DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing den | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf den Markt bringenвыводить на рынок (Andrey Truhachev)
auf den Markt bringenпустить в продажу
auf den Postenна должность (выбрать кого-либо на должность Лорина)
auf den Posten nachrückenполучить повышение в должности (Andrey Truhachev)
auf den Posten nachrückenзанять более высокую должность (Andrey Truhachev)
auf den Posten nachrückenполучить повышение по службе (Andrey Truhachev)
auf den Posten nachrückenзанять более высокий пост (Andrey Truhachev)
auf die Dauer eines Jahresсроком на год
aus den obwaltenden Gründenпо указанным причинам
Bundesanstalt für den GüterverkehrФедеральное ведомство грузовых перевозок
den Anspruch befriedigenудовлетворять претензию
den Auftrag erteilenдавать заказ
den Auftrag gebenдавать заказ
den Auftrag zurückziehenаннулировать заказ
den Bedürfnissen gerecht werdenудовлетворять потребностям (Andrey Truhachev)
den Befund aufnehmenзафиксировать данные
den Erfordernissen genügenудовлетворять требованиям (Andrey Truhachev)
den Erfordernissen genügenсоответствовать требованиям (Andrey Truhachev)
den Erfordernissen genügenотвечать требованиям (Andrey Truhachev)
den Gewinn teilenраспределять прибыль (Andrey Truhachev)
den Grund vortragenизложить причину (Лорина)
den Grund vortragenизлагать причину (Лорина)
den Hinweis beachtenобращать внимание на указание (Лорина)
den höchsten Normen entsprechenотвечать наивысшим стандартам
den Kurs herabsetzenснижать курс
den Liefertermin auf März aufschiebenперенести срок поставки на март
den Liefertermin einhaltenсоблюдать срок поставки
den Markt betretenвыйти на рынок (your_beth_time)
den Markt drückenосуществлять демпинг
den Markt drückenсбивать цену
den Preis drückenснизить цену (Andrey Truhachev)
den Preis drückenснижать цену (Andrey Truhachev)
den Preis ermäßigenснижать цену
den Preis hochtreibenвзвинчивать цену (Andrey Truhachev)
den Preis hochtreibenвзвинтить цену (Andrey Truhachev)
den Preis hochtreibenнакрутить цену (Andrey Truhachev)
den Preis hochtreibenзавышать цену (Andrey Truhachev)
den Preis hochtreibenнакручивать цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenнакрутить цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenвзвинчивать цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenзавышать цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenвзвинтить цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenнакручивать цену (Andrey Truhachev)
den Rahmen absteckenопределять рамки
den Rahmen absteckenограничивать
den Schadenersatz leistenвозмещать убытки
den Streitfall schlichtenуладить конфликт
den Termin bestimmenустанавливать срок
den Urlaub verschiebenперенести отпуск (auf Akkusativ Лорина)
den Verlust erleidenпотерпеть убыток
den Vorschlag aufbringenвнести предложение (Лорина)
den Vorschlag aufbringenвносить предложение (Лорина)
den Vorschlag besprechenобсуждать предложение (Лорина)
den Vorschuss zurückzahlenвернуть аванс (Лорина)
den Wechsel auf jemanden zurücktrassierenтрассировать вексель обратно (на кого-либо)
den Wechsel girierenжирировать вексель
den Zoll abschaffenуменьшать пошлину
den Zoll aufhebenуменьшать пошлину
der Fall Umstand Höherer Gewaltслучай непреодолимой силы
der Preis versteht sich äh Häfenцена указана франко-гавань
der Prüfung unterwerfenподвергнуть испытанию
der Prüfung unterziehenподвергнуть испытанию
der Rücklage zuführenотчислить в резерв
der Träger der Steuerhoheitноситель налогового суверенитета
die Aufwärtsentwicklung hält anрост продолжается
die Ausschreibung von Aufträgenразмещение заказов по открытому конкурсу
die Bilanz ziehenсвести баланс
die Dauer kürzenсократить срок
die ernst zu nehmende Konkurrenzсерьёзные конкуренты
die Expertise ausfertigenсоставлять акт экспертизы
die Gelegenheit benutzenпользоваться случаем
die Greschäfte gehen flauдела идут вяло
die Haftung übernehmenвзять на себя ответственность
die Kapazitäten sind reichlich ausgelastetмощности загружены высоко
die Konventionalstrafe abziehenвычесть неустойку
die Konventionalstrafe berechnenначислить неустойку
die Kosten in der Preis miteingeschlossenвключая издержки в цену
die Leerfahrt vermeidenизбежать порожнего пробега
die Lohnfächer festlegenтарифицировать (работы и работников)
die Lohnfächer festlegenсоставить тарифно-квалификационный справочник
die Markierung auftragenнаносить маркировку
die Modalität der Verzinsung und Rückzahlungспособ начисления процентов и выплаты
die Montage durchführenпроизводить монтаж
die Nachfrage sinktспрос снижается
die Nachfrage steigtспрос повышается
die Nachfrage wächstспрос повышается
die Papiere abnehmenпринимать ценные бумаги
die Papiere abstoßenсбрасывать ценные бумаги
die Papiere abstoßenпродавать значительные партии ценных бумаг
die Papiere herausbringenвыпускать ценные бумаги
die Papiere liefernпредъявлять ценные бумаги
die Papiere verwertenреализовать ценные бумаги
die Preise beruhen auf Weltmarktpreisenцены основываются на ценах мирового рынка
die Preise haben sich befestigtцены установились
die Qualität durch das Qualitätszertifikat belegenподтверждать качество особым сертификатом
die Rechnung begleichenоплатить счёт
die Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnesруководство предприятием сосредоточено в руках его сына (Andrey Truhachev)
die Reklamation geltend erhebenпредъявить рекламацию
die Reklamation geltend machenпредъявить рекламацию
die Reklamation klärenвыяснять причину рекламации
die Reklamation regelnурегулировать рекламацию
die Schuld auslöschenпогашать долг
die Schuld begleichenуплатить долг
die Schulden regelnуплатить долги
die Steuer stundenотсрочить уплату налога
die Streitigkeiten regelnуладить спорные вопросы
die Ware auf den Markt bringenпредлагать товар (на рынке)
die Zahlung erfolgtплатёж производится
die Zahlung ist fälligсрок платежа наступил
die Zölle anhebenповышать таможенные тарифы
die Zölle herabsetzenснижать таможенные тарифы
die Zölle senkenснижать таможенные тарифы
Fachmann für den Vertriebмаркетолог (Andrey Truhachev)
Fachmann für den Vertriebспециалист в области маркетинга (Andrey Truhachev)
Fachmann für den Vertriebспециалист по маркетингу (Andrey Truhachev)
Frist für den Ausführungsbeginnначальный срок исполнения (ichplatzgleich)
für den Eingang eines Betrages bürgenгарантировать поступление денежной суммы (Andrey Truhachev)
für den Mangel haftenотвечать за дефект
für den Mangel haftenотвечать за нехватку
für den Schaden aufkommenвозмещать убытки
für den Verlust entschädigenвозмещать убыток
für den Zeitraumза период времени (Лорина)
für den Zeitraumза период (Лорина)
für die Kosten aufkommenвзять на себя все расходы
für die Richtigkeitс подлинным верно
für die Verluste entschädigenвозмещать убыток
gemäß den Bestimmungenв соответствии с условиями (Andrey Truhachev)
gemäß den Bestimmungenсогласно условиям (Andrey Truhachev)
Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerbзакон против недобросовестной конкуренции
im Auftrag und für die Rechnungпо поручению и за счёт
in den Hafen einlaufenвходить в порт
in den Kompetenzbereich fallenотноситься к компетенции (Лорина)
in den Verantwortungsbereich fallenвходить в сферу ответственности (Лорина)
in den Zustand bringenприводить в состояние (Лорина)
in die Serienproduktion aufnehmenвключить в серийное производство
laut den Bedingungenв соответствии с условиями (Andrey Truhachev)
laut den Bedingungenсогласно условиям договора (Andrey Truhachev)
laut den Vertragsbedingungenв соответствии с условиями договора (Andrey Truhachev)
laut den Vertragsbedingungenсогласно условиям договора (Andrey Truhachev)
nach den Ergebnissenпо итогам (Лорина)
Nomenklatur für die Import- und Exportstatistiken der Europäischen Gemeinschaftenноменклатура товаров для экспортно-импортной статистики (ЕЭС)
Preisindex für die Lebenshaltungиндекс стоимости жизни
Rabatt auf den Preisскидка с цены
sich an den Vertrag haltenсоблюдать контракт (Andrey Truhachev)
sich an den Vertrag haltenпридерживаться контракта (Andrey Truhachev)
sich an den Vertrag haltenсоблюдать договор (Andrey Truhachev)
sich an den Vertrag haltenпридерживаться договора (Andrey Truhachev)
Sofern nicht anders zwischen den Parteien vereinbartв отсутствие иной договорённости Сторон / договорённости Сторон об ином (Ying)
Umleitung an die neue Adresseпереадресовка
unter den damaligen Umständenв тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev)
unter den obwaltenden Umständenпри таких обстоятельствах
unter den obwaltenden Umständenпри таком положении дел
unter den obwaltenden Umständenв данных обстоятельствах (Andrey Truhachev)
Vertragsstaat des Abkommen über den Europäischen WirtschaftsraumГосударство-участник Соглашения о Европейском экономическом пространстве (Vorbild)
Wiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen WarenkaufКонвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров ([Вена, 1980 г.] Ying)
zu den Aufgaben gehörenвходить в задачи (Лорина)
zu den Bedingungen fob cifна условиях фоб (сиф)
zu den Fragenпо вопросам (Лорина)
zu den Obliegenheiten gehörenвходить в обязанности (Лорина)
über den Einzelhandelчерез розничную торговлю
über den Einzelhandelв розницу
über den Großhandelоптом
über die Bankчерез банк