DictionaryForumContacts

   German
Terms containing hinter | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
sport, bask.Abgabe hinter dem Rückenпередача за спиной
aerodyn.Abwind hinter Deltaflügelскос потока вниз за треугольным крылом
avia.Abwindfeld des hinter Tragflügelполе скошенного крылом вниз потока
avia.Abwindfeld des hinter Tragflügelполе скоса потока вниз за крылом
aerodyn.Abwindfeld hinter Tragflügelполе скоростей за крылом
aerodyn.Abwindfeld hinter Tragflügelполе скоса потока вниз за крылом
tenn.aktive Annahme des kurz hinter das Netz plazierten Ballesактивный приём укороченного мяча
gen.alle Brücken hinter sich abbrechenсжечь за собой мосты
gen.alle Brücken hinter sich abbrechenотрезать себе все пути к отступлению
gen.alle Schiffe hinter sich verbrennenсжечь свои корабли
gen.alle Schiffe hinter sich verbrennenсжечь свои корабли
gen.Alles hinter sich lassenпокончить с прошлым (Pappelblüte)
gen.als er ausriss, flitzte ich hinter ihm herкогда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за ним
quant.el.Amplitude hinter dem Hologrammамплитуда волны за голограммой
shipb.Angabe hinter dem Klassenzeichenуказание к символу класса
gen.auf der Wiese hinter dem Dorf weidet eine Herdeна лугу за деревней пасётся стадо
athlet.Aufsetzen hinter der Hürdeсход
sport.Ballführen hinter dem Körperведение мяча за спиной
inf.bessere Tagen hinter sich habenотслужить (Самурай)
inf.bessere Tagen hinter sich habenотжить своё (Самурай)
inf.bringen wir es hinter uns!быстрее сделаем – быстрее забудем! (pechvogel-julia)
gen.Brücken hinter sich abbrechenСжигать за собой мосты (Yuliya_01)
gen.damit kannst du keinen Hund hinter dem Öfen hervorlockenэтим никого не прельстишь
gen.damit kannst du keinen Hund hinter dem Öfen hervorlockenэтим никого не заманишь
gen.damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vorэтим никого не соблазнишь
gen.damit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vorна это никто не польстится
gen.damit wir im Auto mehr Platz haben, lege ich diesen Koffer hinterчтобы у нас было посвободней в машине, я положу чемодан сзади
gen.das hätte ich nicht hinter ihm gesuchtэтого я не ожидал от него
gen.das ist hinter die Feueresse gefallenпиши пропало
gen.das ist hinter die Feueresse gefallenэто потеряно навсегда
inf.das ist hinter jedem Zaun zu findenэто ничего не стоящая вещь
inf.das ist nicht hinter jedem Zaun zu findenэто на дороге не валяется
gen.das lässt alles bisher Gewesene weit hinter sichэто превосходит всё (бывшее до сих пор)
gen.das lässt alles weit hinter sich zurück, was wir auf diesem Gebiet je erlebt habenэто намного превосходит всё, что мы имели когда-либо в этой области
gen.das Volk stellt sich hinter die Parteiнарод идёт за этой партией
cleric.das weltliche Leben hinter sich lassenоставить мирскую жизнь (AlexandraM)
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет хвастаться
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет дорожить
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет гордиться
sport.den Spitzenreiter hinter sich lassenобойти лидера
sport.den Verfolger hinter sich lassenуйти от преследователя
gen.der Abtritt ist gleich hinter der Barackeнужник сразу за бараком
fig.der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм освещает закулисные стороны жизни одного государства
fig.der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм
gen.der Mond kommt hinter den Bergen heraufлуна всходит из-за гор
gen.der Mond kommt hinter den Bergen heraufлуна встаёт из-за гор
gen.der Mond trat hinter die Wölkenлуна спряталась за тучи
gen.der Mond tritt hinter die Wolkenлуна прячется за тучи
gen.die Apfelernte ist hinter unseren Erwartungen zurückgebliebenурожай яблок оказался ниже ожидаемого (нами)
gen.die billige Schokolade steht im Kakaogehalt hinter der teureren zurückдешёвый шоколад уступает по содержанию какао более дорогому
gen.die Brücken hinter sich verbrennenотрезать себе все пути к отступлению
gen.die Brücken hinter sich verbrennenсжечь за собой мосты
gen.die Brücken hinter sich verbrennenСжечь свои корабли
gen.die Einnahmen blieben hinter denen des Vorjahres zurückдоходы упали по сравнению с прошлым годом
gen.die Fächausbildung rangiert unmittelbar hinter der Erziehungпо своему значению профессиональная подготовка уступает только воспитательной работе
gen.die Gefangenen schmachteten hinter Kerkermauernпленные томились в застенках
gen.die Haare hinter die Ohren streichenубрать волосы за уши
gen.die Haare hinter die Ohren streichenзаложить волосы за уши
gen.die Haare hinter die Ohren streichenзачесать волосы за уши
gen.die Massen hinter sich habenопираться на массы
fig.die Ochsen hinter den Pflug spannenделать что-либо шиворот-навыворот
fig.die Ochsen hinter den Pflug spannenне с того конца взяться за дело
saying.die Ochsen hinter den Pflug spannenначинать дело не с того конца
gen.die Ochsen hinter den Pflug spannenс хвоста хомут надевать
saying.die Pferde hinter den Pflug spannenначинать дело не с того конца
gen.die Pferde hinter den Pflug spannenс хвоста хомут надевать
gen.die Pferde hinter den Wagen spannenделать всё шиворот-навыворот
idiom.die Pferde hinter den Wagen spannenставить телегу впереди лошади (Andrey Truhachev)
gen.die Pferde hinter den Wagen spannenначать дело не с того конца
gen.die Prüfung hinter sich habenсдать экзамен
gen.die Sonne sah hinter den Wolken hervorсолнце выглядывало из-за туч (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.die Sonne verschwand hinter den Bergenсолнце скрылось за горами
gen.die Stadt liegt schön hinter unsгород остался позади
gen.die Verwandten des Verstorbenen schritten unmittelbar hinter dem Sargнепосредственно за гробом шествовали родственники покойного (her)
gen.drei Kreuze hinter jemandem machenотделаться (от кого-либо)
gen.drei Kreuze hinter jemandem machenоткреститься
sport, bask.Dribbling hinter dem Körperведение мяча за спиной
inf.ein bisschen Druck hinter etwas machenподнажать
inf.ein bisschen Druck hinter etwas machenпомочь в чём-либо
inf.du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?ты что, с Луны свалился?
idiom.etwas ein für alle Mal hinter sich bringenпокончить раз и навсегда (Andrey Truhachev)
gen.ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte machenотнестись недоверчиво к чьим-либо словам
gen.ein großes Fragezeichen hinter jemandes Worte setzenотнестись недоверчиво к чьим-либо словам
gen.ein kleiner Hund kläffte hinter dem Torмаленькая собачка тявкала за воротами
inf.jemandem ein paar hinter die Lappen gebenдать в ухо (кому-либо)
inf.jemandem ein paar hinter die Löffel hauenдать кому-либо затрещину
inf.jemandem ein paar hinter die Löffel hauenдать кому-либо в ухо
gen.eine Horde von Kindern lief hinter dem Fuhrwerk herорава ребятишек бежала за телегой
sport.eine Strecke hinter sich bringenпройти дистанцию
fig.einen Blick hinter die Kulissen tunзаглянуть за кулисы
fig.einen Blick hinter die Kulissen werfenзаглянуть за кулисы
inf.einen hinter den Schlips gießenопрокинуть рюмочку
inf.einen hinter den Schlips gießenзаложить за галстук
avunc.einen hinter die Binde gießenвыпить
avunc.einen hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
avunc.einen hinter die Binde gießenзаложить за галстук
inf.einen hinter die Binde kippenнакатить (выпить что-либо алкогольное Ремедиос_П)
avunc.einen hinter die Krawatte gießenзаложить за галстук
avunc.einen hinter die Krawatte gießenпропустить стаканчик
gen.einen langen Marsch hinter sich habenсовершить большой переход
avunc.eins hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
avunc.eins hinter die Binde gießenвыпить
avunc.eins hinter die Binde gießenзаложить за галстук
inf.eins hinter die Binde gießenзаложить за воротник (golowko)
gen.eins hinter die Löffel bekommenполучить взбучку
gen.eins hinter die Löffel bekommenполучить затрещину
gen.eins hinter die Löffel kriegenполучить затрещину
inf.eins hinter die Ohren bekommenполучить подзатыльник
inf.jemandem eins hinter die Ohren gebenдать кому-либо затрещину
inf.eins hinter die Ohren gebenдать подзатыльник
gen.jemandem eins hinter die Ohren hauenдать кому-либо в ухо
inf.eins hinter die Ohren kriegenполучить оплеуху
sport, bask.Einwurf hinter der Grundlinieвбрасывание из-за лицевой линии
sport, bask.Einwurf hinter der Seitenlinieвбрасывание из-за боковой линии
gen.er erfrechte sich, hinter dem Rücken des Lehrers Grimassen zu schneidenон имел наглость строить за спиной учителя гримасы
inf.er hat allerhand hinter sichон много пережил
gen.er hat das ganze Volk hinter sichза него стоит весь народ
gen.er hat die Massen hinter sichза ним стоят массы
gen.er hat eine starke Partei hinter sichза ним стоит сильная партия
inf.er hat es faustdick hinter den Ohrenон тёртый калач
inf.er hat es faustdick hinter den Ohrenон себе на уме
inf.er hat noch die Eierschalen hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
inf.er hat viel hinter sichон много пережил
inf.er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seeleон очень уж жаден до денег
gen.er ist hinter seinem Älter zurückgebliebenон отстал в развитии от детей своего возраста
inf.er ist noch feucht hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
gen.er ist noch nass hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло (букв. у него ещё за ушами мокро)
inf.er ist noch nicht trocken hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
inf.er ist noch nient trocken hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
contempt.er läuft hinter jedem Kittel herон бегает за каждой юбкой
gen.er steht in seinen Leistungen hinter seinen Kollegen zurückон уступает своим коллегам по своим показателям
gen.er wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel steckenоб этом письме он вряд ли кому расскажет
inf.es dick hinter den Ohren habenбыть хитрым
inf.es dick hinter den Ohren habenбыть коварным
gen.es dick hinter den Ohren habenбыть коварным
gen.es dick hinter den Ohren habenбыть хитрым
idiom.es faustdick hinter den Ohren habenбыть прохиндеем (Miyer)
idiom.es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрецом (Miyer)
idiom.es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрой лисой (Miyer)
idiom.es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрой бестией (Miyer)
idiom.es faustdick hinter den Ohren habenбыть ловкачом (Miyer)
gen.es faustdick hinter den Ohren habenбыть большим пройдохой
inf.es faustdick hinter den Ohren habenбыть большим пройдохой
gen.es faustdick hinter den Ohren habenбыть большим хитрецом
gen.es faustdick hinter den Ohren habenбыть себе на уме
gen.es krabbelt mich hinter dem Ohrу меня чешется за ухом
rudees so dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuseбыть прожжённым плутом
gen.es steckt etwas hinter der Sacheтут дело нечисто
gen.es steckt etwas hinter der Sacheза тут что-то кроется
gen.es steckt etwas hinter der Sacheза этим что-то кроется
gen.es war schwül, und er trottete hinter den Fabrikarbeitern zur Haltestelleбыло душно, и он лениво шагал за рабочими к остановке
gen.es wurde hinter ihrem Rücken gelästertо ней злословили за её спиной
gen.faule Ausreden machen sich hinter Ausreden verschanzenотделываться пустыми отговорками
quant.el.Feld hinter dem Objektполе за объектом
inf.Feuer hinter etwas machenускорить (что-либо)
avunc.Feuer hinter etwas machenускорить что-либо
avunc.Feuer hinter etwas machenподдать жару
forestr.Gegend oder Ort hinter dem Waldeзалесье
fig.of.sp.Hans hackt Holz hinter’m Hirtenhaus.Ханс колет дрова сзади дома пастуха (Немецкая скороговорка Zungenbrecher Sona Parova)
gen.jem. hat noch Eierschalen hinter den Ohren"салага" (Vas Kusiv)
gen.jem. hat noch Eierschalen hinter den Ohrenмолокосос (Vas Kusiv)
gen.jem. hat noch Eierschalen hinter den Ohrenнезрелый (Vas Kusiv)
gen.jem. hat noch Eierschalen hinter den Ohrenнеопытный (Vas Kusiv)
gen.jem. hat noch Eierschalen hinter den Ohrenмолоко на губах не обсохло (Vas Kusiv)
mil., navyHaut hinter dem Panzerрубашка под броню
aerodyn.Heckströmung hinter einem Keilпоток за донным срезом клина
gen.hinter jemandem an Energie zurückstehenуступать кому-либо в энергии
inf.hinter das Lenkrad schlüpfenпролезать за руль (Andrey Truhachev)
inf.hinter das Lenkrad schlüpfenпролезть за руль (разг Andrey Truhachev)
inf.hinter das Lenkrad schlüpfenсадиться за руль (Andrey Truhachev)
railw., road.wrk.hinter dem Bankett gelegenзабанкетный
gen.hinter dem Baumstamm kauerte eine Männergestaltза стволом дерева виднелась скорчившаяся фигура мужчины
gen.hinter dem Berg haltenутаивать намерения, планы (altiver)
gen.hinter dem Berg haltenскрывать (altiver)
tech.hinter dem Berge haltenскрыть
gen.hinter dem eisernen Vorhangза железным занавесом
gen.hinter dem Fensterза окном (Лорина)
avia.hinter dem Flügel zurückbleibende Störungспутная струя крыла
avia.hinter dem Flügel zurückbleibende Störungвозмущение от крыла
avia.hinter dem Flügel zurückbleibende Störungвозмущение за крылом
humor.etwas hinter dem Gehege seiner Zähne verschwinden lassenсъесть
gen.hinter dem Gitter sitzenсидеть за решёткой
gen.hinter dem Haus steht eine alte Eicheза домом стоит старый дуб
inf.hinter dem Lenkradза рулем (Andrey Truhachev)
gen.hinter dem Mantel spielenскрытничать
gen.hinter dem Mantel spielenносить камень за пазухой
gen.hinter dem Mantel spielenвести себя неискренне
avunc.hinter dem Mond lebenжить в отрыве от действительности
inf.hinter dem Mond lebenотстать от жизни
avunc.hinter dem Mond seinжить в отрыве от действительности
med., obs., anat.hinter dem Ohrпозадиушный
gen.hinter dem meinem Ohrза ухом (Andrey Truhachev)
f.trade.hinter dem Plan zurückbleibenотставать от плана
gen.hinter dem Rückenза спиной (тж. перен.)
fig.hinter dem Rückenза глаза
gen.hinter dem Rückenза спиной
gen.hinter dem Steuerза рулем (Mein Vater ist herzkrank. Und ich hoffe, er sitzt nicht hinterm Steuer. OLGA P.)
avia.hinter dem Stoßниже скачка уплотнения (по потоку)
avia.hinter dem Stoßза скачком уплотнения
aerodyn.hinter dem Tragflügel zurückbleibende Störungвозмущение за крылом
aerodyn.hinter dem Tragflügel zurückbleibende Störungспутная струя крыла
gen.Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im AbcСразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите
gen.hinter dem Zeitplan seinотставать от графика (Novoross)
med.appl.Hinter-dem-Ohr-Gerätслуховой заушный аппарат
med.Hinter-dem-Ohr-Gerätслуховой аппарат "заушина"
gen.Hinter-dem-Ohr-Hörhilfeслуховой аппарат (с телефоном за ухом)
med.Hinter-dem-Öhr-Gerätслуховой аппарат "заушина"
gen.hinter den Bergenза тридевять земель
gen.hinter den Bergenв тридевятом царстве, в тридесятом государстве
gen.hinter den Bergenв некотором царстве, в некотором государстве
gen.hinter den Bergen grollten die Geschützeза горами глухо гремели орудия
voll.hinter den Block fallen lassenопускать мяч за блок
voll.hinter den Block fallen lassenопускать за блок
avunc., inf.hinter den richtigen Dreh kommenзнать соответствующий приём
hist.hinter den feindlichen Linienв тылу противника (Andrey Truhachev)
inf.hinter den Geschmack von etwas kommenвойти во вкус (чего-либо)
gen.hinter den Geschmack von etwas kommenвойти во вкус (чего-либо)
gymn.hinter den Händenпозади рук
gen.hinter den Kameraden sitzenсидеть позади товарищей
inf.hinter den Kulissenкелейно
inf.hinter den Kulissenскрытно
inf.hinter den Kulissenза закрытыми дверями
inf.hinter den Kulissenтайком
inf.hinter den Kulissenнегласно
inf.hinter den Kulissenвтайне
gen.hinter den Kulissenзакулисный (Veronika B.)
inf.hinter den Kulissenв условиях полной секретности
inf.hinter den Kulissenв условиях полной секретности
inf.hinter den Kulissenв условиях келейности
gen.hinter den Kulissenза кулисами
gen.hinter den Kulissen bleibenоставаться за кулисами (SKY)
oilhinter den Rohrenцементирование с последовательной закачкой компонентов, образующих цементный раствор
gen.etwas hinter den Schrank stellenпоставить что-либо за шкаф
idiom.hinter den Vorhang schauenзаглянуть за кулисы (Andrey Truhachev)
theatre.hinter der Bühneза кулисами (Andrey Truhachev)
mil.hinter der Frontв тылу
mil.hinter der Frontза линией фронта
mil.hinter der Front Ausbildungбоевая подготовка части, отведённой на отдых (в военное время)
gen.hinter der Herde zurückbleibenотстать от стада (ichplatzgleich)
gen.hinter der Krümmung der Straße ist ein Waldза извилиной дороги находится лес
gen.hinter der Mode zurückbleibenотставать от моды
med., obs., anat.hinter der Nasenhaupthöhle gelegenпозадиносовый
med., obs., anat.hinter der Ohrmuschel gelegenпозадиушный
inf.hinter der Sache steckt etwasза этим что-то кроется
gen.hinter der Szeneза кулисами
gen.hinter der Zeit zurückbleibenотставать от века
gen.hinter der Zeit zurückbleibenне отвечать требованиям века
gen.hinter der Zeit zurückbleibenотстать от времени
inf.hinter die Binde gießenвыпить
inf.hinter die Binde gießenзаложить за галстук
handb.hinter die Deckung laufenвбежать за защиту (появление за защитой)
idiom.hinter die Fassade schauenзаглянуть за фасад (Andrey Truhachev)
gen.etwas hinter die Feueresse schreibenмахнуть рукой (на что-либо)
gen.etwas hinter die Feueresse schreibenпримириться с какой-либо потерей
gen.hinter die Kulissen schauenзаглянуть за кулисы (тж. перен.)
gen.hinter die Mensur tretenсбиться с такта
tech.hinter die Schliche kommenраскусывать
tech.hinter die Schliche kommenраскусить
inf.hinter die Wahrheit kommenраз узнать правду
gen.hinter die Wahrheit kommenузнать правду
gen.hinter die Wahrheit kommenразузнать правду
inf.hinter diesem Buch bin ich schon lange herя давно уже гоняюсь за этой книгой
gen.hinter diesem Problem müssen alle anderen zurückstehenперед этой проблемой все другие отступают
gen.hinter diesem Wort steht kein Beistrichпосле этого слова запятая не стоит
gen.hinter ein Geheimnis kommenузнать секрет
gen.hinter ein Geheimnis kommenузнать тайну
polygr.Hinter-einbanddeckelзадняя сторонка переплёта (ApostilleV)
gen.hinter etwas her seinгоняться за (чем-либо)
gen.hinter etwas her seinсмотреть за чем-либо заботиться о (чём-либо)
gen.hinter etwas her seinне спускать глаз с чего-либо зорко следить за (чем-либо)
gen.hinter etwas kommenразгадать (что-либо)
gen.hinter etwas kommenпонять суть дела
fig.hinter jemanden flüchtenпрятаться за чьей-либо спиной
gen.hinter Gefängnismauernв заточении (4uzhoj)
prop.&figur.hinter Gitterза решётку (Ремедиос_П)
idiom.hinter Gitter bringenотправить за решётку (Ин.яз)
idiom.hinter Gitter bringenпосадить за решётку (Ин.яз)
jarg.hinter Gitter bringenупечь за решётку (Лорина)
gen.jemanden hinter Gitter bringenзасадить кого-либо за решётку
prop.&figur.hinter Gitternза решёткой (Ремедиос_П)
inf.hinter Gittern sitzenсидеть за решёткой
gen.hinter jemandem her seinинтересоваться (кем-либо)
gen.hinter jemandem her seinухаживать за кем-либо преследовать кого-либо своими ухаживаниями
gen.hinter jemandem her seinпонукать (кого-либо)
gen.hinter etwas her seinне спускать глаз с чего-либо зорко следить за (чем-либо)
inf.hinter jemandem her seinпреследовать (по пятам; кого-либо)
inf.hinter jemandem her seinдомогаться (кого-либо)
gen.hinter jemandem her seinторопить
gen.hinter jemandem her seinпреследовать (кого-либо)
inf.hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der Seeleвсеми силами домогаться (чего-либо)
gen.hinter jemandem hergehenидти позади (кого-либо)
gen.hinter jemandem hergehenидти (позади кого-либо)
gen.hinter jemandem herlaufenбегать за (кем-либо)
gen.hinter jemandem herlaufenбегать (за кем-либо)
gen.hinter jemandem hersetzenгнаться (за кем-либо)
gen.hinter jemandem her putzenубирать за кем-либо (ichplatzgleich)
gen.hinter jemandes Kniffe kommenразгадать чьи-либо замыслы
gen.hinter jemandes Kniffe kommenраскусить (кого-либо)
gen.hinter jemandes Ränke kommenраскрыть чьи-либо козни
fig.hinter jemandes Rückenтайком (от кого-либо)
fig.hinter jemandes Rückenза чьей-либо спиной
gen.hinter jemandes Rückenза спиной кого-либо
idiom.hinter jemandes Rücken redenговорить за глаза (Andrey Truhachev)
gen.hinter jemandes Schliche kommenраскрыть чьи-либо замыслы
gen.hinter jemandes Tricke kommenраскрыть чьи-либо махинации
gen.hinter jemandes Tricke kommenразгадать чьи-либо махинации
gen.hinter Kerkermauernв тюрьме
gen.hinter meinem Rückenза моей спиной
book.hinter jemandes Ränke kommenраскрыть чьи-либо козни
gen.hinter jemandes Ränke kommenраскрыть чьи-либо козни
gen.hinter jemandes Rücken lästernзлословить за чьей-либо спиной
geol.Hinter-Saumfurche Tril.задняя краевая борозда
avunc.hinter jemandes Schliche kommenраскрыть чьи-либо замыслы
gen.hinter jemandes Schliche kommenразгадать чьи-либо ухищрения
gen.hinter Schloss und Riegelза решёткой
gen.hinter Schloss und Riegelвзаперти
inf.hinter schwedische Gardinen bringenупрятать в тюрьму кого-либо (Я его в тюрьму упеку! - Den bringe ich hinter schwedische Gardinen. Komparse)
inf.hinter schwedische Gardinen bringenпосадить за решётку (Я его в тюрьму упеку! - Den bringe ich hinter schwedische Gardinen. Komparse)
avunc., humor.hinter schwedische Gardinen kommenугодить за решётку
avunc., humor.hinter schwedische Gardinen kommenпопасть за решётку
inf., humor.hinter schwedischen Gardinenв заключении
inf.hinter schwedischen Gardinenза решёткой
inf.hinter schwedischen Gardinenв тюрьме
gen.hinter seine Behauptung muss man ein dickes, großes Fragezeichen setzenего утверждение вызывает большое сомнение
gen.etwas hinter seinem Rucken verbergenспрятать что-либо у себя за спиной
gen.hinter seinem Rückenбез его ведома
gen.hinter seinem Rückenне поставив его в известность
gen.hinter seinem Rückenза его спиной
inf.hinter seinen Büchern hockenкорпеть над книгами
gen.hinter seiner Freundlichkeit steckt eine böse Absichtза его показным дружелюбием кроется злонамеренность
gen.hinter seiner Stirn arbeitete esна его лице отражалась напряжённая работа мысли
gen.hinter seiner Zeit zurückbleibenне отвечать требованиям века
gen.hinter seiner Zeit zurückbleibenотставать от века
inf.hinter sichза плечами
inf.hinter sich bringenспихнуть (Andrey Truhachev)
inf.hinter sich bringen"задвинуть" (Andrey Truhachev)
inf.hinter sich bringenпокончить с чем-то (Andrey Truhachev)
gen.hinter sich bringen zuувлекать за собой (AlexandraM)
inf.hinter sich bringenпорешать (Andrey Truhachev)
inf.hinter sich bringenразделаться с чем-то (Andrey Truhachev)
gen.etwas hinter sich bringenвыполнить какую-либо работу
sport., inf.hinter sich greifen müssenпропустить мяч (о вратаре)
sport., inf.hinter sich greifen müssenпропустить гол (о вратаре)
gen.hinter sich her ziehenповлечь за собой (последствия q3mi4)
gen.hinter sich her ziehenтянуть за собой (q3mi4)
sport.hinter sich lassenобойти (обогнать)
sport.hinter sich lassenобходить
sport.hinter sich lassenопережать
sport.hinter sich lassenопередить (по расстоянию)
sport.hinter sich lassenобгонять
sport.hinter sich lassenобогнать
sport.hinter sich lassenобойти (обогнать Abete)
fig.hinter stehenстоять за (кем-либо Лорина)
gen.hinter jdm stehenподдерживать (fuchsi)
gen.hinter jemandes Trick kommenразгадать чей-либо трюк
gen.hinter vergittert Fensternза решёткой (в тюрьме)
gen.hinter vergittert Fensternза решётчатыми окнами
gen.hinter vergitterten Fensternв тюрьме
gen.hinter vergitterten Fensternза решётчатыми окнами
gen.hinter verschlossenen Türenкелейно
polit.hinter verschlossenen Türenкулуарный (напр., о принятии решений, переговорах Николай Бердник)
gen.hinter verschlossenen Türenнегласно
gen.hinter verschlossenen Türenскрытно
gen.hinter verschlossenen Türenза закрытыми дверями
gen.hinter verschlossenen Türenтайком
gen.hinter verschlossenen Türenвтайне
gen.hinter verschlossenen Türenв условиях полной секретности
gen.hinter verschlossenen Türenв условиях келейности
gen.hinter verschlossenen Türenв условиях полной секретности
gen.hinter verschlossenen Türenпри закрытых дверях (тж. юр.)
gen.hinter verschlossenen Türen beratenвести совещаться при закрытых дверях
gen.hinter verschlossenen Türen verhandelnвести переговоры при закрытых дверях
gen.hinter vorgehaltener Handне вслух
inf.hinter vorgehaltener Handна ухо (sagen)
gen.hinter vorgehaltener Handпо секрету (ilma_r)
gen.hinter vorgehaltener Handна ухо (шептать)
inf.hinter vorgehaltener Hand nuschelnмямлить, прикрыв рот рукой
gen.hinter jemandem zurückbleibenотстать (от кого-либо)
tenn.hoch gespielter und kurz hinter das Netz plazierter Ballзавышенный укороченный мяч
gen.ich habe die Prüfung hinter mirя уже сдал экзамен
gen.ich konnte nicht hinter seine Kniffe kommenя не мог его раскусить
gen.im Dienstalter hinter jemandem rangierenбыть младше кого-либо по выслуге лет
gen.jem. ist noch nicht trocken hinter den Ohrenнеопытный (Vas Kusiv)
gen.jem. ist noch nicht trocken hinter den Ohrenнезрелый (Vas Kusiv)
gen.jem. ist noch nicht trocken hinter den Ohrenмолокосос (Vas Kusiv)
gen.jem. ist noch nicht trocken hinter den Ohrenмолоко на губах не обсохло (Vas Kusiv)
gen.jem. ist noch nicht trocken hinter den Ohren"салага" (Vas Kusiv)
inf.jemanden hinter die Fichten führenзаставить кого-либо бродить в потёмках
inf.jemanden hinter die Fichten führenзавести кого-либо в дебри
gen.jemanden hinter die Ohren hauenдать кому-либо в ухо
tenn.kurz hinter das Netz plazierter Aufschlagкороткая подача
footb.kurz hinter das Netz plazierter Ballукороченный мяч
sport.Landung hinter der Hürdeприземление за барьером
gen.Lasst jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet Dante Alighieri, "Die Göttliche Komödie"оставь надежду всяк сюда входящий (askandy)
energ.ind.Leitschaufel hinter dem Laufradвыходная направляющая лопатка
cinema.equip., jarg.Mann hinter der Linseкинооператор
gen.mit der Hetzpeitsche hinter jemandem her seinподгонять
gen.mit der Hetzpeitsche hinter jemandem her seinпонукать (кого-либо)
gen.mit der Hetzpeitsche hinter jemandem seinпонукать (кого-либо)
gen.mit der Hetzpeitsche hinter jemandem seinподгонять
gen.mit etwas hinter dem Büsche haltenскрытничать
gen.mit etwas hinter dem Büsche haltenскрывать что-либо действовать исподтишка
gen.mit etwas hinter dem Busch haltenскрывать (что-либо)
gen.mit etwas hinter dem Busch haltenувиливать (от ответа)
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне церемониться (чаще всего исп. со словами Meinung, Anliegen: Es war nicht ihre Art, mit ihrer Meinung lange hinter dem Berg zu halten; Er hält mit seiner Meinung nicht hinterm Berg. Анастасия Фоммм)
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне стесняться что-либо сказать (Анастасия Фоммм)
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне тянуть с чем-либо (Анастасия Фоммм)
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне держать что-либо при себе (Анастасия Фоммм)
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне утаивать чего-либо напр., намерения, мнения
inf.mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне скрывать
inf.mit etwas nicht hinter dem Berge haltenне утаивать чего-либо напр., намерения, мнения
inf.mit etwas nicht hinter dem Berge haltenне скрывать
inf.mit seinem Missfallen nicht hinter dem Berge haltenне скрывать своего неудовольствия
inf.mit seinem Missfallen nicht hinter dem Berge zurückhaltenне скрывать своего неудовольствия
inf.mit seiner Meinung nicht hinter dem Berg haltenне скрывать своего мнения
gen.mit seiner Meinung nicht hinter dem Berge haltenне скрывать своего мнения
avia.Nachlaufstrom hinter Flugzeugспутная струя самолёта
aerodyn.Nachlaufströmung hinter Raumfahrzeugспутная струя КЛА
tenn.passive Annahme des kurz hinter das Netz plazierten Ballesпассивный приём укороченного мяча
tenn.Position hinter der linken Hälfte des Spielfeldesлевая позиция подачи
tenn.Position hinter der rechten Hälfte des Spielfeldesправая позиция подачи
gen.reihenweise einer hinter dem anderen stehenстоять рядами один за другим
gen.Runter auf den Boden, Hände hinter den Kopf!лежать, руки за голову (ichplatzgleich)
gen.Russland ist zwar groß, aber zum Zurückweichen gibt es keinen Raum mehr, denn hinter uns liegt MoskauВелика Россия, а отступать некуда-позади Москва
inf.scharf hinter einer Sache her seinгоняться за какой-либо вещью (чтобы приобрести её)
inf.scharf hinter einer Sache her seinохотиться за какой-либо вещью (чтобы приобрести её)
gen.scharf hinter einer Sache her seinусердно заниматься каким-либо делом
gen.scharf hinter jemandem her seinнастойчиво преследовать (кого-либо)
inf.schreib dir das hinter die Ohrenзаруби это себе на носу (бабайка)
antenn.Schwarz hinter Weissчёрное после белого (дефект телевизионного изображения)
antenn.Schwarz hinter Weiss"чёрная тянучка"
antenn.Schwarz hinter Weissчёрное продолжение
radioSchwarz hinter Weißчёрная "тянучка"
radioSchwarz hinter Weißчёрное продолжение
radioSchwarz hinter Weißискажения на экране телевизора, проявляющиеся в появлении чёрной линии с правой стороны от белого объекта
gen.Seine Schiffe hinter sich verbrennenСжечь свои корабли
gen.seinen Mitbewerber weit hinter sich zurücklassenоставить своего соперника далеко позади
avia.Seitenwind hinter dem Deltaflügelбоковой скос потока за треугольным крылом
aerodyn.Seitenwind hinter dem Pfeilflügelбоковой скос потока за стреловидным крылом
inf.sich einen hinter die Binde kippenзаложить за воротник (yo-york)
inf.sich etwas hinter die Ohren schreibenнамотать себе на ус (что-либо)
inf.sich etwas hinter die Ohren schreibenзарубить себе на носу (что-либо)
inf.sich hinter Ausreden verschanzenотделываться отговорками
gen.sich hinter dem Ohr kratzenпочесать за ухом
gen.sich hinter den Ohren kratzenпочесать затылок
mil.sich hinter der Front festsetzenзакрепляться в тылу противника
gen.sich hinter eine Suche steckenпозаботиться о каком-либо деле
gen.sich hinter einem Baum versteckenпрятаться за деревом
gen.sich hinter einem Busch verbergenпритаиться за кустом
gen.sich hinter einem Busch verbergenскрыться за кустом
inf.sich hinter einem Laternenpfahl verstecken könnenбыть худым как щепка
inf.sich hinter etwas klemmenфорсировать (что-либо)
inf.sich hinter etwas klemmenподгонять
idiom.sich hinter faulen Ausreden verschanzenприкрываться пустыми отговорками (Viola4482)
gen.sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergenскрываться за показной занятостью (Andrey Truhachev)
gen.sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergenссылаться на якобы существующую занятость (Andrey Truhachev)
gen.sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergenссылаться на якобы имеющуюся занятость (Andrey Truhachev)
gen.sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergenссылаться на кажущуюся занятость (Andrey Truhachev)
gen.sich hinter jemandem, hinter jemanden versteckenпрятаться за (кем-либо, за кого-либо)
avunc.sich hinter etwas klemmenподгонять (что-либо)
avunc.sich hinter etwas klemmenфорсировать (что-либо)
inf.sich hinter jemanden klemmenдобиваться протекции через (кого-либо)
inf.sich hinter jemanden klemmenходатайствовать (за кого-либо)
gen.sich hinter Phrasen versteckenприкрываться словами
fig.sich hinter jemanden stellenзаступиться за кого-либо (Ремедиос_П)
fig.sich hinter jemanden stellenподдержать кого-либо (Ремедиос_П)
fig.sich hinter jmdn stellenвыступить в защиту кого-либо (Ремедиос_П)
gen.sich hinter jemanden / etwas stellenподдерживать (Paul-Ehrlich-Institut stellt sich hinter AstraZeneca-Impfstoff Das Paul-Ehrlich-Institut spricht sich dafür aus, auch weiterhin mit dem Wirkstoff von AstraZeneca zu impfen. neddi)
gen.sich hinter jemandem versteckenпрятаться за чужой спиной
gen.sich hinter Worte versteckenприкрываться словами
gen.sich hinter Worten versteckenприкрываться словами
gen.sie hockte hinter der Ladenkasseона сидела в небрежной позе за кассой
inf.sie ist sehr hinter ihren Sachen herона тщательно следит за своими вещами
book.sie standen vollinhaltlich hinter dem Appellони полностью поддерживали призыв
book.sie standen vollinhaltlich hinter dem Appellони полностью поддерживали обращение
book.sie stellen sich vollinhaltlich hinter die Beschlüsse des Weltfriedensratesони полностью поддерживают решения Всемирного Совета Мира
gen.sie stellte sich hinter ihnона встала позади него
inf.etwas so schnell wie möglich hinter sich bringenпокончить как можно быстрее (Andrey Truhachev)
inf.etwas so schnell wie möglich hinter sich bringenразделаться как можно быстрее (Andrey Truhachev)
inf.etwas so schnell wie möglich hinter sich bringenпокончить с чем-то как можно скорее (Andrey Truhachev)
inf.etwas so schnell wie möglich hinter sich bringenразделаться как можно скорее (Andrey Truhachev)
sport.Spiel hinter dem Torигра за воротами
cyc.sportSteherrennen hinter Kleinmotorenгонка за лидером на малых мотоциклах
shipb.Strömungsgeschwindigkeit hinter dem Propellerскорость потока за винтом
avia.Strömungsgröße dicht hinter einem Gitterпараметр потока непосредственно за решёткой
hist.tief hinter den feindlichen Linienв глубоком тылу противника (Andrey Truhachev)
quant.el.unmittelbar hinter den Lavaldüsen angeordneter Resonatorрезонатор, расположенный непосредственно за соплами Лаваля
shipb.Verwirbelung hinter dem Heckзавихрение за кормой
gen.viel hinter sich habenмного пережить
gen.von hinterиз-за (предлог, выйти из-за чего-либо solo45)
gen.von hinter ... herиз-за (solo45)
inf.wer steckt hinter der Sache?кто стоит за этим?
gen.wir wollen hinter die wahre Ursache kommenмы хотим разгадать подлинную причину
gen.wir wollen hinter die wahre Ursache kommenмы хотим выяснить подлинную причину
handb.Wurf hinter dem Rückenзадний бросок (за телом)
theatre.Zone hinter der Bühneарьерсцена (Andrey Truhachev)
theatre.Zone hinter der Bühneкулисы (Andrey Truhachev)
theatre.Zone hinter der Bühneзакулисье (Andrey Truhachev)
sport.Zurücknehmen des Balles hinter den Kopfотведение мяча за голову
avia.Zustand hinter dem Stoßсостояние потока за скачком (уплотнения)
Showing first 500 phrases