DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing für den | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
Abfassung der Anmeldung für eine Erfindungсоставление заявки на изобретение
Ablauf der Schutzfrist für ein Zeichenистечение срока действия товарного знака
Abteilung für Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraineдепартамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины (Лорина)
Abteilung für Systematisierung der Gesetzgebung und Vorbereitung der Gesetzentwürfeуправление систематизации законодательства и подготовки законопроектов (im Justizministerium)
Abtretung der Nutzungsrechte an einem Patent für ein bestimmtes Territoriumтерриториальная уступка патента
abweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaubза исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпуска (SKY)
Alimente für den Unterhalt des Kindesалименты на содержание ребенка (Лорина)
Allgemeine Grundsätze für die Bodennutzung und Bodenordnung der UdSSRобщие начала СССР
Amtshaftung Verantwortlichkeit für den durch eine Amtsperson in Ausübung ihrer Amtsgeschäfte entstandenen Schadenответственность за вред, причинённый действиями должностных лиц в области административного управления
Anforderung der Kompensation für verursachten Schadenвзыскание нанесённого ущерба (напр., auf gerichtlichem Wege)
Anleitung für die Praxisпрактическое руководство
Anmerkung für die Auslegungпояснительное примечание (напр., von Verträgen)
Ansatzpunkt für die Schadensberechnungданные для вычисления нанесённого ущерба
Aufwand für die Bildungзатраты на образование
Aufwendungen für die Forschungрасходы на исследовательские цели
Ausgabe für den Dienstgebrauchиздание для служебного пользования
Ausgaben für das Bildungswesenрасходы на образование
Ausgaben für die Forschungрасходы на исследовательские цели
Beauftragte für die Zustellungответственный за доставку (повестки в суд)
Bedeutung für den Nachweisзначение для доказательства
Bedeutung für die Beweiserhebungдоказательственное значение
Bedingungen für die Kreditausreichungрежим кредитования
Beförderungsbestimmungen für den Eisenbahngüterverkehrправила железнодорожных перевозок
Begründung für die Kündigungмотив увольнения
Beseitigung der Ursachen und Bedingungen für Straftatenустранение причин и условий, способствующих совершению преступлений
Bundesamt für den Verfassungsschutzфедеральное ведомство по охране конституции (политическая полиция ФРГ)
Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die InformationsfreiheitФедеральный уполномоченный по защите данных и свободы слова (vadim_shubin; Es muss heißen "по защите данных и свободе информации" - свобода слова ist "Meinungsfreiheit", das ist etwas ganz anderes als Informationsfreiheit kikushka)
Bürgschaft für den Havariefallгарантия на случай аварии
das Gericht ist für die Sache zuständigдело подсудно суду
das gilt nicht für den Fall, dassэто не распространяется на обстоятельства, при которых (juste_un_garcon)
den Geheimhaltungszwang für etwas aufhebenрассекретить что-либо
den Rechtsweg für gegeben haltenсчитать правильным обращение в суд
die Strafrahmen für Körperverletzungпределы наказания за нанесение телесных повреждений
die Verantwortung für etwas niederlegenсложить с себя ответственность за что-либо
die Verantwortung für etwas niederlegenснять с себя ответственность за что-либо
die Verantwortung für etwas niederlegenснимать с себя ответственность за что-либо
die Verantwortung für etwas niederlegenслагать с себя ответственность за что-либо
Dienstleistungen und Reparaturen für die Bevölkerungбытовое обслуживание
ehrenamtlicher Inspektor der Miliz für Angelegenheiten der Minderjährigenобщественный инспектор милиции по делам несовершеннолетних
Einbehaltung eines Unterhaltsbeitrages für den Ehegattenвзыскание средств на содержание супруга
Einweisung von technischem Personal für den Unterrichtнаправление технического персонала для инструктажа (напр., согласно лицензионному договору)
Entwicklung von Kadern für den Staatsapparatвыдвиженчество planmäßig organisierte
Erfassung für den Wehrdienstвоинский учёт
Freigabe für die Presseразрешение на опубликование
Frist für die Einlegung eines Rechtsmittelsсрок для обжалования
für den amtlichen Gebrauchдля служебного пользования
für den angerichteten Schaden haftenбыть ответственным за причинённый вред
für den Auftraggeberот заказчика (Лорина)
für den Auftragnehmerот исполнителя (подпись под договором Лорина)
für den bestimmungsmäßigen Gebrauch geeignet seinбыть пригодным для использования по назначению (Лорина)
für den Fallв случае (Лорина)
für den Fall des Todesна случай смерти
für den Geschäftsführerот имени управляющего (Лорина)
für den Gleichlaut der Ausfertigung mit der Urschriftкопия верна (dolmetscherr)
für den Import geeignetпригодный для импорта
für den Lebensunterhalt sorgenсодержать
für den Lebensunterhalt sorgenкормить
für den Präsidentenот имени председателя (Лорина)
für den Schaden aufkommenвозмещать ущерб или убытки
für den Schaden haftenответить за ущерб
für den staatlichen und kommunalen Bedarfобеспечение государственных и муниципальных нужд (для обеспечения ... wanderer1)
für den Urheber haltenприписать кому-либо jmdn.
für den Verkauf bestimmtтоварный
für den Verlust haftenответить за ущерб
für den Verlust von Vermögenswerten haftenответить за утрату имущества
für den Zeitraumна период (Лорина)
für den Zeitraum des Mutterschaftsurlaubs der regulären Arbeitnehmerinна период декретного отпуска основного работника (dolmetscherr)
für den zeitweiligen Aufenthalt anmeldenвременно прописать (Лорина)
für die Ableistung der vom Gesetz vorgeschriebenen Arbeitsjahreза выслугу лет (als Voraussetzung für zusätzliche Ansprüche)
für die Ableistung der vom Gesetz vorgeschriebenen Dienstjahreза выслугу лет (als Voraussetzung für zusätzliche Ansprüche)
für die allgemeine Benutzung freigebenпередать в общественное пользование
für jemanden die Bürgschaft übernehmenбрать взять кого-либо на поруки
für die Folgen haftenответить за последствия
für die gesamte UdSSR zuständiges Organобщесоюзный орган
für die gesamte Union verbindlicher Aktобщесоюзный акт
für die gesamte Union zuständiges Organобщесоюзный орган
für die Konsumtionпотребительский
für die Kosten aufkommenпонести расходы
für die Kosten aufkommenнести расходы (по делу)
für die Planvorbereitungпредплановый
für die Richtigkeitс подлинным верно
für die Richtigkeit der Unterschriftподпись удостоверяется
für die Schulden einstehenнести ответственность за долги
für die Schulden einstehenотвечать за долги
für die Umwelt unschädlichбезвредный для среды
für die Verbindlichkeiten einstehenответить по обязательствам
für die Verbindlichkeiten haftenответить по обязательствам
für Rechnung desjenigen, den sie angehtза счёт кого следует (при страховании)
Gebühr für die Bearbeitung von Erbschaftsunterlagenпочта с наследства
Geldmittel für die Bezahlung außerplanmäßig Beschäftigterбезлюдный фонд
Genossenschaft für den Bau von Bungalowsдачно-строительный кооператив
Genossenschaft für den Bau von Datschenдачно-строительный кооператив
Grund für die Aufhebung eines Strafurteilsповод к отмене приговора
Grundlage für das persönliche Eigentum der Bürgerоснова личной собственности граждан
Grundlagen für den Aufbau der Organe der Staatsmachtосновы построения органов власти
Grundsatzregelung für die Aufstellung eines Haushaltsplansсметный порядок (für Haushaltsorganisationen)
Gründe für den ablehnenden Bescheidмотивы отказного решения
Gründe für die Aufhebung der Adoptionоснования к отмене усыновления
Gründe für die Aufhebung eines Gerichtsurteils im Berufungsverfahrenоснования для отмены решения суда в кассационном порядке
Gründe für die Aufhebung eines Gerichtsurteils im Kassationsverfahrenоснования для отмены решения суда в кассационном порядке
Gründe für die Einstellung eines Strafverfahrensоснования к прекращению уголовного дела
Gründe für die Entstehung der Rechte und Pflichten von Eltern und Kindernоснования для возникновения прав и обязанностей родителей и детей
Haftung für den Verlust einer vollstreckbaren Urkundeответственность за утрату исполнительного документа
Haftung für die Aufbewahrung von Vermögenswertenответственность за хранение имущества
Haftung für die Verwahrung von Vermögenswertenответственность за хранение имущества
Haftung für die Zufügung eines Gesundheitsschadensответственность за нанесение вреда здоровью
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugГлавное Управление Федеральной Службы Исполнения Наказаний (Лорина)
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugГУФСИН (Лорина)
Hauptverwaltung für den Schutz der öffentlichen Ordnung und die Koordinierung der Zusammenarbeit mit den Exekutivbehörden der Subjekte der Russischen Föderation beim Ministerium für innere Angelegenheiten RusslandsГУОООП МВД России (jurist-vent)
Hauptverwaltung für den Schutz der öffentlicher OrdnungГлавное управление охраны общественного порядка (ГУООП)
im Rahmen des für den Fachmann ohne weiteres Vorhersehbarenв пределах того, что специалист мог сразу предвидеть
im Zweifel für den Angeklagtenсомнения толкуются в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev)
im Zweifel für den Angeklagtenпри сомнении в пользу обвиняемого
im Zweifel für den Angeklagtenв случае сомнения-в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev)
Im Zweifelsfall für den Angeklagtenистолковывание сомнения в пользу ответной стороны = to give the benefit of the doubt (4uzhoj)
Kosten für den Aufenthalt der Besatzungstruppenоккупационные расходы
Kosten für die Produktionпроизводственные расходы
Land für die persönliche Hauswirtschaftприусадебное угодье individuelles; Kolch (des Kolchosbauern)
Land für die persönliche Hauswirtschaftприусадебная земля
Leiterberatung der Ämter für Erfindungswesenсовещание руководителей ведомств по изобретательству (der RGW-Mitgliedsländer)
Lohn- und Gehaltskosten für den Verwaltungsapparatрасходы на содержание управленческого аппарата
Material für den Dienstgebrauchиздание для служебного пользования
materielle Verantwortlichkeit für die Arbeitsergebnisseматериальная ответственность предприятия за результаты труда
mit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarieс ответственностью как за случай общей, так и частной аварии
Mittel für die Stimulierungпоощрительные средства
Motiv für die Kündigungмотив увольнения
Nachtlager für die Arrestanten während ihres Transportsэтап
nicht für den Absatz auf dem Markt bestimmtнетоварный
Norm für die Wohnungsgrößeнорма жилой площади
Norm für die Wohnungsgrößeжилищная норма
Normativsystem für die Gründung juristischer Personenявочно-нормативная система образования юридических лиц
Nutzen für die Allgemeinheitобщее благо
Obligationen für den Wohnungsbauценные бумаги для дополнительного финансирования жилищного строительства (в ГДР)
Ordnung für die Territorialgewässerрежим территориальных вод
Ordnung über die materielle Verantwortung der Arbeiter und Angestellten für den den Betriebenположение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации
Rahmenbestimmungen für die Arbeitsordnungтиповые правила внутреннего распорядка на предприятии
Rechtsabteilung für die Betreuung mehrerer Betriebeмежхозяйственная юридическая группа
Regeln für die Anmeldungseinreichungправила подачи заявки Tat
Schadenersatz für durch den Verwahrer zugefügten Schadenвозмещение убытков, причинённых хранителю
Schadensersatz für den angerichteten Schaden fordernтребовать возмещения нанесённого ущерба (Marina Bykowa)
Schenkung für den Todesfall des Schenkersдарение на случай смерти дарителя
Schutzgebiet für die Trinkwasserentnahmeводоохранная зона
Schutzgebiet für die Wasserentnahmeводоохранная зона
sich der Verantwortung für etwas entledigenснять с себя ответственность за что-либо
sich der Verantwortung für etwas entledigenсложить с себя ответственность за что-либо
sich der Verantwortung für etwas entledigenснимать с себя ответственность за что-либо
sich der Verantwortung für etwas entledigenслагать с себя ответственность за что-либо
Sicherheitsleistung für die Verfahrenskostenобеспечение судебных расходов
Sorge für die Kinderродительское попечение
Sorge für die Kinderзабота о детях
Spezialbetrieb für die Einführung von Innovationenвнедренческая организация spezieller
Stab der Milizhelferabteilung für Verkehrssicherheitштаб дружины по безопасности движения
Stichtag für die Warenlieferungдень поставки товара
Stützpunkt für den Schutz der öffentlichen Ordnungопорный пункт охраны общественного порядка
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienstтарифный договор для работы в государственных организациях (Лорина)
Verantwortlichkeit für die Verletzung der Wahlgesetzeответственность за нарушение законодательства о выборах
Verantwortung für die übertragene Aufgabeответственность за порученное дело
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen Eigentumsмеждународные объединённые бюро по охране интеллектуальной собственности
Verfahrensregelung für die Aufstellung eines Haushaltsplansсметный порядок (für Haushaltsorganisationen)
Verfahrensregelung für die Ausarbeitung eines Haushaltsplansсметный порядок (für Haushaltsorganisationen)
Verfahrensweise für die Übernahme von Garantienпорядок выдачи гарантии
Vermerk "Nicht für die breite Veröffentlichung bestimmt"гриф "публикация в открытой печати запрещена"
Vermerk "Nur für den Dienstgebrauch"гриф "для служебного пользования"
verschärfte Bedingungen für die Kreditausreichungособый режим кредитования (als Sanktion der Staatsbank gegenüber Betrieben)
Vollmacht für den Abschluss eines Kaufvertragsдоверенность на заключение договора купли-продажи (dolmetscherr)
Voraussetzung für die Kriminalitätslatenzпредпосылка латентной преступности
Voraussetzungen für die Schutzfähigkeitпредпосылки охраноспособности
Wahlordnung für die Sozialversicherungположение о выборах органов социального страхования
Weiterbildungsinstitut für die Mitarbeiter der Untersuchungsorganeинститут усовершенствования следственных работников
wissenschaftlicher Kommentar für die Praxisнаучно-практический комментарий
Zahlung eines Kaufgeldes für die Brautвыкуп невесты
Zahlung für den Aufenthaltплата за проживание (Лорина)
Zahlungen für die Versicherungстраховые платежи
Zuständigkeit für die Durchführung der Untersuchungподследственность
Zwangsvollstreckung für den Kindesunterhaltвзыскание алиментов на содержание ребёнка (koalla123)
Zögling der privilegierten Rechtsschule für Adligeправовед
ärztliche Sachkommission für die Begutachtung derВТЭК
ärztliche Sachkommission für die Begutachtung der Invaliditätврачебно-трудовая экспертная комиссия