DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing eine | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abgrenzung eines Diebstahls von einer Unterschlagungотграничение кражи от присвоения
Abgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmordотграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийства
Abschiedsbrief eines Selbstmördersпредсмертное письмо самоубийцы
Abtrennung eines Ermittlungsverfahrensвыделение материалов следствия в отдельное производство (напр., следствия)
Abtretung eines Gebietesуступка территории
Aburteilung eines Einzelaktesосуждение отдельного действия
Abwehr eines Angriffsотражение посягательства
Abwehr eines Angriffsотражение нападения
adäquate Auslegung eines Gesetzesадекватное толкование закона
Akten eines bestimmten Fallesдосье
allseitige Erörterung eines Fallesвсестороннее обсуждение дела
Anbringung eines Güteantragsпредъявление имущественного иска
Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursacheданные для подозрения о насильственной смерти
Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursacheданные для подозрения в насильственной смерти
Anrecht auf eine Stimmeправо на один голос (при голосовании Лорина)
Anregung eines Kassationsverfahrensвозбуждение ходатайства о пересмотре дела в порядке надзора
Antrag auf Ablehnung eines Richtersзаявление об отводе судьи
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensпрошение об арбитражном разбирательстве (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensзаявление о рассмотрении дела в арбитраже (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensарбитражный иск (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Strafverfahrensзаявление о возбуждении уголовного дела (Lana81)
Antrag auf erneute Erteilung eines Patentsходатайство о замене патента (США)
Antrag auf Erteilung eines Erbscheinsзаявление о выдаче свидетельства о праве на наследство (SKY)
Antrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Auslandзапрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (Лорина)
Arbeitsordnung für Betriebe eines bestimmten Wirtschaftszweigesотраслевые правила внутреннего трудового распорядка
Arrest über eine Sache verhängenналагать арест на имущество
Aufdeckung eines Todesfallesвыяснение причины смерти
Aufenthaltsermittlung eines Beschuldigtenустановление местопребывания обвиняемого
Aufforderung zur Abgabe eines Angebotsприглашение сделать коммерческое предложение (invitatio ad offerendum daring; не совсем marinik)
Aufschub des Vollzugs eines Strafurteilsотсрочка исполнения приговора
Aufstellung eines Planesсоставление плана
Ausfertigung eines Gesetzesпроцедура официального оформления принятого закона
Aussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldungприостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритета
Aussetzung eines Verfahrensприостановление судебного производства
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögenвыдел части из общего имущества (удовлетворения Muttersprachler; "Aussonderung" = Insolvenzrecht Muttersprachler)
außergerichtliche Beilegung eines Rechtsstreitsвнесудебное урегулирование правового спора (Лорина)
Beglaubigung eines Botschaftersаккредитование посла
Benachteiligung eines Minderjährigen durch Ausnutzung des Leichtsinnsпричинение вреда несовершеннолетнему путём использования его легкомыслия
Benutzung eines Kraftfahrzeuges gegen den Willen des Berechtigtenугон автомобиля
Benutzung eines Kraftfahrzeuges gegen den Willen des Berechtigtenугон автомашины
Beratung eines Industriezweigesотраслевое совещание
Beschuldigtenvernehmung eines Erwachsenenдопрос в качестве обвиняемого совершеннолетнего (Лорина)
Besetzung eines Amtesзамещение должности
Besetzung eines Gerichtsсудебное присуждение
Datum der Einleitung eines Strafverfahrensдата возбуждения уголовного дела (golowko)
Datum und Begründung der Einstellung eines Strafverfahrensдата и основание прекращения уголовного дела (golowko)
den guten Ruf eines Warenzeichens beschädigenдискредитировать товарный знак
die Ausführung eines Verbrechens verhindernпресечь преступление
die Ausübung eines Rechts abwendenпредотвратить использование права
die Diskussion auf eine Frage lenkenвозбудить вопрос
die eine aktive Bestechung verübtвзяткодатель
die eine verstümmelnde Körperverletzung erlitten hatувечный
die Ladung eines Zeugen beantragenпопросить вызвать свидетеля (Hasberger, Seitz und Partner)
die Sorgfalt eines ordentlichen und gewissenhaften Geschäftsleiters anwendenпроявлять заботливость порядочного и добросовестного руководителя (mirelamoru)
die Verhandlung eines Falles verschiebenотложить слушание дела
die Verhandlung eines Falles verschiebenотложить дело слушанием
die Vollendung eines Verbrechens verhindernпресечь преступление
die Vollstreckung eines Zivilurteils aussetzenприостановить исполнение решения суда
durch eine Mittelspersonчерез посредника (Лорина)
Ehelichkeit eines Kindesзаконность рождения ребёнка
eine Abbuchung vornehmenосуществлять списание со счёта (со счетов)
eine Abbuchung vornehmenсписывать со счёта
eine Abschrift anfertigenизготовлять копию (документа в письменном, машинописном виде или в виде компьютерной распечатки)
eine Abschrift anfertigenизготавливать копию
eine Akte über einen Fall anlegenзаводить дело (Лорина)
eine andere Parteiдругая сторона (Лорина)
eine Anforderung stellenпредъявлять требование (an Akkusativ – к кому-либо Лорина)
eine Angelegenheit bereinigenуладить дело (спорный вопрос)
eine Angelegenheit bereinigenулаживать дело
eine angemessene Fristдостаточный срок (для чего-либо)
eine Anleihe begebenвыпустить заём
eine Anschuldigung erhebenвыдвигать обвинение
eine Anschuldigung vorbringenвыдвигать обвинение
eine Anzahlung leistenвносить задаток (аванс)
eine Anzahlung machenвносить задаток (аванс)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenзаявить в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenсообщить в полицию о правонарушении (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenсообщить в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenсообщать в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenобращаться с заявлением в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenдоносить в полицию на кого-либо (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige bei der Polizei erstattenзаявлять в полицию (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
eine Anzeige erstattenобращаться с жалобой (в полицию Andrey Truhachev)
eine Appellation einlegenподавать апелляционную жалобу
eine Arbeit in Verding gebenпредоставлять работу по договору подряда
eine Aufforderung veröffentlichenпублично призывать (напр., к уплате налогов)
eine Auflassung erklärenзаявлять о передаче права собственности (на недвижимость)
eine auflösende Bedingungотменительное условие
eine Auskunft erteilenдавать справку
eine Aussage berichtigenисправлять ложное показание
eine Aussage vergleichenсопоставлять показание
eine Aussage vergleichenсличать показание
eine Aussage verlesenоглашать показание
eine Aussage zugunsten des Angeklagtenпоказание в пользу подсудимого
eine Bedingung ablehnenотклонять условие
eine Bedingung auferlegenвыдвинуть условие (Лорина)
eine beglaubigt Unterschriftзаверенная подпись
eine beglaubigt Unterschriftзасвидетельствованная подпись
eine beglaubigte Abschriftнотариально засвидетельствованная копия
eine Behauptung aufstellenприводить довод
eine Behauptung rücknehmenотказываться от утверждения
eine Beleidigung antunнаносить оскорбление
eine Beleidigung begehenнаносить оскорбление
eine Beleidigung zufügenнаносить оскорбление
eine Beschlagnahme anordnenналожить арест (на имущество)
eine Beschlagnahme verfugenналожить арест
eine Beschlussfassung aussetzenотложить принятие решения
eine Bestrafung aussprechenопределять наказание
eine Beweisverwertung darf nicht erfolgenне допускается использование доказательств ("Für einige Fälle ordnet das Gesetz an, dass eine Beweisverwertung nicht erfolgen darf". Евгения Ефимова)
eine Bitte abschlagenотказывать в просьбе
eine Blutprobe anordnenпроизводить анализ крови
eine Brandstiftung begehenсовершить поджог
eine Brandstiftung verübenсовершить поджог
eine Buße auferlegenналожить штраф
eine Buße beantragenпредъявлять требование об уплате штрафа
eine Bürgschaftserklärung unterschreibenподписать заявление о взятии на поруки
eine Debatte abschließenзакрыть прения
eine Durchsuchung vornehmenпроводить обыск (Лорина)
eine Ehe auflösenпрекращать брак (Лорина)
eine Ehe auflösenпрекратить брак (расторгать Лорина)
eine eidesstattliche Versicherung abnehmenпринимать заверение, равносильное присяге
eine eidliche Erklärung abgebenдать показания под присягой
eine Eingabe abschlägig bescheidenдать отрицательный ответ на заявление
eine Eingabe einreichenподавать петицию (Лорина)
eine Einverleibung rückgängig machenотказаться от присоединения
eine Entfernung abschätzenопределять расстояние
eine Entscheidung treffenвынести постановление (Julia_Moser)
eine Erbschaft ausschlagenотречься от наследства
eine Erbschaft ausschlagenотказываться от принятия наследства (dolmetscherr)
eine Erbschaft ausschlagenотказываться от наследства (dolmetscherr)
eine Erbschaft erschleichenполучить наследство обманным путём
eine Erbschaft erwerbenприобретать наследство
eine Erbschaft hinterlassenоставить после себя наследство
eine Erfindung umfassend einführenшироко освоить изобретение
eine Erfindung umfassend nachnutzenшироко освоить изобретение
eine Erfindung umfassend nutzenшироко освоить изобретение
eine Erklärung abgebenдать объяснение
eine falsche Verdächtigungложный донос
eine falsche Verdächtigungнеобоснованное подозрение
eine Familie gründenсоздавать семью (Лорина)
eine feste Anstellung habenиметь постоянное место службы
eine feste Anstellung habenиметь постоянное место работы
eine Formulierung präzisierenуточнить формулировку
eine Freiheitsstrafe abbüßenотбывать срок наказания в виде лишения свободы
eine Freistätte gewährenдавать убежище (преследуемому лицу)
eine Freistätte gewährenпредоставлять убежище
eine fur jede Parteiпо одному для каждой из Сторон (dolmetscherr)
eine für jede Parteiпо одному для каждой из Сторон (dolmetscherr)
eine Garantie übernehmenпринимать на себя гарантию
eine Garantieerklärung abgebenоформить гарантию (Лорина)
eine Gefahr abwendenпредотвратить опасность
eine Geldbuße auferlegenвзыскивать денежный штраф
eine Genehmigung erteilenвыдать разрешение (Лорина)
eine Genehmigung erteilenвыдавать разрешение (Лорина)
eine Gerichtskritik beantragenходатайствовать о вынесении частного определения
eine Gesellschaft auflösenраспускать товарищество
eine Gesellschaft auflösenзакрывать общество (компанию, товарищество)
eine Gesellschaft auflösenликвидировать общество (Лорина)
eine gewisse Personопределённое лицо (Andrey Truhachev)
eine Gnadenfrist gewährenдавать отсрочку
eine Gnadenfrist gewährenпредоставлять льготный срок
eine Haussuchung vornehmenпроизвести обыск
eine Haussuchung vornehmenпроизводить обыск (в квартире)
eine Heirat eingehenвыйти замуж
eine Hypothek löschenпогасить ипотечный долг
eine Hypothek löschenаннулировать ипотечный долг
eine Hypothek löschenпогасить ипотеку (znamenskaya_)
eine höhere Funktion übertragenповысить в должности (jemandem)
eine höhere Funktion übertragenповысить по службе (jemandem)
eine Kartei führenвести картотеку
eine Kaution hinterlegenпредоставлять обеспечение
eine Kaution hinterlegenдавать поручительство
eine Kaution leistenпредоставлять обеспечение
eine Kaution leistenдавать поручительство
eine Kaution stellenпредоставлять обеспечение
eine Kaution stellenдавать поручительство
eine Kaution vorlegenвносить залог
eine Kaution vorlegenпредоставлять обеспечение
eine Kaution zählenвносить залог
eine Kaution zählenпредоставлять обеспечение
eine Klage als nicht verfolgbar abweisenоставить иск без рассмотрения
eine Klage abweisenотказать в приёме иска
eine Klage an das Gericht abgebenпередавать иск в суд
eine Klage anhängig machenпередавать иск в суд
eine Klage anstellenпередавать иск в суд
eine Klage anstrengenвозбудить иск
eine Klage auf sich beruhen lassenоставлять жалобу без рассмотрения
eine Klage aufnehmenпринимать иск (в суде)
eine Klage einreichenпредъявлять иск
eine Klage einreichenподавать жалобу
eine Klage einreichenвозбудить иск
eine Klage erhebenвозбудить иск
eine Klage erhebenпредъявлять иск
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenпожаловаться в суд на (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenжаловаться в суд на (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenподавать в суд на (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenобращаться в суд с иском против (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenобратиться в суд с жалобой на (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenобращаться в суд с жалобой на (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenобратиться в суд с иском против (Andrey Truhachev)
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengenподавать иск против (Andrey Truhachev)
eine Klage wegen Hinfälligkeit abweisenотказать в удовлетворении жалобы за необоснованностью
eine Klage wegen Unzulässigkeit abweisenотказать в иске за отсутствием права на
eine Klage zur Protokoll gebenпредъявить иск устно с составлением акта, протокола (Hasberger, Seitz und Partner)
eine Klage ändernизменить иск
eine Klageforderung ganz anerkennenпризнавать иск в целом
eine Klageforderung teilweise anerkennenпризнавать иск в части
eine Klagesache gerichtlich untersuchenпроизводить судебное следствие по жалобе
eine Klagesache gerichtlich untersuchenрассмотреть исковое дело в судебном порядке
eine kommutable Strafeзаменимые наказания
eine Konventionalstrafe zählenплатить конвенциональный штраф
eine Konventionalstrafe zählenплатить договорную неустойку
eine Kuratel beantragenходатайствовать об опеке
eine Kündigung aussprechenобъявить об увольнении
eine Lieferung stornierenаннулировать договор поставки
eine Liste ergänzenпродолжить перечень
eine Mahnung erhaltenполучать напоминание
eine meineidige Aussageложное показание под присягой
eine Meinungsumfrage mit Hilfe von Fragebogen durchführenпроводить анкетирование
eine Nachermittlung des Falles vornehmenдоследовать дело
eine nicht zum Zuständigkeitsbereich des Staatsanwalts gehörende Sacheдело, неподведомственное прокурору
eine Novelle einbringenвносить дополнение к закону
eine Novellierung des Urheberrechtsвнесение поправок в закон об авторском праве (ilma_r)
eine Novellierung des Urheberrechtsизменение закона об авторском праве (ilma_r)
eine Nummer vergebenприсваивать номер (Лорина)
eine Nummer vergebenприсвоить номер (dolmetscherr)
eine Nummer zuordnenприсвоить номер (Лорина)
eine Nummer zuordnenприсваивать номер (Лорина)
eine Nötigung ausübenоказывать давление
eine Offerte machenделать предложение (о продаже)
eine Offerte unterbreitenпредставлять предложение на утверждение
eine Option eingehenвыбирать гражданство
eine Order ausstellenвыписать наряд
eine Order vorweisenпредъявить наряд
eine Pflegschaft anordnenучреждать попечительство
eine Pflegschaft aufhebenснимать попечительство
eine Pflegschaft bestellenустанавливать опеку
eine Pflegschaft einleitenустанавливать опеку
eine Pflegschaft verhängenучреждать попечительство
eine Pflicht auferlegenвменять в обязанность
eine Pflicht übernehmenбрать обязательство
eine Rakete abfeuernвыпустить ракету
eine Rakete abfeuernвыстрелить ракетой (из ракетницы)
eine Rakete abfeuernзапустить ракету
eine Ratenzahlung leistenплатить в рассрочку
eine Rechnung anfordernзатребовать счёт
eine Rechnung ausgleichenпогасить счёт
eine Rechnung ausstellenвыставлять счёт (Andrey Truhachev)
eine Rechnung begleichenрасплатиться по счёту
eine Rechnung begleichenпогасить счёт
eine Rechnung fordernтребовать счёт
eine Rechnung verlangenтребовать счёт
eine Rechtsfolge herbeiführenвызывать правовое последствие
eine Rechtsverdrehung begehenизвращать закон
eine Rechtsverdrehung begehenиспользовать закон для прикрытия незаконных действий
eine Reklamation anerkennenсчитать рекламацию справедливой
eine Reklamation anerkennenсчитать претензию справедливой
eine Reklamation anmeldenпредъявлять рекламацию
eine Reklamation einleitenпредъявлять рекламацию
eine Reklamation erhebenпредъявлять рекламацию
eine Rente abwerfenприносить прибыль
eine Rente aussetzenназначать ренту
eine Rente beanspruchenпретендовать на пенсию
eine Rente beantragenходатайствовать о пенсии
eine Republik konstituierenучреждать республику
eine Rüge aussprechenобъявить выговор
eine Rüge aussprechenсделать выговор
eine Rüge aussprechenвынести выговор
eine Rüge aussprechenвынести порицание
eine Rüge erhebenзаявить рекламацию
eine Rüge erteilenвынести выговор
eine Rüge erteilenобъявить выговор
eine Rüge erteilenсделать выговор
eine Rüge erteilenвынести порицание
eine Sache behandelnрассматривать дело
eine Sache dilatorisch behandelnзатягивать рассмотрение дела
eine Sache erledigenразрешить спор по делу
eine Sache gewinnenвыиграть дело
eine Sache hinterlegenсдавать вещь на хранение
eine Sache verlierenпроиграть дело
eine Sache versteigern lassenпродавать вещь с аукциона
eine Sache vor Gericht führenвести дело в суде
eine Sache vor Gericht verhandelnпроизвести дело в суде
eine Scheidung beantragenподавать заявление о разводе
eine Schlaegerei liefernзатеять драку (200 Jugendliche haben sich in der Nacht eine Schlaegerei geliefert Andrey Truhachev)
eine Schlaegerei liefernустроить драку (200 Jugendliche haben sich in der Nacht eine Schlaegerei geliefert. Andrey Truhachev)
eine Schuld abtragenпогасить задолженность
eine Schuld abtragenуплатить долг
eine Schuld abtragenпогасить долг (напр., einen Kredit)
eine Schuld büßenискупать вину
eine Schuld eingestehenпризнавать вину
eine Schuld einklagenпредъявить иск для взыскания
eine Schuld leugnenоспаривать долг
eine Schuld leugnenотрицать вину
eine Schuld mannenпотребовать уплаты долга
eine Schuld von sich auf jemanden abschiebenсваливать свою вину на (кого-либо)
eine Schuld von sich auf jemanden abschiebenперекладывать свою вину на (кого-либо)
eine Sitzung abhaltenпровести заседание (Лорина)
eine Sitzung durchführenпровести заседание (Лорина)
eine Sitzung leitenвести заседание
eine Stellung habenиметь работу
eine Stellungnahme abgebenдать заключение
eine Steuer auferlegenоблагать налогом
eine Strafsache anhängig machenвозбудить головное дело
eine Straftat versuchenпокушаться на преступление
eine Tagsatzung anberaumenназначать срок слушания дела
eine Tagsatzung anordnenназначать срок слушания дела
eine Tagsatzung versäumenне явиться на судебное заседание (Hasberger, Seitz und Partner)
eine Tatsache bestätigenподтверждать факт
eine Tatsache feststellenустанавливать факт (Лорина)
eine unbekannte Personнеустановленное лицо (Strafverfahren gegen eine unbekannte Person einleiten dennoch)
eine Unterschrift leistenставить свою подпись
eine Unterschrift nachahmenподделывать подпись
eine Unterschrift setzen unter ... поставить подпись (под...)
eine Untersuchung einleitenвозбудить следствие
eine Urkunde einsehenпросматривать документ
eine Urkunde errichtenоформлять документ
eine Urkunde erteilenвыдавать документ
eine Urkunde fälschenподделывать документ
eine Urkunde für kraftlos erklärenобъявлять документ недействительным
eine Urkunde kassierenпризнавать документ недействительным
eine Urkunde siegelnпоставить печать на документ
eine Urkunde verfälschenфальсифицировать документ
eine Urkunde verfälschenискажать документ
eine Verbindlichkeit begründenобосновать обязательство
eine verbreiten Tatsacheразглашать факт
eine Vereinbarung treffenдостигнуть договорённости
eine Vereinbarung treffenприйти к соглашению
eine Vereinbarung verletzenнарушить соглашение
eine Verfassung debattierenобсуждать конституцию
eine Verfehlung begehenсовершать проступок
eine Verfügung erlassenиздавать распоряжение
eine Verfügung errichtenдавать распоряжение
eine Verfügung treffenдавать распоряжение
eine Verordnung verabschiedenиздавать постановление
eine Verpflichtung auf sich nehmenвзять на себя обязательство
eine Verpflichtung auferlegenвозлагать обязанность
eine Verpflichtung eingehenпринимать на себя обязательство
eine Verpflichtung einlösenвыполнять обязательство
eine Verpflichtung leistenвыполнять обязательство
eine Verpflichtung übernehmenпринимать на себя обязательство
eine Verschlechterung einer Sache vertretenотвечать за ухудшение вещи
eine Versicherung abschließenзаключить страховку
eine Verständigung anstrebenстремиться к взаимопониманию
eine Verständigung anstrebenстремиться к соглашению
eine Verständigung suchenпытаться достигнуть договорённости
eine Vollmachtsurkunde aushändigenвручать доверенность
eine Vollmachtsurkunde vorlegenпредъявлять доверенность
eine Vollmachtsurkunde vorlegenпредставлять доверенность
eine Vorschusszahlung leistenуплатить аванс
eine Vorspiegelung falsch er Tatsachenвведение в заблуждение
eine Ware anhaltenудержать товар
eine Ware beanstandenзаявить претензию на возврат товара (Andrey Truhachev)
jemandem. eine Ware billig anrechnenдёшево уступить товар
jemandem eine Ware um einen Spottpreis abdrückenзаставить кого-либо продать товар за бесценок (по демпинговым ценам)
eine Ware umtauschenзаменить товар
eine Wertsache hinterlegenсдавать на хранение ценную вещь
eine Wohnung innehabenзанимать квартиру
eine Wohnung mietenснимать квартиру
eine Zahlung verweigernне принимать деньги
eine Zusage brechenне выполнять обещание
eine Zusage erhaltenполучать согласие
eine Zusage gebenдавать обещание
eine Zusage gebenдавать согласие
eine Zweigniederlassung errichtenоткрыть филиал (SKY)
eine Änderung vornehmenосуществлять изменение (Лорина)
eine Änderung vornehmenосуществить изменение (Лорина)
eines jeden Jahresкаждого года (dolmetscherr)
eines schuldhaften Verhaltensосуждение виновного поведения
jemanden eines Verbrechens beschuldigenвменять преступление (Лорина)
jemanden eines Verbrechens beschuldigenобвинять кого-либо в совершении преступления
eines Verbrechens bezichtigenобвинять в совершении преступления
jemandeneines Verbrechens schuldig findenпризнавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens schuldig findenуличить в совершении преступления (Andrey Truhachev)
jemandeneines Verbrechens schuldig findenпризнать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens schuldig findenизобличить в преступлении (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens überführenпризнавать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens überführenпризнать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens überführenпризнавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
jemanden eines Verbrechens überführenпризнать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
eines Vergehens wegenза какое-то преступление
eines Vergehens wegenза какой-то проступок
eines Vergehens wegenза какое-то нарушение закона
eines Vergehens wegenпо обвинению в нарушении закона
Eingriff in eine Erfindungвторжение в право на изобретение (напр., на законном основании)
Einhaltung eines Vertragesсоблюдение условий договора
Einreichung eines Antragesподача заявления
Einreichung eines Antragesвнесение предложения
Einreichung eines Antrags über die Berufungsanfechtungподача заявления об апелляционном обжаловании (Лорина)
Einreichung eines Gesuchsподача заявки
Eintrag über eine vorgenommene Eheschließungзапись акта о заключении брака (в отношении кого-либо (von D) jurist-vent)
Entlastung eines Kontosсписание со счета
Entmündigung eines Bürgersустановление опеки над гражданином
Erhebung eines Protestesпринесение протеста
Erhebung eines Protestesопротестование
Erlöschen a (der Wegfall eines Patentsпрекращение патента
Erlöschen a eines Gesamthandseigentumsrechtsпрекращение общей собственности
Erlöschen a eines internationalen Vertragesпрекращение действия международного договора
Erlöschen a eines Mandatsистечение срока мандата
Erlöschen a der Wirkung eines Patentsпрекращение патента
Erlöschen (der Wegfall eines Gesetzesпрекращение действия закона
Erwiderung auf eine Beschwerdeschriftотзыв на исковое заявление (Andrey Truhachev)
Fassen eines Verbrechersпоименовать преступника
Fällung eines Erkenntnissesвынесение судебного решения
Fällung eines Erkenntnissesвынесение приговора
Gang eines Verfahrensтечение дела
Gang eines Verfahrensдвижение дела
Gegenwärtigkeit eines Angriffsфакт посягательства
Gegenwärtigkeit eines Angriffsналичность посягательства
Gegenwärtigkeit eines Angriffsфакт нападения
Gegenwärtigkeit eines Angriffsналичие посягательства
gegenüber den Mitarbeitern eines Betriebes die materielle und disziplinarische Verantwortlichkeit durchsetzenналожить взыскания на работников предприятия
Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregistersсм. Statistikregistergesetz (Евгения Ефимова)
hat eine Gültigkeit von einem Jahrдействительна в течение одного года (dolmetscherr)
Herausbildung eines sozialistischen Bewusstseinsвоспитание социалистического сознания
Herbeiführung eines Brandesпричинение пожара
Herbeiführung eines Erfolgesдостижение преступного результата
im Auftrag eines Drittenпо поручению третьего лица (Andrey Truhachev)
im Falle eines unentschuldigten Nichterscheinensв случае неявки без уважительной причины (dolmetscherr)
im Wege eines Vertragesв договорном порядке (Лорина)
innerhalb eines Industriezweigesвнутриотраслевой
innerhalb eines Ministeriumsвнутриминистёрский
Leiche eines neugeborenen Kindesтруп новорождённого (dolmetscherr)
Leiter eines örtlichen Organs der Militärverwaltungвоенный комиссар
moralisches Antlitz eines Menschenморальный облик человека
Nichtanzeige eines Verbrechensнедонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступлении
Nichtbestehen eines Veräußerungsverbotsотсутствие запрета на отчуждение (Лорина)
Nichteignung des Beschäftigten für eine bestimmte Arbeit oder Funktionнесоответствие работника занимаемой должности (als Kündigungsgrund)
Nichtgebrauch eines Rechtsотказ от использования права
Nichtgeschehen eines Verbrechensотсутствие события преступления
Nötigung eines Zeugen zu falschen Aussagenпонуждение свидетеля к даче ложных показаний
ohne Einschaltung eines Gerichtsбессудный
ohne Verwendung eines speziellen Formularsбез использования специального бланка (dolmetscherr)
Parteiwechsel eines Abgeordnetenизменение партийной принадлежности депутата (парламента)
Partnerstaaten eines Vertragsстраны-участницы договора
Pflegschaft für eine Leibesfruchtпопечительство над правами зачатого ребёнка
Pflegschaft über eine volljährige Personпопечительство над совершеннолетним лицом
Protokoll über eine Ordnungswidrigkeitпротокол об административном правонарушении (viktorlion)
Punkt eines Erfindungsanspruchesпункт формулы изобретения
Punkt eines Vertragesстатья договора
Punkt eines Vertragesпункт договора
Rechtsgültigkeit eines Testamentsюридическая действительность завещания
Rechtsgültigkeit eines Testamentsдействительность завещания
Rechtsgültigkeit eines Testamentsюридическая сила завещания
Rekusation eines Richtersотвод судьи
Revision eines Gerichtsurteilsпересмотр судебного решения (Лорина)
Revision eines Strafurteilsпересмотр приговора
Revision eines Vertragesизменение договора
Rezension eines Buchesрецензия на книгу
Rezeption des Rechts eines anderen Staatesрецепция права (Рецепция права другого государства struna)
Rückzug eines Patentgesuchesотзыв патентной заявки
Rückzug eines Patentgesuchsотзыв патентной заявки
Schließung eines Vertragsзаключение договора
Sorgfalt eines guten Kaufmannsзаботливость хорошего хозяина
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannesтщательность добросовестного предпринимателя (Андрей Клименко)
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannesзаботливость порядочного коммерсанта (Лорина)
Sorgfalt eines ordentlichen Spediteursосмотрительность хорошего экспедитора (Лорина)
Stellung eines Angehörigen des diplomatischen Korpsчин дипломатического корпуса
Stellung eines Antragesзаявление ходатайства
Stellung eines Insolvenzantragsподача заявления об открытии процедуры конкурсного производства (Лорина)
Treuhänder eines Betriebesуправляющий секвестрованным предприятием
Treuhänder eines Betriebesуправляющий секвестированным предприятием
Treuhänder eines Grundstücksуправляющий секвестрованным земельным участком
Treuhänder eines Grundstücksуправляющий секвестированным земельным участком
Tötung eines Neugeborenenумерщвление новорождённого
Umdeutung eines Rechtsgeschäftsизменение юридической оценки сделки
Umdeutung eines Rechtsgeschäftsиное юридическое толкование сделки
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine leichtere Strafeзамена неотбытой части наказания более лёгким
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine mildere Strafeзамена неотбытой части наказания более лёгким
Umwandlung einer Herkunftsbezeichnung in eine Sachangabeтрансформация указания происхождения в родовое наименование
Unrichtigkeit eines Verwaltungsaktesнеправильность административного акта
Unterlassen der Stellung eines Insolvenzantragesбездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производства (Лорина)
Verabredung eines Verbrechensсговор о совершении преступления
Vereinigung der Miteigentümer eines Mehrfamilienhausesобъединение совладельцев многоквартирного дома (Лорина)
Verhinderung eines Verbrechensпредотвращение преступления
Verjährung eines Anspruchesневозможность осуществления права за давностью
Verjährung eines Rechtsневозможность осуществления права за давностью
Versetzung eines Beamtenперевод чиновника на другую работу
Versetzung eines Beamtenперемещение чиновника по службе
Versetzung eines Richtersперевод судьи на другое место
Verunglimpfung des Andenkens eines Verstorbenenоскорбление памяти умершего
Verwaltung eines Amtesотправление должности
Verweigerung eines amtlichen Verteidigersотказ в назначении адвоката
Verübung eines Verbrechensосуществление преступления
Vorlage eines Gesetzentwurfesвнесение законопроекта
vorläufige Einstellung eines Verfahrensприостановление производства по делу
vorläufige Einstellung eines Verfahrensприостановление дела производством
vorläufige Unterbrechung eines Verfahrensприостановление производства по делу
Weigerung eine Verpflichtung zu erfüllenуклонение от обязанности
Weisungs- eines Ministeriumsсистема министерства
Willenserklärung eine auslegenтолковать волеизъявление
zum Ablauf eines Jahresк окончанию года (Лорина)
zurückverweisen an eine untere Instanzотослать в суд низшей инстанции
Änderung des Mietvertrages durch vertragliches Eintreten eines neuen Mietersперенаём
Änderung eines Rechtsaktsпоправка к закону (Andrey Truhachev)
Überlieferung an eine fremde Machtвыдача иностранному государству (напр., преступника)
Übernahme des Rechts eines anderen Staatesрецепция права
Übernahme eines Verfahrensпринятие дела
Überprüfung eines Verfahrensпересмотр дела
Übertragung einer Vollmacht auf eine andere Personпередоверие
Showing first 500 phrases