German | Russian |
auf den kann man sich nicht verlassen, er wurstelt immer | на него нельзя положиться: он всегда работает спустя рукава |
das kann man ihm nicht absprechen | этого у него не отнимешь (askandy) |
das kann man ihm nicht verargen | нельзя его винить за это |
das kann man ihm nicht verargen | на него нельзя обижаться за это |
das kann man nicht in Worte fassen | это невозможно выразить словами (reverso.net Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | словами этого не выразить (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | словами это не выразишь (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | это не выразишь словами (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | это не выразить словами (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | словами это не выразить (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | это нельзя выразить словами (Andrey Truhachev) |
das kann man nicht in Worte fassen | этого нельзя выразить никакими словами |
das kann man nicht so aus dem Handgelenk machen | это сделать – не рукавом тряхнуть |
das kann man nicht so aus dem Handgelenk machen | этого нельзя сделать без предварительной подготовки |
davon kann man nicht existieren | на это нельзя существовать |
davon kann man nicht existieren | на это нельзя жить |
Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". (BZ 30. 12. 77) |
den Schrank kann man hier nicht durchbringen | шкаф здесь не пройдёт |
Des Guten kann man nicht genug tun | кашу маслом не испортишь (Vas Kusiv) |
diese Kenntnisse kann man bei ihm nicht voraussetzen | трудно предполагать у него такие знания |
diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen | эти высказывания нельзя оставить без ответа |
durch das Milchglas kann man nicht durchsehen | через молочное стекло нельзя ничего увидеть |
durch das Milchglas kann man nicht durchsehen | через матовое стекло нельзя ничего увидеть |
er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann | он пустозвон, которому не во всём можно верить |
er ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kann | он так замкнут, что сближение с ним невозможно |
gegen ihn kann man nicht ankommen | против него все бессильны |
gegen ihn kann man nicht ankommen | с ним тягаться нечего |
gegen seine Autorität kann man nicht aufkommen | его авторитет непререкаем |
in diesem Metier kann man nicht viel verdienen | эта профессия не слишком доходная |
in diesem Metier kann man nicht viel verdienen | при этой профессии много не заработаешь |
Liebe kann man nicht erzwingen | насильно мил не будешь |
man kann das Rad der Geschichte nicht zurückdrehen | нельзя повернуть вспять колесо истории |
man kann den Touristen nicht noch weiteres Gepäck auf laden | нельзя нагружать туристов ещё больше |
man kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennen | хоть глаз выколи (Vas Kusiv) |
man kann es nicht allen recht machen | на всех не угодишь |
man kann ihm allein nicht alle Schuld beimessen | нельзя ему одному приписывать всю вину |
man kann ihm Fähigkeiten nicht abstreiten | в способностях ему не откажешь |
man kann ihm nicht alles auflasten | не всё можно взвалить на него |
man kann ihn mit seinem Vorgänger nicht auf eine Stufe stellen | его нельзя ставить на одну ступень с предшественником |
man kann in andere nicht hineinschauen | чужая душа − потёмки (Brücke) |
man kann mit Menschen nicht wie mit Schachfiguren operieren | нельзя обращаться с людьми как с шахматными фигурами |
man kann nicht | нельзя |
man kann nicht alles haben | нельзя иметь всё сразу (camilla90) |
man kann nicht alles im Gedächtnis behalten | всего не упомнишь |
man kann nicht einmal seine Nachtruhe haben | ночью не дадут спокойно отдохнуть |
man kann sich ihrer nicht erwehren | от них отбою нет |
man kann sie nicht hübsch nennen | нельзя сказать, чтобы она была красивой |
man kann sie nicht hübsch nennen | её не назовёшь красивой |
mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffen | эту работу нельзя выполнить силами всего трёх человек |
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffen | эту работу нельзя выполнить силами только трёх человек |
mit ganzen drei Mann kann man die Arbeit nicht schaffen | эту работу нельзя выполнить |
mit solchen Leuten kann man nicht verkehren | с такими людьми невозможно общаться |
Talent kann man ihm nicht absprechen | в таланте ему отказать нельзя |