Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Japanese
Polish
Portuguese
Russian
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Figurative
containing
sein
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
abgebrannt
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
am Anschlag
sein
ходить по краю
(
Ремедиос_П
)
am Anschlag
sein
балансировать на грани
(
Ремедиос_П
)
am Puls der Zeit
sein
не отставать от жизни
(
Ремедиос_П
)
am Puls der Zeit
sein
идти в ногу со временем
(
Ремедиос_П
)
am Puls der Zeit
sein
держать руку на пульсе
(
Ремедиос_П
)
an die Scholle gebunden
sein
быть привязанным к земле
(о крестьянине)
an
seiner
statt
вместо него
(
AlexandraM
)
an
seiner
statt
за него
(
AlexandraM
)
angesiedelt
sein
быть закреплённым
(за кем-либо – bei D.
Лорина
)
angesiedelt
sein
размещаться
(
AlexandraM
)
auch nur ähnlich
sein
отдалённо напоминать
(
AlexandraM
)
auf Augenhöhe
sein
быть наравне
с
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf Augenhöhe
sein
быть на одном уровне
с
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf Augenhöhe
sein
быть на равных
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf dem besten Wege
sein
быть на правильном пути
для достижения чего-либо
(
ilma_r
)
auf der Jagd nach etwas
sein
бегать в поисках
(чего-либо)
auf der Jagd nach etwas
sein
гнаться за
(чем-либо)
auf der Jagd nach etwas
sein
охотиться за
(чем-либо)
auf der Spur
sein
напасть на след
(
Лорина
)
auf einem Höhenflug
sein
находиться в полосе везения
(
Ремедиос_П
)
auf etwas ausgerichtet
sein
ориентироваться
(на что-либо)
auf etwas ausgerichtet
sein
быть направленным
(на что-либо)
auf
sein
Ziel lossteuern
направлять все усилия на достижение своей цели
auf
seine
Kosten kommen
хорошо повеселиться
auf
seine
Kosten kommen
не остаться внакладе
auf
seine
Rechnung kommen
получить удовлетворение
auf
seine
Rechnung kommen
занять подобающее место
auf
seine
Rechnung kommen
получить причитающееся
etwas
auf
seine
Schultern nehmen
взвалить
что-либо
на свои плечи
etwas
auf
seine
Schultern nehmen
взять на себя
(что-либо)
etwas
auf
seine
Schultern nehmen
взять
что-либо
на свои плечи
auf
seine
Sprache achten
быть осторожным в выражениях
(
Andrey Truhachev
)
aus demselben Zeug
sein
быть сделанным из одного теста
(с кем-либо)
aus demselben Zeug
sein
быть сделанным из того же материала
aus den Fugen
sein
трещать по швам
(
Tanu
)
aus den Schienen herausgeworfen
sein
быть выбитым из колеи
außer sich
sein
сойти с ума
(
Andrey Truhachev
)
außer sich
sein
потерять рассудок
(
Andrey Truhachev
)
außer sich
sein
ошалеть
(
Andrey Truhachev
)
bedrängt
sein
испытывать нажим
(
Andrey Truhachev
)
bedrängt
sein
находиться под нажимом
(
Andrey Truhachev
)
bedrängt
sein
быть под давлением
(
Andrey Truhachev
)
bedrängt
sein
испытывать давление
(
Andrey Truhachev
)
bereit
sein
согласиться
(
Andrey Truhachev
)
bereit
sein
быть согласным
(
Andrey Truhachev
)
bereit
sein
соглашаться
(
Andrey Truhachev
)
das Eis
ist
gebrochen
лёд сломан
das Ergebnis
ist
gleich Null
результат равен нулю
das
ist
der Rekord der Frechheit
это верх наглости
das
ist
die reinste Lotterie
здесь решает случай
das
ist
die reinste Lotterie
это лотерея
das
ist
ein
zu
weites Feld
об этом можно было бы
очень
многое сказать
das
ist
eine angelegte Karte
это дело решённое
das
ist
ihm in die Nase gefahren
он на это обиделся
das
ist
nicht von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das
ist
nicht von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с места
das
ist
nur ein Auslagenarrengeur
это делается только для показа
das
ist
nur ein Auslagenarrengeur
это есть только на витрине
das Leid frisst an
seinem
Herzen
горе терзает его
das Leid frisst an
seinem
Herzen
горе гложет его
das muss
ihm
der Neid lassen
этого у него не отнимешь
das mündet
ihm
nicht
это ему не по вкусу
das soll dir eine Lehre
sein
!
Будет тебе наука!
(
Лорина
)
das soll
ihm
teuer zu stehen kommen!
он поплатится за это!
das soll
ihm
teuer zu stehen kommen!
это даром ему не пройдёт!
das soll
ihm
teuer zu stehen kommen!
это ему дорого обойдётся!
das Tischtuch mit
jemandem
ist
zerschnitten
дружба
с кем-либо
окончательно врозь
(
Honigwabe
)
das
war
ein genialer Zug
это было гениальное решение
das
war
ein genialer Zug
это был гениальный ход
das
war
ein Schreck auf nüchternen Magen
я мгновенно оцепенел от ужаса
das
war
ein Schreck auf nüchternen Magen
я мгновенно остолбенел от ужаса
das
war
eine Zitterpartie
пришлось понервничать
(
Honigwabe
)
das
war
eine Zitterpartie
поджилки тряслись
(
Honigwabe
)
das
war
eine Zitterpartie
пришлось поволноваться
(
Honigwabe
)
das
war
unsere einzige Berührung
это было нашей единственной встречей
das wird
ihm
den Hals brechen
это его погубит
der Konzern
ist
im Energiesektor unterwegs
концерн работает в энергетическом секторе
(Duden: der Konzern ist im Energiesektor tätig
Honigwabe
)
der Lärm zerrte an
seinen
Nerven
шум действовал ему на нервы
der müde Körper fordert
sein
Recht
усталость берёт своё
der müde Körper verlangt
sein
Recht
усталость берёт своё
der Schlüssel zum Erfolg
sein
являться ключом к успеху
(
Лорина
)
der schöne Traum
war
bald ausgeträumt
иллюзии рассеялись
der schöne Traum
war
bald ausgeträumt
прекрасный сон скоро кончился
der Vögel
ist
ausgeflogen
упорхнула птичка
(т.е. преступник скрылся)
diese Fotografie von ihr
ist
sehr schmeichelhaft
это фото показывает её с выгодной стороны
(
Andrey Truhachev
)
diese Fotografie von ihr
ist
sehr schmeichelhaft
она выгодно смотрится на этой фотографии
(
Andrey Truhachev
)
diese Fotografie von ihr
ist
sehr schmeichelhaft
она выгодно выглядит на этом фото
(
Andrey Truhachev
)
ein besserer Laufbursche
sein
выполнить только чужие поручения
ein besserer Laufbursche
sein
быть на побегушках
eine Kunst
ist
besser als eine Erbschaft
Лучше уметь, чем иметь
er
flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüte
он порхает мотыльком с цветка на цветок
(о ветренике)
er
führt eine scharfe Feder
у него острое перо
er
geht gerade durch
он идёт напрямик
er
hat breite Schultern
у него широкие плечи
er
hat dabei die schönste Schmiere bekommen
ему при этом здорово досталось
er
hat damit sein eigenes Grab geschaufelt
этим он сам себе вырыл могилу
er
hat den bunten Rock angezogen
он пошёл в солдаты
er
hat den bunten Rock angezogen
он надел солдатский мундир
er
hat ein steifes Genick
он несговорчивый
er
hat ein steifes Genick
он упрямый
er
hat eine leichte Hand
у него ловкая рука
er
hat einen breiten Rücken
он всё потянет
er
hat einen breiten Rücken
он двужильный
er
hat einen Haupttreffer gemacht
ему здорово повезло
er
hat einen Stich ins Bläue
он под навеселе
er
hat einen Stich ins Bläue
он под хмельком
er
hat kein Hemd auf dem Leibe
он гол как сокол
er
hat sich damit sein eigenes Grab geschaufelt
этим он сам себе вырыл могилу
er
hat sich selbst sein Urteil gesprochen
он сам себе вынес приговор
er
ist auf dem Sand
он без денег
er
ist auf dem Sand
он сидит на мели
er
ist der erste Mann an der Spritze
он главное лицо
er
ist ein hoffnungsloser Fall
его бесполезно лечить
(
Andrey Truhachev
)
er
ist ein richtiger Schmetterling
он ужасный ветреник
er
ist ein richtiger Schmetterling
он ужасный ветрогон
er
ist ein richtiger Schmetterling
он настоящий мотылёк
er
ist ein wahres Nervenbündel
он сплошной комок нервов
er
ist nicht von hier
он не местный
er
ist nicht von hier
у него не все дома
er
ist nicht von hier
он не здешний
er
ist von uns gegangen
он умер
er
ist von uns gegangen
он ушёл от нас
er
könnte nicht festen Fuß fassen
он не мог нигде обосноваться
er
könnte nicht festen Fuß fassen
он не мог нигде укрепиться
er
könnte nicht festen Fuß fassen
он не мог найти опору для ног
er
schlägt aus allem Profit
он всё оборачивает себе на пользу
er
sitzt auf dem Sand
он без денег
er
sitzt auf dem Sand
он сидит на мели
er
steht sich selbst im Licht
он мешает собственному успеху
er
steht sich selbst im Licht
он сам себе вредит
er
taucht seine Feder in Galle
его перо брызжет жёлчью
er
war den anderen darin weit voran
он намного обогнал других в этом
er
weiß nicht hin noch her
он зашёл в тупик
er
wird sich noch danach umsehen
он ещё пожалеет об этом
erhaben
sein
превосходить
(
AlexandraM
)
erschöpft
sein
лопаться
(
Andrey Truhachev
)
erschöpft
sein
лопнуть
(о терпении
Andrey Truhachev
)
es geht mit
ihm
im Galopp abwärts
он неудержимо катится по наклонной плоскости
es
ist
ein Trauerspiel mit ihm!
с ним просто несчастье
es
ist
ein Trauerspiel mit ihm!
с ним просто трагедия
es
ist
nicht zu übersehen
это бросается в глаза
(
Ремедиос_П
)
es steht
ihm
übel an
это ему не к лицу
es
war
mir vergönnt
я удостоился чести
(
Andrey Truhachev
)
es
war
mir vergönnt
мне выпала честь
(
Andrey Truhachev
)
finanziell ruiniert
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
gebunden
sein
быть привязанным
(
Лорина
)
gelähmt
sein
окостенеть
(
Andrey Truhachev
)
gelähmt
sein
замирать
(
Andrey Truhachev
)
gelähmt
sein
замереть
(
Andrey Truhachev
)
gelähmt
sein
застыть
(
Andrey Truhachev
)
gelähmt
sein
окаменеть
(
Andrey Truhachev
)
gewachsen
sein
созреть
для работы, задачи итд
(
Andrey Truhachev
)
harthörig
sein
быть глухим
(к призывам и т. п.)
ich kann
ihm
nur das beste Zeugnis ausstellen
я могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm
läuft viel Geld durch die Hände
через его руки проходит много денег
ihm
stehen alle Türen offen
перед ним открыты все двери
im Anmarsch
sein
выступить на горизонте
(
Andrey Truhachev
)
im Anmarsch
sein
маячить на горизонте
(
Andrey Truhachev
)
im Anmarsch
sein
замаячить на горизонте
(
Andrey Truhachev
)
im Anmarsch
sein
проступить на горизонте
(
Andrey Truhachev
)
im Anmarsch
sein
показаться на горизонте
(
Andrey Truhachev
)
im Anzug
sein
надвигаться
im Gange
sein
действовать
im Gange
sein
быть на полном ходу
im Gange
sein
быть в разгаре
im Gange
sein
быть пущенным в ход
(о машине)
im Gange
sein
функционировать
im Gange
sein
работать
im Gleis
sein
быть в порядке
im Joche
sein
тянуть лямку
im Sturzflug
sein
стремительно ухудшаться
(
Honigwabe
)
jemandem
im Weg
sein
мешать
(кому-либо)
jemandem
im Wege
sein
мешать
(кому-либо)
immer mit den stärksten Bataillonen
sein
быть всегда на стороне сильного
in Aufbruchstimmung
sein
собираться уходить
(
Andrey Truhachev
)
in Aufbruchstimmung
sein
собираться в путь
(
Andrey Truhachev
)
in Aufbruchstimmung
sein
собираться в дорогу
(
Andrey Truhachev
)
in
vollem
Flor
sein
процветать
in Höchstform
sein
быть в
наи
лучшей форме
etwas
in
sein
Gedächtnis einprägen
запомнить
что-либо
etwas
in
sein
Gedächtnis einprägen
запечатлеть
что-либо
в памяти
in
seinem
Element sein
чувствовать себя уверенно в
каком-либо
деле
in
seinem
Element sein
быть в своей стихии
in
seinem
Wollen zersplittert sein
страдать нерешительностью
in Tränen gebadet
sein
обливаться
горькими
слезами
in vollem Gange
sein
быть в разгаре
in vollem Gange
sein
быть на полном ходу
in vollem Gange
sein
функционировать
in vollem Gange
sein
действовать
in vollem Gange
sein
быть пущенным в ход
(о машине)
in vollem Gange
sein
работать
jeder hat
sein
Bündel zu tragen
у каждого свои заботы
jemanden in
sein
Boot aufnehmen
принять
кого-либо
в свою компанию
jemanden mit
seinen
eigenen Waffen schlagen
побить
кого-либо
его же собственным оружием
jemanden mit
seinen
eigenen Waffen schlagen
бить
кого-либо
его же собственным оружием
Leute in
seinem
Umfeld
окружающие
(
Andrey Truhachev
)
mit Blindheit geschlagen
sein
быть поражённым слепотой
mit Blindheit geschlagen
sein
глубоко заблуждаться
mit Blindheit geschlagen
sein
быть в ослеплении
mit Blindheit geschlagen
sein
ослепнуть
mit dem falschen Fuß aufgestanden
sein
встал не с той ноги
(
Aleksandra Pisareva
)
mit den Gedanken woanders
sein
отвлекаться
(
AlexandraM
)
nach etwas hin ausgerichtet
sein
ориентироваться
(на что-либо)
nach etwas hin ausgerichtet
sein
быть направленным
(на что-либо)
nach etwas hungrig
sein
жаждать
(чего-либо)
nach etwas hungrig
sein
изголодаться по
(чему-либо)
nicht zu übersehen
sein
не поддаваться подсчёту
(Anzahl von Gefangenen und Beute (ist) noch nicht zu übersehen
Andrey Truhachev
)
offen
sein
быть нерешённым
(
Лорина
)
offen
sein
быть открытым
(для чего-либо, напр., для сотрудничества, дружбы и т. д.
Лорина
)
ohne Geld
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
ohne Geldmittel
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
finanziell
ruiniert
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
sein
Barometer stand auf Sturm
его настроение не сулило ничего доброго
sein
Barometer steht auf Sturm
он сегодня не в духе
sein
ganzes Pulver verschossen haben
исчерпать все свои аргументы
sein
Garn abspinnen
рассказать историю
sein
Haus bestellen
привести в порядок все дела, связанные с домом
(на случай смерти)
sein
Steckenpferd reiten
взобраться на своего конька
sein
Steckenpferd reiten
осёдлать своего конька
sein
Tisch war kärglich bestellt
питание его было скудным
sein
Tisch war mager bestellt
питание его было скудным
seine
Aktien fällen
его акции падают
seine
Batterien auffahren
пустить в ход тяжёлую артиллерию
seine
Batterien auffahren
принять решительные меры
seine
Hände sauberhalten
не запятнать себя
seine
Hände sauberhalten
быть честным
seine
Leidenschaft zurückdämmen
подавлять свою страсть
seine
Leidenschaft zurückdämmen
овладеть собой
seine
Leidenschaft zurückdämmen
сдерживать свою страсть
seine
schwache Stelle
его слабое место
seine
Spuren verwischen
замётать следы
(
Andrey Truhachev
)
seine
Spuren verwischen
замётать свои следы
(
Andrey Truhachev
)
seine
Studien machen
внимательно наблюдать
(за присутствующими и т. п.)
seine
Trümpfe aus der Hand geben
упустить шанс
seine
Uhr ist abgelaufen
его час пробил
seine
Uhr ist abgelaufen
его час настал
seine
Uhr ist abgelaufen
его дни сочтены
seine
Worte wählen
выбирать выражения
(
Andrey Truhachev
)
seine
Zelte abbrechen
покинуть
какое-либо
место
seine
Zelte abbrechen
отправиться в путь
seine
Zelte abbrechen
уехать
seine
Zelte aufschlagen
обосноваться
seine
Zelte aufschlagen
поселиться
(где-либо)
seine
Zelte aufschlagen
расположиться
seine
Zunge hüten
следить за своими словами
(
Andrey Truhachev
)
seine
Zunge hüten
выбирать слова
(
Andrey Truhachev
)
seine
Zunge zügeln
следить за своими словами
(
Andrey Truhachev
)
seine
Zunge zügeln
выбирать слова
(
Andrey Truhachev
)
seinen
Meisterschuss tun
сделать
что-либо
очень удачно
sich in
seine
Schale zurückziehen
verkriechen
прятаться в свою нору
(замыкаться в себе, отключаться от внешнего мира
Abete
)
sich
sein
Nest bauen
устраиваться
sich
sein
Nest bauen
вить себе гнездо
sichtbar
sein
быть очевидным
sichtbar
sein
быть явным
sie gingen mit fliegenden Fahnen zu
ihm
über
они открыто перешли на его сторону
sie
ist
an die Stelle ihrer Kollegin getreten
она заняла должность своей коллеги
(
Andrey Truhachev
)
sie
ist
an die Stelle ihrer Kollegin getreten
она заняла место своей коллеги
(
Andrey Truhachev
)
sie
ist
im Anmarsch
она уже на подходе
Stiefkind
sein
быть пасынком
(чего-либо)
jemandem
um eine Nasenlänge voraus
sein
быть впереди
кого-либо
на самую малость
jemandem
um eine Nasenlänge voraus
sein
обогнать
кого-либо
на самую малость
unter der Haube
sein
жениться
(
Viola4482
)
jemanden
unter
seine
Fittiche nehmen
взять под своё крыло
(
Лорина
)
unterwegs
sein
вращаться
(в каких-либо кругах
Bedrin
)
verhaftet
sein
an Akk
упорствовать
в
(
Andrey Truhachev
)
verhaftet
sein
an Akk
упорствовать в
(
Andrey Truhachev
)
versehen
sein
mit etwas
быть оснащённым
(чем-либо
Veronika78
)
versehen
sein
mit etwas
получить в распоряжение
(что-либо
Veronika78
)
versehen
sein
mit etwas
быть наделённым
(чем-либо
Veronika78
)
von Wichtigkeit
sein
иметь значение
(
Das Wohlbefinden meiner Familie ist für mich von Wichtigkeit.
woxikon.de
Andrey Truhachev
)
völlig abgebrannt
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
völlig pleite
sein
сесть на мель
(
Andrey Truhachev
)
völlig vergammelt
sein
находиться в полном запустении
(
Андрей Уманец
)
völlig vergammelt
sein
быть в полном запустении
(
Андрей Уманец
)
was
ist
Trumpf?
что у нас козыри?
weit in den Hintergrund getreten
sein
отойти далеко на задний план
(
Лорина
)
wie Normalbetrieb
sein
как на работу
(Für N. ist die WM in Vail schon so etwas wie "Normalbetrieb". Н.ездит на чемпионат мира в Вэйле "как на работу".
OLGA P.
)
willst du
ihn
wieder decken?
ты хочешь снова покрывать его?
zu Diensten
sein
услуживать
(
Andrey Truhachev
)
zu Diensten
sein
принести пользу
(
Andrey Truhachev
)
zu Diensten
sein
услужить
(
Andrey Truhachev
)
zu Diensten
sein
быть полезным
кому-то
(
Andrey Truhachev
)
zu weit vom Schuss
sein
находиться в стороне
(от основных событий)
zu weit vom Schuss
sein
быть в стороне
(от основных событий)
zu weit vom Schuss
sein
быть вне опасности
zufriedenstellend
sein
вызывать удовлетворение
(
AlexandraM
)
zwei Paar Schuhe
sein
две разные вещи
(
Aleksandra Pisareva
)
zwischen ihnen
ist
der Draht abgerissen
они порвали всякие отношения
zwischen ihnen
ist
der Draht abgerissen
связь между ними оборвалась
zwischen ihnen
ist
ein gewaltiger Abstand
между ними дистанция огромного размера
über den Berg
sein
выкрутиться из трудного положения
(
Andrey Truhachev
)
über den Berg
sein
пойти на поправку
(
Andrey Truhachev
)
über den Berg
sein
преодолеть кризис
(
Andrey Truhachev
)
über
etw.
hinweg
sein
перестать думать
о чём-л.
(
Ремедиос_П
)
über
etw.
hinweg
sein
оправиться
после чего-л.
(
Als meine Freundin mich nach 5 Jahren verließ, war ich am Boden zerstört. Mittlerweile bin ich darüber hinweg
Ремедиос_П
)
über
etw.
hinweg
sein
потерять интерес
к чему-л.
(
Wann gibt es die nächste Ausgabe [von deinem Comic-Magazin]? -- Darüber bin ich etwas hinweg.
Ремедиос_П
)
über
etw.
hinweg
sein
перерасти
что-л.
(
Ремедиос_П
)
Get short URL