German | Russian |
Abgrenzung eines Diebstahls von einer Unterschlagung | отграничение кражи от присвоения |
Abgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmord | отграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийства |
Abschiedsbrief eines Selbstmörders | предсмертное письмо самоубийцы |
Abtrennung eines Ermittlungsverfahrens | выделение материалов следствия в отдельное производство (напр., следствия) |
Abtretung eines Gebietes | уступка территории |
Aburteilung eines Einzelaktes | осуждение отдельного действия |
Abwehr eines Angriffs | отражение посягательства |
Abwehr eines Angriffs | отражение нападения |
adäquate Auslegung eines Gesetzes | адекватное толкование закона |
Akten eines bestimmten Falles | досье |
allseitige Erörterung eines Falles | всестороннее обсуждение дела |
Anbringung eines Güteantrags | предъявление имущественного иска |
Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache | данные для подозрения о насильственной смерти |
Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache | данные для подозрения в насильственной смерти |
Anrecht auf eine Stimme | право на один голос (при голосовании Лорина) |
Anregung eines Kassationsverfahrens | возбуждение ходатайства о пересмотре дела в порядке надзора |
Antrag auf Ablehnung eines Richters | заявление об отводе судьи |
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrens | прошение об арбитражном разбирательстве (Andrey Truhachev) |
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrens | заявление о рассмотрении дела в арбитраже (Andrey Truhachev) |
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrens | арбитражный иск (Andrey Truhachev) |
Antrag auf Einleitung eines Strafverfahrens | заявление о возбуждении уголовного дела (Lana81) |
Antrag auf erneute Erteilung eines Patents | ходатайство о замене патента (США) |
Antrag auf Erteilung eines Erbscheins | заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство (SKY) |
Antrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Ausland | запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (Лорина) |
Arbeitsordnung für Betriebe eines bestimmten Wirtschaftszweiges | отраслевые правила внутреннего трудового распорядка |
Arrest über eine Sache verhängen | налагать арест на имущество |
Aufdeckung eines Todesfalles | выяснение причины смерти |
Aufenthaltsermittlung eines Beschuldigten | установление местопребывания обвиняемого |
Aufforderung zur Abgabe eines Angebots | приглашение сделать коммерческое предложение (invitatio ad offerendum daring; не совсем marinik) |
Aufschub des Vollzugs eines Strafurteils | отсрочка исполнения приговора |
Aufstellung eines Planes | составление плана |
Ausfertigung eines Gesetzes | процедура официального оформления принятого закона |
Aussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldung | приостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритета |
Aussetzung eines Verfahrens | приостановление судебного производства |
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögen | выдел части из общего имущества (удовлетворения Muttersprachler; "Aussonderung" = Insolvenzrecht Muttersprachler) |
außergerichtliche Beilegung eines Rechtsstreits | внесудебное урегулирование правового спора (Лорина) |
Beglaubigung eines Botschafters | аккредитование посла |
Benachteiligung eines Minderjährigen durch Ausnutzung des Leichtsinns | причинение вреда несовершеннолетнему путём использования его легкомыслия |
Benutzung eines Kraftfahrzeuges gegen den Willen des Berechtigten | угон автомобиля |
Benutzung eines Kraftfahrzeuges gegen den Willen des Berechtigten | угон автомашины |
Beratung eines Industriezweiges | отраслевое совещание |
Beschuldigtenvernehmung eines Erwachsenen | допрос в качестве обвиняемого совершеннолетнего (Лорина) |
Besetzung eines Amtes | замещение должности |
Besetzung eines Gerichts | судебное присуждение |
Datum der Einleitung eines Strafverfahrens | дата возбуждения уголовного дела (golowko) |
Datum und Begründung der Einstellung eines Strafverfahrens | дата и основание прекращения уголовного дела (golowko) |
den guten Ruf eines Warenzeichens beschädigen | дискредитировать товарный знак |
die Ausführung eines Verbrechens verhindern | пресечь преступление |
die Ausübung eines Rechts abwenden | предотвратить использование права |
die Diskussion auf eine Frage lenken | возбудить вопрос |
die eine aktive Bestechung verübt | взяткодатель |
die eine verstümmelnde Körperverletzung erlitten hat | увечный |
die Ladung eines Zeugen beantragen | попросить вызвать свидетеля (Hasberger, Seitz und Partner) |
die Sorgfalt eines ordentlichen und gewissenhaften Geschäftsleiters anwenden | проявлять заботливость порядочного и добросовестного руководителя (mirelamoru) |
die Verhandlung eines Falles verschieben | отложить слушание дела |
die Verhandlung eines Falles verschieben | отложить дело слушанием |
die Vollendung eines Verbrechens verhindern | пресечь преступление |
die Vollstreckung eines Zivilurteils aussetzen | приостановить исполнение решения суда |
durch eine Mittelsperson | через посредника (Лорина) |
Ehelichkeit eines Kindes | законность рождения ребёнка |
eine Abbuchung vornehmen | осуществлять списание со счёта (со счетов) |
eine Abbuchung vornehmen | списывать со счёта |
eine Abschrift anfertigen | изготовлять копию (документа в письменном, машинописном виде или в виде компьютерной распечатки) |
eine Abschrift anfertigen | изготавливать копию |
eine Akte über einen Fall anlegen | заводить дело (Лорина) |
eine andere Partei | другая сторона (Лорина) |
eine Anforderung stellen | предъявлять требование (an Akkusativ – к кому-либо Лорина) |
eine Angelegenheit bereinigen | уладить дело (спорный вопрос) |
eine Angelegenheit bereinigen | улаживать дело |
eine angemessene Frist | достаточный срок (для чего-либо) |
eine Anleihe begeben | выпустить заём |
eine Anschuldigung erheben | выдвигать обвинение |
eine Anschuldigung vorbringen | выдвигать обвинение |
eine Anzahlung leisten | вносить задаток (аванс) |
eine Anzahlung machen | вносить задаток (аванс) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | заявить в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | сообщить в полицию о правонарушении (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | сообщить в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | сообщать в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | обращаться с заявлением в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | доносить в полицию на кого-либо (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige bei der Polizei erstatten | заявлять в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
eine Anzeige erstatten | обращаться с жалобой (в полицию Andrey Truhachev) |
eine Appellation einlegen | подавать апелляционную жалобу |
eine Arbeit in Verding geben | предоставлять работу по договору подряда |
eine Aufforderung veröffentlichen | публично призывать (напр., к уплате налогов) |
eine Auflassung erklären | заявлять о передаче права собственности (на недвижимость) |
eine auflösende Bedingung | отменительное условие |
eine Auskunft erteilen | давать справку |
eine Aussage berichtigen | исправлять ложное показание |
eine Aussage vergleichen | сопоставлять показание |
eine Aussage vergleichen | сличать показание |
eine Aussage verlesen | оглашать показание |
eine Aussage zugunsten des Angeklagten | показание в пользу подсудимого |
eine Bedingung ablehnen | отклонять условие |
eine Bedingung auferlegen | выдвинуть условие (Лорина) |
eine beglaubigt Unterschrift | заверенная подпись |
eine beglaubigt Unterschrift | засвидетельствованная подпись |
eine beglaubigte Abschrift | нотариально засвидетельствованная копия |
eine Behauptung aufstellen | приводить довод |
eine Behauptung rücknehmen | отказываться от утверждения |
eine Beleidigung antun | наносить оскорбление |
eine Beleidigung begehen | наносить оскорбление |
eine Beleidigung zufügen | наносить оскорбление |
eine Beschlagnahme anordnen | наложить арест (на имущество) |
eine Beschlagnahme verfugen | наложить арест |
eine Beschlussfassung aussetzen | отложить принятие решения |
eine Bestrafung aussprechen | определять наказание |
eine Beweisverwertung darf nicht erfolgen | не допускается использование доказательств ("Für einige Fälle ordnet das Gesetz an, dass eine Beweisverwertung nicht erfolgen darf". Евгения Ефимова) |
eine Bitte abschlagen | отказывать в просьбе |
eine Blutprobe anordnen | производить анализ крови |
eine Brandstiftung begehen | совершить поджог |
eine Brandstiftung verüben | совершить поджог |
eine Buße auferlegen | наложить штраф |
eine Buße beantragen | предъявлять требование об уплате штрафа |
eine Bürgschaftserklärung unterschreiben | подписать заявление о взятии на поруки |
eine Debatte abschließen | закрыть прения |
eine Durchsuchung vornehmen | проводить обыск (Лорина) |
eine Ehe auflösen | прекращать брак (Лорина) |
eine Ehe auflösen | прекратить брак (расторгать Лорина) |
eine eidesstattliche Versicherung abnehmen | принимать заверение, равносильное присяге |
eine eidliche Erklärung abgeben | дать показания под присягой |
eine Eingabe abschlägig bescheiden | дать отрицательный ответ на заявление |
eine Eingabe einreichen | подавать петицию (Лорина) |
eine Einverleibung rückgängig machen | отказаться от присоединения |
eine Entfernung abschätzen | определять расстояние |
eine Entscheidung treffen | вынести постановление (Julia_Moser) |
eine Erbschaft ausschlagen | отречься от наследства |
eine Erbschaft ausschlagen | отказываться от принятия наследства (dolmetscherr) |
eine Erbschaft ausschlagen | отказываться от наследства (dolmetscherr) |
eine Erbschaft erschleichen | получить наследство обманным путём |
eine Erbschaft erwerben | приобретать наследство |
eine Erbschaft hinterlassen | оставить после себя наследство |
eine Erfindung umfassend einführen | широко освоить изобретение |
eine Erfindung umfassend nachnutzen | широко освоить изобретение |
eine Erfindung umfassend nutzen | широко освоить изобретение |
eine Erklärung abgeben | дать объяснение |
eine falsche Verdächtigung | ложный донос |
eine falsche Verdächtigung | необоснованное подозрение |
eine Familie gründen | создавать семью (Лорина) |
eine feste Anstellung haben | иметь постоянное место службы |
eine feste Anstellung haben | иметь постоянное место работы |
eine Formulierung präzisieren | уточнить формулировку |
eine Freiheitsstrafe abbüßen | отбывать срок наказания в виде лишения свободы |
eine Freistätte gewähren | давать убежище (преследуемому лицу) |
eine Freistätte gewähren | предоставлять убежище |
eine fur jede Partei | по одному для каждой из Сторон (dolmetscherr) |
eine für jede Partei | по одному для каждой из Сторон (dolmetscherr) |
eine Garantie übernehmen | принимать на себя гарантию |
eine Garantieerklärung abgeben | оформить гарантию (Лорина) |
eine Gefahr abwenden | предотвратить опасность |
eine Geldbuße auferlegen | взыскивать денежный штраф |
eine Genehmigung erteilen | выдать разрешение (Лорина) |
eine Genehmigung erteilen | выдавать разрешение (Лорина) |
eine Gerichtskritik beantragen | ходатайствовать о вынесении частного определения |
eine Gesellschaft auflösen | распускать товарищество |
eine Gesellschaft auflösen | закрывать общество (компанию, товарищество) |
eine Gesellschaft auflösen | ликвидировать общество (Лорина) |
eine gewisse Person | определённое лицо (Andrey Truhachev) |
eine Gnadenfrist gewähren | давать отсрочку |
eine Gnadenfrist gewähren | предоставлять льготный срок |
eine Haussuchung vornehmen | произвести обыск |
eine Haussuchung vornehmen | производить обыск (в квартире) |
eine Heirat eingehen | выйти замуж |
eine Hypothek löschen | погасить ипотечный долг |
eine Hypothek löschen | аннулировать ипотечный долг |
eine Hypothek löschen | погасить ипотеку (znamenskaya_) |
eine höhere Funktion übertragen | повысить в должности (jemandem) |
eine höhere Funktion übertragen | повысить по службе (jemandem) |
eine Kartei führen | вести картотеку |
eine Kaution hinterlegen | предоставлять обеспечение |
eine Kaution hinterlegen | давать поручительство |
eine Kaution leisten | предоставлять обеспечение |
eine Kaution leisten | давать поручительство |
eine Kaution stellen | предоставлять обеспечение |
eine Kaution stellen | давать поручительство |
eine Kaution vorlegen | вносить залог |
eine Kaution vorlegen | предоставлять обеспечение |
eine Kaution zählen | вносить залог |
eine Kaution zählen | предоставлять обеспечение |
eine Klage als nicht verfolgbar abweisen | оставить иск без рассмотрения |
eine Klage abweisen | отказать в приёме иска |
eine Klage an das Gericht abgeben | передавать иск в суд |
eine Klage anhängig machen | передавать иск в суд |
eine Klage anstellen | передавать иск в суд |
eine Klage anstrengen | возбудить иск |
eine Klage auf sich beruhen lassen | оставлять жалобу без рассмотрения |
eine Klage aufnehmen | принимать иск (в суде) |
eine Klage einreichen | предъявлять иск |
eine Klage einreichen | подавать жалобу |
eine Klage einreichen | возбудить иск |
eine Klage erheben | возбудить иск |
eine Klage erheben | предъявлять иск |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | пожаловаться в суд на (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | жаловаться в суд на (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | подавать в суд на (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | обращаться в суд с иском против (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | обратиться в суд с жалобой на (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | обращаться в суд с жалобой на (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | обратиться в суд с иском против (Andrey Truhachev) |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen | подавать иск против (Andrey Truhachev) |
eine Klage wegen Hinfälligkeit abweisen | отказать в удовлетворении жалобы за необоснованностью |
eine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen | отказать в иске за отсутствием права на |
eine Klage zur Protokoll geben | предъявить иск устно с составлением акта, протокола (Hasberger, Seitz und Partner) |
eine Klage ändern | изменить иск |
eine Klageforderung ganz anerkennen | признавать иск в целом |
eine Klageforderung teilweise anerkennen | признавать иск в части |
eine Klagesache gerichtlich untersuchen | производить судебное следствие по жалобе |
eine Klagesache gerichtlich untersuchen | рассмотреть исковое дело в судебном порядке |
eine kommutable Strafe | заменимые наказания |
eine Konventionalstrafe zählen | платить конвенциональный штраф |
eine Konventionalstrafe zählen | платить договорную неустойку |
eine Kuratel beantragen | ходатайствовать об опеке |
eine Kündigung aussprechen | объявить об увольнении |
eine Lieferung stornieren | аннулировать договор поставки |
eine Liste ergänzen | продолжить перечень |
eine Mahnung erhalten | получать напоминание |
eine meineidige Aussage | ложное показание под присягой |
eine Meinungsumfrage mit Hilfe von Fragebogen durchführen | проводить анкетирование |
eine Nachermittlung des Falles vornehmen | доследовать дело |
eine nicht zum Zuständigkeitsbereich des Staatsanwalts gehörende Sache | дело, неподведомственное прокурору |
eine Novelle einbringen | вносить дополнение к закону |
eine Novellierung des Urheberrechts | внесение поправок в закон об авторском праве (ilma_r) |
eine Novellierung des Urheberrechts | изменение закона об авторском праве (ilma_r) |
eine Nummer vergeben | присваивать номер (Лорина) |
eine Nummer vergeben | присвоить номер (dolmetscherr) |
eine Nummer zuordnen | присвоить номер (Лорина) |
eine Nummer zuordnen | присваивать номер (Лорина) |
eine Nötigung ausüben | оказывать давление |
eine Offerte machen | делать предложение (о продаже) |
eine Offerte unterbreiten | представлять предложение на утверждение |
eine Option eingehen | выбирать гражданство |
eine Order ausstellen | выписать наряд |
eine Order vorweisen | предъявить наряд |
eine Pflegschaft anordnen | учреждать попечительство |
eine Pflegschaft aufheben | снимать попечительство |
eine Pflegschaft bestellen | устанавливать опеку |
eine Pflegschaft einleiten | устанавливать опеку |
eine Pflegschaft verhängen | учреждать попечительство |
eine Pflicht auferlegen | вменять в обязанность |
eine Pflicht übernehmen | брать обязательство |
eine Rakete abfeuern | выпустить ракету |
eine Rakete abfeuern | выстрелить ракетой (из ракетницы) |
eine Rakete abfeuern | запустить ракету |
eine Ratenzahlung leisten | платить в рассрочку |
eine Rechnung anfordern | затребовать счёт |
eine Rechnung ausgleichen | погасить счёт |
eine Rechnung ausstellen | выставлять счёт (Andrey Truhachev) |
eine Rechnung begleichen | расплатиться по счёту |
eine Rechnung begleichen | погасить счёт |
eine Rechnung fordern | требовать счёт |
eine Rechnung verlangen | требовать счёт |
eine Rechtsfolge herbeiführen | вызывать правовое последствие |
eine Rechtsverdrehung begehen | извращать закон |
eine Rechtsverdrehung begehen | использовать закон для прикрытия незаконных действий |
eine Reklamation anerkennen | считать рекламацию справедливой |
eine Reklamation anerkennen | считать претензию справедливой |
eine Reklamation anmelden | предъявлять рекламацию |
eine Reklamation einleiten | предъявлять рекламацию |
eine Reklamation erheben | предъявлять рекламацию |
eine Rente abwerfen | приносить прибыль |
eine Rente aussetzen | назначать ренту |
eine Rente beanspruchen | претендовать на пенсию |
eine Rente beantragen | ходатайствовать о пенсии |
eine Republik konstituieren | учреждать республику |
eine Rüge aussprechen | объявить выговор |
eine Rüge aussprechen | сделать выговор |
eine Rüge aussprechen | вынести выговор |
eine Rüge aussprechen | вынести порицание |
eine Rüge erheben | заявить рекламацию |
eine Rüge erteilen | вынести выговор |
eine Rüge erteilen | объявить выговор |
eine Rüge erteilen | сделать выговор |
eine Rüge erteilen | вынести порицание |
eine Sache behandeln | рассматривать дело |
eine Sache dilatorisch behandeln | затягивать рассмотрение дела |
eine Sache erledigen | разрешить спор по делу |
eine Sache gewinnen | выиграть дело |
eine Sache hinterlegen | сдавать вещь на хранение |
eine Sache verlieren | проиграть дело |
eine Sache versteigern lassen | продавать вещь с аукциона |
eine Sache vor Gericht führen | вести дело в суде |
eine Sache vor Gericht verhandeln | произвести дело в суде |
eine Scheidung beantragen | подавать заявление о разводе |
eine Schlaegerei liefern | затеять драку (200 Jugendliche haben sich in der Nacht eine Schlaegerei geliefert Andrey Truhachev) |
eine Schlaegerei liefern | устроить драку (200 Jugendliche haben sich in der Nacht eine Schlaegerei geliefert. Andrey Truhachev) |
eine Schuld abtragen | погасить задолженность |
eine Schuld abtragen | уплатить долг |
eine Schuld abtragen | погасить долг (напр., einen Kredit) |
eine Schuld büßen | искупать вину |
eine Schuld eingestehen | признавать вину |
eine Schuld einklagen | предъявить иск для взыскания |
eine Schuld leugnen | оспаривать долг |
eine Schuld leugnen | отрицать вину |
eine Schuld mannen | потребовать уплаты долга |
eine Schuld von sich auf jemanden abschieben | сваливать свою вину на (кого-либо) |
eine Schuld von sich auf jemanden abschieben | перекладывать свою вину на (кого-либо) |
eine Sitzung abhalten | провести заседание (Лорина) |
eine Sitzung durchführen | провести заседание (Лорина) |
eine Sitzung leiten | вести заседание |
eine Stellung haben | иметь работу |
eine Stellungnahme abgeben | дать заключение |
eine Steuer auferlegen | облагать налогом |
eine Strafsache anhängig machen | возбудить головное дело |
eine Straftat versuchen | покушаться на преступление |
eine Tagsatzung anberaumen | назначать срок слушания дела |
eine Tagsatzung anordnen | назначать срок слушания дела |
eine Tagsatzung versäumen | не явиться на судебное заседание (Hasberger, Seitz und Partner) |
eine Tatsache bestätigen | подтверждать факт |
eine Tatsache feststellen | устанавливать факт (Лорина) |
eine unbekannte Person | неустановленное лицо (Strafverfahren gegen eine unbekannte Person einleiten dennoch) |
eine Unterschrift leisten | ставить свою подпись |
eine Unterschrift nachahmen | подделывать подпись |
eine Unterschrift setzen unter ... | поставить подпись (под...) |
eine Untersuchung einleiten | возбудить следствие |
eine Urkunde einsehen | просматривать документ |
eine Urkunde errichten | оформлять документ |
eine Urkunde erteilen | выдавать документ |
eine Urkunde fälschen | подделывать документ |
eine Urkunde für kraftlos erklären | объявлять документ недействительным |
eine Urkunde kassieren | признавать документ недействительным |
eine Urkunde siegeln | поставить печать на документ |
eine Urkunde verfälschen | фальсифицировать документ |
eine Urkunde verfälschen | искажать документ |
eine Verbindlichkeit begründen | обосновать обязательство |
eine verbreiten Tatsache | разглашать факт |
eine Vereinbarung treffen | достигнуть договорённости |
eine Vereinbarung treffen | прийти к соглашению |
eine Vereinbarung verletzen | нарушить соглашение |
eine Verfassung debattieren | обсуждать конституцию |
eine Verfehlung begehen | совершать проступок |
eine Verfügung erlassen | издавать распоряжение |
eine Verfügung errichten | давать распоряжение |
eine Verfügung treffen | давать распоряжение |
eine Verordnung verabschieden | издавать постановление |
eine Verpflichtung auf sich nehmen | взять на себя обязательство |
eine Verpflichtung auferlegen | возлагать обязанность |
eine Verpflichtung eingehen | принимать на себя обязательство |
eine Verpflichtung einlösen | выполнять обязательство |
eine Verpflichtung leisten | выполнять обязательство |
eine Verpflichtung übernehmen | принимать на себя обязательство |
eine Verschlechterung einer Sache vertreten | отвечать за ухудшение вещи |
eine Versicherung abschließen | заключить страховку |
eine Verständigung anstreben | стремиться к взаимопониманию |
eine Verständigung anstreben | стремиться к соглашению |
eine Verständigung suchen | пытаться достигнуть договорённости |
eine Vollmachtsurkunde aushändigen | вручать доверенность |
eine Vollmachtsurkunde vorlegen | предъявлять доверенность |
eine Vollmachtsurkunde vorlegen | представлять доверенность |
eine Vorschusszahlung leisten | уплатить аванс |
eine Vorspiegelung falsch er Tatsachen | введение в заблуждение |
eine Ware anhalten | удержать товар |
eine Ware beanstanden | заявить претензию на возврат товара (Andrey Truhachev) |
jemandem. eine Ware billig anrechnen | дёшево уступить товар |
jemandem eine Ware um einen Spottpreis abdrücken | заставить кого-либо продать товар за бесценок (по демпинговым ценам) |
eine Ware umtauschen | заменить товар |
eine Wertsache hinterlegen | сдавать на хранение ценную вещь |
eine Wohnung innehaben | занимать квартиру |
eine Wohnung mieten | снимать квартиру |
eine Zahlung verweigern | не принимать деньги |
eine Zusage brechen | не выполнять обещание |
eine Zusage erhalten | получать согласие |
eine Zusage geben | давать обещание |
eine Zusage geben | давать согласие |
eine Zweigniederlassung errichten | открыть филиал (SKY) |
eine Änderung vornehmen | осуществлять изменение (Лорина) |
eine Änderung vornehmen | осуществить изменение (Лорина) |
eines jeden Jahres | каждого года (dolmetscherr) |
eines schuldhaften Verhaltens | осуждение виновного поведения |
jemanden eines Verbrechens beschuldigen | вменять преступление (Лорина) |
jemanden eines Verbrechens beschuldigen | обвинять кого-либо в совершении преступления |
eines Verbrechens bezichtigen | обвинять в совершении преступления |
jemandeneines Verbrechens schuldig finden | признавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens schuldig finden | уличить в совершении преступления (Andrey Truhachev) |
jemandeneines Verbrechens schuldig finden | признать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens schuldig finden | изобличить в преступлении (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens überführen | признавать виновным в преступлении (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens überführen | признать виновным в преступлении (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens überführen | признавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev) |
jemanden eines Verbrechens überführen | признать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev) |
eines Vergehens wegen | за какое-то преступление |
eines Vergehens wegen | за какой-то проступок |
eines Vergehens wegen | за какое-то нарушение закона |
eines Vergehens wegen | по обвинению в нарушении закона |
Eingriff in eine Erfindung | вторжение в право на изобретение (напр., на законном основании) |
Einhaltung eines Vertrages | соблюдение условий договора |
Einreichung eines Antrages | подача заявления |
Einreichung eines Antrages | внесение предложения |
Einreichung eines Antrags über die Berufungsanfechtung | подача заявления об апелляционном обжаловании (Лорина) |
Einreichung eines Gesuchs | подача заявки |
Eintrag über eine vorgenommene Eheschließung | запись акта о заключении брака (в отношении кого-либо (von D) jurist-vent) |
Entlastung eines Kontos | списание со счета |
Entmündigung eines Bürgers | установление опеки над гражданином |
Erhebung eines Protestes | принесение протеста |
Erhebung eines Protestes | опротестование |
Erlöschen a (der Wegfall eines Patents | прекращение патента |
Erlöschen a eines Gesamthandseigentumsrechts | прекращение общей собственности |
Erlöschen a eines internationalen Vertrages | прекращение действия международного договора |
Erlöschen a eines Mandats | истечение срока мандата |
Erlöschen a der Wirkung eines Patents | прекращение патента |
Erlöschen (der Wegfall eines Gesetzes | прекращение действия закона |
Erwiderung auf eine Beschwerdeschrift | отзыв на исковое заявление (Andrey Truhachev) |
Fassen eines Verbrechers | поименовать преступника |
Fällung eines Erkenntnisses | вынесение судебного решения |
Fällung eines Erkenntnisses | вынесение приговора |
Gang eines Verfahrens | течение дела |
Gang eines Verfahrens | движение дела |
Gegenwärtigkeit eines Angriffs | факт посягательства |
Gegenwärtigkeit eines Angriffs | наличность посягательства |
Gegenwärtigkeit eines Angriffs | факт нападения |
Gegenwärtigkeit eines Angriffs | наличие посягательства |
gegenüber den Mitarbeitern eines Betriebes die materielle und disziplinarische Verantwortlichkeit durchsetzen | наложить взыскания на работников предприятия |
Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters | см. Statistikregistergesetz (Евгения Ефимова) |
hat eine Gültigkeit von einem Jahr | действительна в течение одного года (dolmetscherr) |
Herausbildung eines sozialistischen Bewusstseins | воспитание социалистического сознания |
Herbeiführung eines Brandes | причинение пожара |
Herbeiführung eines Erfolges | достижение преступного результата |
im Auftrag eines Dritten | по поручению третьего лица (Andrey Truhachev) |
im Falle eines unentschuldigten Nichterscheinens | в случае неявки без уважительной причины (dolmetscherr) |
im Wege eines Vertrages | в договорном порядке (Лорина) |
innerhalb eines Industriezweiges | внутриотраслевой |
innerhalb eines Ministeriums | внутриминистёрский |
Leiche eines neugeborenen Kindes | труп новорождённого (dolmetscherr) |
Leiter eines örtlichen Organs der Militärverwaltung | военный комиссар |
moralisches Antlitz eines Menschen | моральный облик человека |
Nichtanzeige eines Verbrechens | недонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступлении |
Nichtbestehen eines Veräußerungsverbots | отсутствие запрета на отчуждение (Лорина) |
Nichteignung des Beschäftigten für eine bestimmte Arbeit oder Funktion | несоответствие работника занимаемой должности (als Kündigungsgrund) |
Nichtgebrauch eines Rechts | отказ от использования права |
Nichtgeschehen eines Verbrechens | отсутствие события преступления |
Nötigung eines Zeugen zu falschen Aussagen | понуждение свидетеля к даче ложных показаний |
ohne Einschaltung eines Gerichts | бессудный |
ohne Verwendung eines speziellen Formulars | без использования специального бланка (dolmetscherr) |
Parteiwechsel eines Abgeordneten | изменение партийной принадлежности депутата (парламента) |
Partnerstaaten eines Vertrags | страны-участницы договора |
Pflegschaft für eine Leibesfrucht | попечительство над правами зачатого ребёнка |
Pflegschaft über eine volljährige Person | попечительство над совершеннолетним лицом |
Protokoll über eine Ordnungswidrigkeit | протокол об административном правонарушении (viktorlion) |
Punkt eines Erfindungsanspruches | пункт формулы изобретения |
Punkt eines Vertrages | статья договора |
Punkt eines Vertrages | пункт договора |
Rechtsgültigkeit eines Testaments | юридическая действительность завещания |
Rechtsgültigkeit eines Testaments | действительность завещания |
Rechtsgültigkeit eines Testaments | юридическая сила завещания |
Rekusation eines Richters | отвод судьи |
Revision eines Gerichtsurteils | пересмотр судебного решения (Лорина) |
Revision eines Strafurteils | пересмотр приговора |
Revision eines Vertrages | изменение договора |
Rezension eines Buches | рецензия на книгу |
Rezeption des Rechts eines anderen Staates | рецепция права (Рецепция права другого государства struna) |
Rückzug eines Patentgesuches | отзыв патентной заявки |
Rückzug eines Patentgesuchs | отзыв патентной заявки |
Schließung eines Vertrags | заключение договора |
Sorgfalt eines guten Kaufmanns | заботливость хорошего хозяина |
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannes | тщательность добросовестного предпринимателя (Андрей Клименко) |
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannes | заботливость порядочного коммерсанта (Лорина) |
Sorgfalt eines ordentlichen Spediteurs | осмотрительность хорошего экспедитора (Лорина) |
Stellung eines Angehörigen des diplomatischen Korps | чин дипломатического корпуса |
Stellung eines Antrages | заявление ходатайства |
Stellung eines Insolvenzantrags | подача заявления об открытии процедуры конкурсного производства (Лорина) |
Treuhänder eines Betriebes | управляющий секвестрованным предприятием |
Treuhänder eines Betriebes | управляющий секвестированным предприятием |
Treuhänder eines Grundstücks | управляющий секвестрованным земельным участком |
Treuhänder eines Grundstücks | управляющий секвестированным земельным участком |
Tötung eines Neugeborenen | умерщвление новорождённого |
Umdeutung eines Rechtsgeschäfts | изменение юридической оценки сделки |
Umdeutung eines Rechtsgeschäfts | иное юридическое толкование сделки |
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine leichtere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine mildere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Umwandlung einer Herkunftsbezeichnung in eine Sachangabe | трансформация указания происхождения в родовое наименование |
Unrichtigkeit eines Verwaltungsaktes | неправильность административного акта |
Unterlassen der Stellung eines Insolvenzantrages | бездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производства (Лорина) |
Verabredung eines Verbrechens | сговор о совершении преступления |
Vereinigung der Miteigentümer eines Mehrfamilienhauses | объединение совладельцев многоквартирного дома (Лорина) |
Verhinderung eines Verbrechens | предотвращение преступления |
Verjährung eines Anspruches | невозможность осуществления права за давностью |
Verjährung eines Rechts | невозможность осуществления права за давностью |
Versetzung eines Beamten | перевод чиновника на другую работу |
Versetzung eines Beamten | перемещение чиновника по службе |
Versetzung eines Richters | перевод судьи на другое место |
Verunglimpfung des Andenkens eines Verstorbenen | оскорбление памяти умершего |
Verwaltung eines Amtes | отправление должности |
Verweigerung eines amtlichen Verteidigers | отказ в назначении адвоката |
Verübung eines Verbrechens | осуществление преступления |
Vorlage eines Gesetzentwurfes | внесение законопроекта |
vorläufige Einstellung eines Verfahrens | приостановление производства по делу |
vorläufige Einstellung eines Verfahrens | приостановление дела производством |
vorläufige Unterbrechung eines Verfahrens | приостановление производства по делу |
Weigerung eine Verpflichtung zu erfüllen | уклонение от обязанности |
Weisungs- eines Ministeriums | система министерства |
Willenserklärung eine auslegen | толковать волеизъявление |
zum Ablauf eines Jahres | к окончанию года (Лорина) |
zurückverweisen an eine untere Instanz | отослать в суд низшей инстанции |
Änderung des Mietvertrages durch vertragliches Eintreten eines neuen Mieters | перенаём |
Änderung eines Rechtsakts | поправка к закону (Andrey Truhachev) |
Überlieferung an eine fremde Macht | выдача иностранному государству (напр., преступника) |
Übernahme des Rechts eines anderen Staates | рецепция права |
Übernahme eines Verfahrens | принятие дела |
Überprüfung eines Verfahrens | пересмотр дела |
Übertragung einer Vollmacht auf eine andere Person | передоверие |