DictionaryForumContacts

   German
Terms containing hüten | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
jarg.alter Hutбеспонтовый (GrebNik)
idiom.alter Hutстарая басня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev)
idiom.alter Hutстарая песня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev)
gen.alter Hutбеспонтовый (GrebNik)
gen.an den Hut greifenдотронуться до шляпы (для приветствия)
gen.an den Hut greifenприкоснуться к шляпе в знак приветствия
gen.an den Hut greifenдотронуться до шляпы (в знак приветствия)
gen.anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollenвместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку
gen.auf der Hut seinбыть начеку
gen.auf der Hut seinдержать ухо востро
gen.auf der Hut seinглядеть в оба
gen.auf der Hut seinдержаться с опаской
gen.auf der Hut seinостерегаться
gen.auf der Hut seinдержаться насторожённо
gen.auf der Hut seinдержаться с осторожностью
gen.auf der Hut seinбыть настороже
gen.aus dem Hutвнезапно (pgn74)
gen.aus dem Hutимпровизированно (Gesagt hab ich das aus dem Hut. pgn74)
textilebreitrandiger Hutшляпа с широкими полями
avunc.da geht einem ja der Hut hochэто хоть кого взбесить может
avunc.da geht einem ja der Hut hochс ума можно сойти (от этого)
sport.das Allerheiligste hütenохранять "святая святых"ворота (Andrey Truhachev)
sport.das Allerheiligste hütenохранять ворота (жаргон Andrey Truhachev)
book.das Bett hütenболеть
gen.das Bett hütenсоблюдать постельный режим (Tatanja)
book.das Bett hütenлежать в постели
gen.das Bett hütenне вставать с постели (о больном)
gen.das Haus hütenне выходить из дому
gen.das Haus hütenсидеть дома
avunc.das ist ein alter Hutэто старо
avunc.das ist ein alter Hutэта история с бородой
gen.das ist ja ein Hut, Dernier cri!ну и шляпка, последний крик!
avunc.das kannst du dir an den Hut steckenзачем это мне? оставь это себе!
sport.das Tor hütenстоять в воротах
sport.das Tor hütenзащищать ворота
gen.das Tor hütenзащищать ворота (о вратаре)
agric.das Vieh hütenпасти скот (Andrey Truhachev)
gen.das Wasser tropfte vom Hutвода капала со шляпы
gen.das Zimmer hütenне выходить на улицу (из-за болезни)
book.das Zimmer hütenне выходить из комнаты на улицу (из-за болезни)
gen.das Zimmer hütenсидеть дома
gen.das Zimmer hütenболеть
gen.das Zimmer hütenне выходить из комнаты па улицу (по болезни)
inf.den Hut abbehaltenоставаться с непокрытой головой
inf.den Hut abbehaltenпродолжать держать шляпу в руке
inf.den Hut abbehaltenне надевать шляпу
inf.den Hut abhabenдержать шляпу в руке
gen.den Hut abnehmenприподнять шляпу (для приветствия)
gen.den Hut abnehmenснимать шляпу
gen.den Hut abnehmenснять шляпу
gen.den Hut absetzenснимать шляпу
gen.den Hut auf dem Kopf behaltenне снимать шляпы (с головы)
gen.den Hut auf den Kopf setzenнадеть шляпу
gen.den Hut auf den Kopf stülpenнахлобучить шляпу (на голову)
gen.den Hut auf ein Ohr setzenнадеть шляпу набекрень
inf.den Hut aufbehaltenне снимать шляпы
gen.den Hut aufbindenзавязывать ленты шляпы
gen.den Hut aufhabenбыть в шляпе
inf.den Hut auflassenне снимать шляпы
inf.den Hut auflassenоставаться в шляпе
inf.den Hut auflassenостаться в шляпе
gen.sich D den Hut aufsetzenнадевать шляпу
gen.den Hut aufstülpenнахлобучить шляпу
gen.den Hut beflorenобшивать шляпу траурным крепом
idiom.den Hut herumgehen lassenпустить шапку по кругу (für jemanden, etwas Geld sammeln Ин.яз)
ironic.den Hut immer In der Hand habenбыть необыкновенно почтительным
gen.den Hut ins Genick schiebenсдвинуть шляпу на затылок
gen.den Hut ins Gesicht ziehenнадвинуть шляпу на лоб
gen.den Hut lüftenздороваться
gen.den Hut lüftenраскланяться
gen.den Hut lüftenприветствовать (приподнимая шляпу)
gen.den Hut lüftenснять шляпу (для приветствия)
gen.den Hut schief aufsetzenнадеть шляпу набекрень
gen.den Hut schräg aufsetzenнадеть шляпу набекрень
gen.den Hut schwenkenмахать шляпой (приподнимая её)
gen.den Hut auf den Kopf stülpenнахлобучить шляпу (на голову)
gen.den Hut tief in die Augen drückenнадвинуть низко на лоб шляпу
gen.den Hut tief in die Augen drückenнахлобучить шляпу
gen.den Hut tief ins Gesicht drückenнахлобучить шляпу
gen.den Hut tiefer ins Gesicht drückenнахлобучить шляпу
gen.den Hut unter den Arm klemmenсунуть шляпу под мышку
gen.den Hut ziehenснимать шляпу
gen.den Hut ziehenснять шляпу (для приветствия)
gen.den Hut ziehenраскланяться
gen.den Hut vor jemandem ziehenснимать шляпу
gen.den Hut über den Stock schlagenнатянуть шляпу на болванку
gen.den Hut überstülpenнадеть небрежно шляпу
gen.den Hut überstülpenнахлобучить шляпу
inf.den Läden hütenне пользоваться спросом (о товарах)
inf.den Läden hütenне находить сбыта
gen.der Artist zauberte ein Kaninchen aus seinem Hutфокусник вытащил из пустой шляпы кролика
geol.der eiserne Hutверхняя окисленная зона месторождений
geol.der eiserne Hutшляпа (железная)
gen.der Hut hat einen Kniffмягкая фетровая шляпа со складкой
gen.der Hut ist ihm davongeflogenу него улетела шляпа
gen.der Hut kommt aus der Formшляпа теряет форму
gen.der Hut lässt ihrшляпа ей идёт (Artur121)
gen.der Hut lässt ihr gutшляпа ей к лицу
inf.der Minister musste seinen Hut nehmenминистру пришлось уйти в отставку (преждевременно)
gen.der röte Hutкрасная кардинальская шапка
lawdie Gesetze hütenблюсти законы
gen.die Regentropfen vom Hut abschwenkenсмахнуть дождевые капли со шляпы
gen.dies ist die Schachtel für Mutters Hutвот картонка от маминой шляпы
gen.dieser Hut lässt sich leicht umformenэтой шляпе легко придать другую форму
inf.du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ?
inf.du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst?что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?
idiom.ein alter Hutстарая басня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev)
idiom.ein alter Hutстарая песня (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev)
inf.ein alter Hutстарая пластинка (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev)
inf.ein alter Hutбаян (Бая́н (также боя́н, либо бойан) – в русском интернет-сленге уже упоминавшаяся, несвежая шутка, старый анекдот или сообщение. Andrey Truhachev)
idiom.ein alter Hut seinистория с бородой (Xenia Hell)
idiom.ein alter Hut seinбыльём поросло (Xenia Hell)
gen.ein Geheimnis hütenсоблюдать тайну
gen.ein Geheimnis hütenхранить тайну
gen.ein geschmackloser Hutбезвкусная шляпа
idiom.ein Kaninchen aus dem Hut zu zaubernвытащить кролика из шляпы (Tanu)
gen.ein steifer Hutтвёрдая шляпа
inf.ein Ungeheuer von einem Hüteчудовищная шляпа
inf.ein Ungeheuer von einem Hüteуродливая шляпа
inf.ein Ungeheuer von einem Hüteогромная шляпа
gen.ein verbeulter Hutизмятая шляпа
gen.ein verbeulter Hutмятая шляпа
gen.ein verregneter Hutвидавшая виды шляпа
gen.ein verregneter Hutпокоробившаяся шляпа
gen.ein zerbeulter Hutпомятая шляпа
gen.eine Feder zierte seinen Hutперо украсило его шляпу
inf.einen auf den Hut kriegenполучить строгий выговор
inf.einen auf den Hut kriegenполучить по шапке (удар)
gen.einen Hut ablegenснимать шляпу
gen.einen Hut aufhabenбыть в шляпе
gen.einen Hut aufpassenпримерять шляпу
gen.einen Hut aufsetzenнадевать шляпу
gen.einen Hut in Braun wählenвыбрать шляпу коричневого цвета
gen.einen Hut in seine Form bringenвернуть шляпе прежнюю форму
inf.jemandem eins auf den Hut gebenсделать строгий выговор (кому-либо)
avunc.jemandem eins auf den Hut gebenдать кому-либо по шапке
inf.jemandem eins auf den Hut gebenдать кому-либо по шапке (ударить)
avunc.eins auf den Hut kriegenполучить по шапке
mining.eiserner Hutшляпа в геологии
geol.eiserner Hutжелезная шляпа (месторождения)
geol.Eiserner Hutжелезная шляпка
geol.eiserner Hutжелезная шляпа
inf.er hat den Hut abон снял шляпу
inf.er hat den Hut abон без шляпы
inf.er hat seinen Hut abон снял шляпу
gen.er hütet die Gesetze des Staates, das ist sein Berufон стоит на страже законов государства, это его профессия
gen.er hütet sie wie ein Kleinodон бережёт её как драгоценность
gen.er ist bitterböse, hüte dich vor ihm!он злющий, остерегайся его!
inf.er ist nicht ganz richtig unter dem Hutу него не все дома
gen.er ist noch unter der Hut seiner Mutterон находится ещё под материнской опекой
gen.er nahm seinen Hut und gingон взял шляпу и ушёл
gen.er schwang grüßend den Hutон помахал в знак приветствия шляпой
gen.er steht im Hut und Mantel daон стоит в шляпе и пальто
gen.er wird sicher das Geheimnis hütenон, конечно, сохранит тайну
polit.es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringenтрудно объединить так много интересов (Andrey Truhachev)
polit.es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringenсовсем не просто свести воедино так много интересов (Andrey Truhachev)
gen.Etw. wie seinen Augapfel hütenХранить как зеницу ока
inf.etwas am Hut habenзаморачиваться (AlexandraM)
inf.fescher Hutроскошная шляпа (Andrey Truhachev)
inf.fescher Hutклёвая шляпа (Andrey Truhachev)
inf.fescher Hutприкольная шляпа (Andrey Truhachev)
inf.fescher Hutшикарная шляпа (Andrey Truhachev)
gen.gewissenhaft hütenдобросовестно стеречь
gen.gewissenhaft hütenдобросовестно беречь
gen.Gute Hut erhält das Gutхорошая охрана бережет добро
fig.Hut ab!преклоняюсь (выражение уважения, восхищения)
inf.Hut ab!преклоняюсь! выражение уважения, восхищения
inf.Hut ab!шапки долой!
gen.Hut ab!шапó (marcy)
gen.Hut ab!снимаю перед Вами шляпу! (marcy)
gen.Hut ab!шапку долой!
textileHut aus Filzфетровая шляпа
mycol.Hut des Pilzesшляпка гриба
gen.Hut dich vor einem täppschen Freunde!Услужливый дурак опаснее врага
mining.Hut in der Geologieшляпа в геологии
textileHut mit hohem Kopfшляпа с высокой тульёй
textileHut mit niedrigem Kopfшляпа с низкой тульёй
med.HUT-Testуреазный тест на хеликобактер (Helicobacter-Urease-Test (kurz HUT oder HU-Test) Schumacher)
gen.Hut und Mantel stimmen in der Farbe leider nicht übereinк сожалению, шляпа не подходит к пальто по цвету
gen.Hut- und Schuhpappeоколышно-обувной картон
gen.hüte deine Zunge!держи язык за зубами!
gen.hüte dich davor!берегись этого!
gen.hüte dich vor ihm!берегись его!
austrianHüte staffierenвшивать подкладку (мелкими стежками)
austrianHüte staffierenснаряжать
austrianHüte staffierenоснащать
austrianHüte staffierenпришивать подкладку (мелкими стежками)
austrianHüte staffierenукрашать шляпы
austrianHüte staffierenотделывать шляпы
sport.Hüten des Toresзащита ворот
gen.ich komme mir in dem Hut lächerlich vorя кажусь себе смешным в шляпе
gen.ich nehme dich in meine Hutя возьму тебя под свою защиту
inf.ihm geht der Hut hochон рвёт и мечет
inf.ihm geht der Hut hochу него глаза на лоб лезут (от удивления)
inf.ihm geht der Hut hochон в бешенстве
gen.im Sommer gehe ich ohne Hutлетом я хожу без шляпы
gen.in guter Hut seinбыть в безопасности
pomp.jemanden in seine Hut nehmenбрать кого-либо под свою защиту
gen.in sicherer Hut seinбыть в безопасности
gen.jemand hat meinen Hut verwechseltкто-то спутал мою шляпу со своей (взял по ошибке мою шляпу)
inf.Kiebitze hütenбездельничать
inf.Kiebitze hütenзаниматься пустым делом
gen.Kinder hütenприсматривать за детьми (Ремедиос_П)
gen.Kinder hütenсмотреть за детьми
gen.Kinder hütenсидеть с детьми (Ремедиос_П)
gen.lieber die Flöhe hütenни за какие блага (Vas Kusiv)
gen.lieber die Flöhe hütenни за какие деньги (Vas Kusiv)
gen.lieber die Flöhe hütenни за какие сокровища мира! (Vas Kusiv)
gen.lieber die Flöhe hütenни за что (Vas Kusiv)
gen.lieber die Flöhe hütenни за какие коврижки (Vas Kusiv)
gen.lieber einen Sack Flöhe hütenвсё, что угодно, только не это!
inf.lieber Flöhe hüten!всё, что угодно, только не это!
gen.man hüte sich, von seinem Lieb zu scheidenс любимыми не расставайтесь
gen.mein Hut ist mir weggeflogenулетела моя шляпа
gen.mein Hut triefte vom Regenс моей шляпы так и текло
obs., pomp.mein Hut troff vom Regenс моей шляпы так и текло
inf.meinem Vater sein Hutшляпа моего отца
inf.meiner Mutter ihr Hutшляпа моей матери
gen.mit dem Hut auf dem Kopfв шляпе
gen.mit jemandem/etwas nichts am Hut habenне интересоваться кем-либо/чем-либо (Alex Krayevsky)
gen.mit jemandem/etwas nichts am Hut habenне иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо (Alex Krayevsky)
gen.mit jemandem nicht unter einen Hut kommenне сговоришься (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem nicht unter einen Hut kommenне договоришься (Vas Kusiv)
gen.mit jemandem nicht unter einen Hut kommenкаши не сваришь (Vas Kusiv)
gen.nichts am Hut haben mitне иметь дела с (англ. эквивалент – to not care two figs about sth. / sb.: Mit solchem Man wollen wir nichts am Hut haben - Мы не хотим иметь дел с этим человеком; kidkitty)
gen.ohne Hutбез шляпы
food.ind.Schneiden der trockenen Hüteобрезка оснований сахарных голов
food.ind.Schneiden der trockenen Hüteобрезка сподков рафинадных голов
food.ind.Schneiden der trockenen Hüteобрезка оснований рафинадных голов
food.ind.schwimmender Hutплавающая шапка
gen.sei auf der Hut vor ihm!остерегайся его!
idiom.seine Zunge hütenследить за своим языком (в смысле: быть осторожным высказываниях Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge hütenпридержать язык (Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge hütenпридерживать язык (Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge hütenпопридержать язык (Andrey Truhachev)
fig.seine Zunge hütenвыбирать слова (Andrey Truhachev)
fig.seine Zunge hütenследить за своими словами (Andrey Truhachev)
gen.seine Zunge hütenдержать язык за зубами
gen.sich hütenостерегаться
gen.sich hüten vor Dостерегаться (чего-либо)
gen.sich hütenостерегаться (кого-либо, чего-либо; vor D)
gen.sich vor Ansteckung hütenостерегаться заразы
gen.sich vor Aufregungen hütenостерегаться волнений
gen.sich vor einem schädlichen Einfluss hütenостерегаться вредного влияния
gen.sich vor Erkältung hütenизбегать простуды
gen.sich vor Erkältung hütenостерегаться простуды
gen.sich vor Erkältungen hütenизбегать простуды
gen.sich vor Erkältungen hütenостерегаться простуды
gen.sich vor Vorverurteilungen hütenвоздерживаться от поспешных суждений (JuliaKever)
gen.sie ist schon in Hut und Mantelона уже в шляпе и пальто
gen.sie trägt einen modernen Hutна ней модная шляпа
humor.Spieße hütenподпирать стенку (не принимая участия в танцах)
idiom.unter einen Hut bekommenсводить воедино (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bekommenсовмещать (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bekommenсвести воедино (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bringenсовместить (Littlefuchs)
idiom.unter einen Hut bringenсоединить вместе (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bringenобъединять (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bringenсвести воедино (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bringenсводить воедино (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut bringenслить в одно (Familie und Karriere unter einen Hut bringen Talent)
fig.of.sp.unter einen Hut bringenобъединить (Familie und Karriere unter einen Hut bringen Talent)
fig.of.sp.unter einen Hut bringenсмочь и то, и другое (Familie und Karriere unter einen Hut bringen Talent)
fig.of.sp.unter einen Hut bringenсвести всё под одной крышей
idiom.unter einen Hut bringenсовмещать (Andrey Truhachev)
idiom.unter einen Hut bringenсоединять (Andrey Truhachev)
gen.unter einen Hut bringenпривести к общему знаменателю (Vas Kusiv)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenприйти к единой точке зрения (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenприйти к единому пониманию (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenприходить к единому пониманию (Andrey Truhachev)
inf.unter einen Hut kommenстать единомышленниками
fig.unter einen Hut kommenприйти к единому мнению (Andrey Truhachev)
fig.unter einen Hut kommenприйти к единству (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenдоговариваться о чем-то, согласовывать что-либо (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenдоговориться (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.unter einen Hut kommenсогласовать (Andrey Truhachev)
inf.unter einen Hut kommenобъединиться
gen.viele Köpfe unter einen Hut bringenобъединить различные мнения (Lauburu)
gen.viele Köpfe unter einen Hut bringenдобиться единомыслия (Lauburu)
gen.vorsorglich hütenзаботливо стеречь
gen.vorsorglich hütenзаботливо беречь
gen.wenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hütenесли у вас жар, вы не должны вставать с постели
pomp.wie seinen Augapfel hütenхранить как зеницу ока
gen.wie seinen Augapfel hütenберечь как зеницу ока
inf.wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты отдал за эту шляпу?
gen.wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты заплатил за эту шляпу?
gen.Öl am Hut habenнаходиться в состоянии опьянения