausgeträumtпрекрасный сон скоро кончился
der Vögel ist ausgeflogenупорхнула птичка (т.е. преступник скрылся)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftэто фото показывает её с выгодной стороны (Andrey Truhachev)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftона выгодно смотрится на этой фотографии (Andrey Truhachev)
diese Fotografie von ihr ist sehr schmeichelhaftона выгодно выглядит на этом фото (Andrey Truhachev)
ein besserer Laufbursche seinвыполнить только чужие поручения
ein besserer Laufbursche seinбыть на побегушках
eine Kunst ist besser als eine ErbschaftЛучше уметь, чем иметь
er flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüteон порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике)
er führt eine scharfe Federу него острое перо
er geht gerade durchон идёт напрямик
er hat breite Schulternу него широкие плечи
er hat dabei die schönste Schmiere bekommenему при этом здорово досталось
er hat damit sein eigenes Grab geschaufeltэтим он сам себе вырыл могилу
er hat den bunten Rock angezogenон пошёл в солдаты
er hat den bunten Rock angezogenон надел солдатский мундир
er hat ein steifes Genickон несговорчивый
er hat ein steifes Genickон упрямый
er hat eine leichte Handу него ловкая рука
er hat einen breiten Rückenон всё потянет
er hat einen breiten Rückenон двужильный
er hat einen Haupttreffer gemachtему здорово повезло
er hat einen Stich ins Bläueон под навеселе
er hat einen Stich ins Bläueон под хмельком
er hat kein Hemd auf dem Leibeон гол как сокол
er hat sich damit sein eigenes Grab geschaufeltэтим он сам себе вырыл могилу
er hat sich selbst sein Urteil gesprochenон сам себе вынес приговор
er ist auf dem Sandон без денег
er ist auf dem Sandон сидит на мели
er ist der erste Mann an der Spritzeон главное лицо
er ist ein hoffnungsloser Fallего бесполезно лечить (Andrey Truhachev)
er ist ein richtiger Schmetterlingон ужасный ветреник
er ist ein richtiger Schmetterlingон ужасный ветрогон
er ist ein richtiger Schmetterlingон настоящий мотылёк
er ist ein wahres Nervenbündelон сплошной комок нервов
er ist nicht von hierон не местный
er ist nicht von hierу него не все дома
er ist nicht von hierон не здешний
er ist von uns gegangenон умер
er ist von uns gegangenон ушёл от нас
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог нигде обосноваться
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог нигде укрепиться
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог найти опору для ног
er schlägt aus allem Profitон всё оборачивает себе на пользу
er sitzt auf dem Sandон без денег
er sitzt auf dem Sandон сидит на мели
er steht sich selbst im Lichtон мешает собственному успеху
er steht sich selbst im Lichtон сам себе вредит
er taucht seine Feder in Galleего перо брызжет жёлчью
er war den anderen darin weit voranон намного обогнал других в этом
er weiß nicht hin noch herон зашёл в тупик
er wird sich noch danach umsehenон ещё пожалеет об этом
erhaben seinпревосходить (AlexandraM)
erschöpft seinлопаться (Andrey Truhachev)
erschöpft seinлопнуть (о терпении Andrey Truhachev)
es geht mit ihm im Galopp abwärtsон неудержимо катится по наклонной плоскости
es ist ein Trauerspiel mit ihm!с ним просто несчастье
es ist ein Trauerspiel mit ihm!с ним просто трагедия
es ist nicht zu übersehenэто бросается в глаза (Ремедиос_П)
es steht ihm übel anэто ему не к лицу
es war mir vergönntя удостоился чести (Andrey Truhachev)
es war mir vergönntмне выпала честь (Andrey Truhachev)
finanziell ruiniert seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
gebunden seinбыть привязанным (Лорина)
gelähmt seinокостенеть (Andrey Truhachev)
gelähmt seinзамирать (Andrey Truhachev)
gelähmt seinзамереть (Andrey Truhachev)
gelähmt seinзастыть (Andrey Truhachev)
gelähmt seinокаменеть (Andrey Truhachev)
gewachsen seinсозреть для работы, задачи итд (Andrey Truhachev)
harthörig seinбыть глухим (к призывам и т. п.)
ich kann ihm nur das beste Zeugnis ausstellenя могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm läuft viel Geld durch die Händeчерез его руки проходит много денег
ihm stehen alle Türen offenперед ним открыты все двери
im Anmarsch seinвыступить на горизонте (Andrey Truhachev)
im Anmarsch seinмаячить на горизонте (Andrey Truhachev)
im Anmarsch seinзамаячить на горизонте (Andrey Truhachev)
im Anmarsch seinпроступить на горизонте (Andrey Truhachev)
im Anmarsch seinпоказаться на горизонте (Andrey Truhachev)
im Anzug seinнадвигаться
im Gange seinдействовать
im Gange seinбыть на полном ходу
im Gange seinбыть в разгаре
im Gange seinбыть пущенным в ход (о машине)
im Gange seinфункционировать
im Gange seinработать
im Gleis seinбыть в порядке
im Joche seinтянуть лямку
im Sturzflug seinстремительно ухудшаться (Honigwabe)
jemandem im Weg seinмешать (кому-либо)
jemandem im Wege seinмешать (кому-либо)
immer mit den stärksten Bataillonen seinбыть всегда на стороне сильного
in Aufbruchstimmung seinсобираться уходить (Andrey Truhachev)
in Aufbruchstimmung seinсобираться в путь (Andrey Truhachev)
in Aufbruchstimmung seinсобираться в дорогу (Andrey Truhachev)
in vollem Flor seinпроцветать
in Höchstform seinбыть в наи лучшей форме
etwas in sein Gedächtnis einprägenзапомнить что-либо
etwas in sein Gedächtnis einprägenзапечатлеть что-либо в памяти
in seinem Element seinчувствовать себя уверенно в каком-либо деле
in seinem Element seinбыть в своей стихии
in seinem Wollen zersplittert seinстрадать нерешительностью
in Tränen gebadet seinобливаться горькими слезами
in vollem Gange seinбыть в разгаре
in vollem Gange seinбыть на полном ходу
in vollem Gange seinфункционировать
in vollem Gange seinдействовать
in vollem Gange seinбыть пущенным в ход (о машине)
in vollem Gange seinработать
jeder hat sein Bündel zu tragenу каждого свои заботы
jemanden in sein Boot aufnehmenпринять кого-либо в свою компанию
jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagenпобить кого-либо его же собственным оружием
jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagenбить кого-либо его же собственным оружием
Leute in seinem Umfeldокружающие (Andrey Truhachev)
mit Blindheit geschlagen seinбыть поражённым слепотой
mit Blindheit geschlagen seinглубоко заблуждаться
mit Blindheit geschlagen seinбыть в ослеплении
mit Blindheit geschlagen seinослепнуть
mit dem falschen Fuß aufgestanden seinвстал не с той ноги (Aleksandra Pisareva)
mit den Gedanken woanders seinотвлекаться (AlexandraM)
nach etwas hin ausgerichtet seinориентироваться (на что-либо)
nach etwas hin ausgerichtet seinбыть направленным (на что-либо)
nach etwas hungrig seinжаждать (чего-либо)
nach etwas hungrig seinизголодаться по (чему-либо)
nicht zu übersehen seinне поддаваться подсчёту (Anzahl von Gefangenen und Beute (ist) noch nicht zu übersehen Andrey Truhachev)
offen seinбыть нерешённым (Лорина)
offen seinбыть открытым (для чего-либо, напр., для сотрудничества, дружбы и т. д. Лорина)
ohne Geld seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
ohne Geldmittel seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
finanziell ruiniert seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
sein Barometer stand auf Sturmего настроение не сулило ничего доброго
sein Barometer steht auf Sturmон сегодня не в духе
sein ganzes Pulver verschossen habenисчерпать все свои аргументы
sein Garn abspinnenрассказать историю
sein Haus bestellenпривести в порядок все дела, связанные с домом (на случай смерти)
sein Steckenpferd reitenвзобраться на своего конька
sein Steckenpferd reitenосёдлать своего конька
sein Tisch war kärglich bestelltпитание его было скудным
sein Tisch war mager bestelltпитание его было скудным
seine Aktien fällenего акции падают
seine Batterien auffahrenпустить в ход тяжёлую артиллерию
seine Batterien auffahrenпринять решительные меры
seine Hände sauberhaltenне запятнать себя
seine Hände sauberhaltenбыть честным
seine Leidenschaft zurückdämmenподавлять свою страсть
seine Leidenschaft zurückdämmenовладеть собой
seine Leidenschaft zurückdämmenсдерживать свою страсть
seine schwache Stelleего слабое место
seine Spuren verwischenзамётать следы (Andrey Truhachev)
seine Spuren verwischenзамётать свои следы (Andrey Truhachev)
seine Studien machenвнимательно наблюдать (за присутствующими и т. п.)
seine Trümpfe aus der Hand gebenупустить шанс
seine Uhr ist abgelaufenего час пробил
seine Uhr ist abgelaufenего час настал
seine Uhr ist abgelaufenего дни сочтены
seine Worte wählenвыбирать выражения (Andrey Truhachev)
seine Zelte abbrechenпокинуть какое-либо место
seine Zelte abbrechenотправиться в путь
seine Zelte abbrechenуехать
seine Zelte aufschlagenобосноваться
seine Zelte aufschlagenпоселиться (где-либо)
seine Zelte aufschlagenрасположиться
seine Zunge hütenследить за своими словами (Andrey Truhachev)
seine Zunge hütenвыбирать слова (Andrey Truhachev)
seine Zunge zügelnследить за своими словами (Andrey Truhachev)
seine Zunge zügelnвыбирать слова (Andrey Truhachev)
seinen Meisterschuss tunсделать что-либо очень удачно
sich in seine Schale zurückziehen verkriechenпрятаться в свою нору (замыкаться в себе, отключаться от внешнего мира Abete)
sich sein Nest bauenустраиваться
sich sein Nest bauenвить себе гнездо
sichtbar seinбыть очевидным
sichtbar seinбыть явным
sie gingen mit fliegenden Fahnen zu ihm überони открыто перешли на его сторону
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getretenона заняла должность своей коллеги (Andrey Truhachev)
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getretenона заняла место своей коллеги (Andrey Truhachev)
sie ist im Anmarschона уже на подходе
Stiefkind seinбыть пасынком (чего-либо)
jemandem um eine Nasenlänge voraus seinбыть впереди кого-либо на самую малость
jemandem um eine Nasenlänge voraus seinобогнать кого-либо на самую малость
unter der Haube seinжениться (Viola4482)
jemanden unter seine Fittiche nehmenвзять под своё крыло (Лорина)
unterwegs seinвращаться (в каких-либо кругах Bedrin)
verhaftet sein an Akkупорствовать в (Andrey Truhachev)
verhaftet sein an Akkупорствовать в (Andrey Truhachev)
versehen sein mit etwasбыть оснащённым (чем-либо Veronika78)
versehen sein mit etwasполучить в распоряжение (что-либо Veronika78)
versehen sein mit etwasбыть наделённым (чем-либо Veronika78)
von Wichtigkeit seinиметь значение (Das Wohlbefinden meiner Familie ist für mich von Wichtigkeit. woxikon.de Andrey Truhachev)
völlig abgebrannt seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
völlig pleite seinсесть на мель (Andrey Truhachev)
völlig vergammelt seinнаходиться в полном запустении (Андрей Уманец)
völlig vergammelt seinбыть в полном запустении (Андрей Уманец)
was ist Trumpf?что у нас козыри?
weit in den Hintergrund getreten seinотойти далеко на задний план (Лорина)
wie Normalbetrieb seinкак на работу (Für N. ist die WM in Vail schon so etwas wie "Normalbetrieb". Н.ездит на чемпионат мира в Вэйле "как на работу". OLGA P.)
willst du ihn wieder decken?ты хочешь снова покрывать его?
zu Diensten seinуслуживать (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinпринести пользу (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinуслужить (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinбыть полезным кому-то (Andrey Truhachev)
zu weit vom Schuss seinнаходиться в стороне (от основных событий)
zu weit vom Schuss seinбыть в стороне (от основных событий)
zu weit vom Schuss seinбыть вне опасности
zufriedenstellend seinвызывать удовлетворение (AlexandraM)
zwei Paar Schuhe seinдве разные вещи (Aleksandra Pisareva)
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenони порвали всякие отношения
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenсвязь между ними оборвалась
zwischen ihnen ist ein gewaltiger Abstandмежду ними дистанция огромного размера
über den Berg seinвыкрутиться из трудного положения (Andrey Truhachev)
über den Berg seinпойти на поправку (Andrey Truhachev)
über den Berg seinпреодолеть кризис (Andrey Truhachev)
über etw. hinweg seinперестать думать о чём-л. (Ремедиос_П)
über etw. hinweg seinоправиться после чего-л. (Als meine Freundin mich nach 5 Jahren verließ, war ich am Boden zerstört. Mittlerweile bin ich darüber hinweg Ремедиос_П)
über etw. hinweg seinпотерять интерес к чему-л. (Wann gibt es die nächste Ausgabe [von deinem Comic-Magazin]? -- Darüber bin ich etwas hinweg. Ремедиос_П)
über etw. hinweg seinперерасти что-л. (Ремедиос_П)