Subject | German | Russian |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | не считая случаев, когда (Andrey Truhachev) |
legal.th. | es sei denn | за исключением случаев когда (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | за исключением случаев (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | кроме тех случаев, когда (Andrey Truhachev) |
law | es sei denn | за исключением (in Rechtsakten) |
gen. | es sei denn | разве что (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | если только не (Terra) |
gen. | es sei denn | разве только |
gen. | es sei denn, dass | разве что |
law | es sei denn, dass | за исключением случаев, когда (Лорина) |
law | es sei denn, dass | за исключением, когда (Лорина) |
gen. | es sei denn, dass | разве только |
automat. | ES SEI DENN DAß-Schaltung | логическая схема И – НЕ |
gen. | es sei denn, Sie weisen nach | если Вы сможете доказать, то (Kolomia) |
gen. | Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti | "Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande") |
gen. | Russland ist zwar groß, aber zum Zurückweichen gibt es keinen Raum mehr, denn hinter uns liegt Moskau | Велика Россия, а отступать некуда-позади Москва |
gen. | sei es denn! | пусть будет так! |
gen. | so ist es ihm denn gelungen! | значит ему это всё же удалось! |
gen. | so ist es ihm denn gelungen! | ему всё же удалось! |
gen. | was soll es denn sein? | что будете заказывать? |