Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Danish
Dutch
English
French
German
Greek
Italian
Japanese
Portuguese
Russian
Spanish
Ukrainian
Terms
for subject
Avuncular
containing
dem
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
ab durch
die
Mitte!
проваливай!
ab durch
die
Mitte!
сматывай
ab durch
die
Mitte!
сматывайтесь!
ab durch
die
Mitte!
прочь!
als sei er
dem
Irrenhaus entsprungen
как псих, как из сумасшедшего дома
an
dem
ist ja der Schuss vorbeigegangen
он упустил такую важную вещь
an
dem
ist ja der Schuss vorbeigegangen
он упустил главное
an
der
Matratze horchen
дрыхнуть
(груб.)
an
der
Matratze horchen
мять ушко
(спать)
an
der
Matratze horchen
давить ухо
an
der
Quasselstrippe hängen
висеть на телефоне
auf
dem
falschen Dampfer sein
ошибаться
auf
dem
falschen Dampfer sitzen
ошибаться
auf
dem
letzten Loch pfeifen
быть при последнем издыхании
auf
dem
letzten Loch pfeifen
дышать на ладан
auf
dem
Rücken zur Messe gehen
сыграть в ящик
auf
dem
Rücken zur Messe gehen
отправиться на тот свет
auf
dem
Zahnfleisch gehen
валиться с ног от усталости
jemandem
auf
der
Nase herumtanzen
верёвки вить
(из кого-либо)
auf
der
Nase liegen
лежать пластом
jemandem
auf
die
Bude rücken
нагрянуть к
кому-либо
неожиданно
jemandem
auf
die
Bude rücken
нагрянуть
(к кому-либо)
jemandem
auf
die
Bude steigen
нагрянуть
(к кому-либо)
auf
die
dumme Tour reisen
разыгрывать простака с целью добиться своего
jemandem
auf
die
Fersen treten
обидеть
(кого-либо)
jemandem
auf
die
Flossen treten
наступить
кому-либо
на ногу
auf
die
Gefühlstube drücken
играть на чувствах
etwas
auf
die
Kappe geben
дать
кому-либо
нахлобучку
etwas
auf
die
Kappe geben
дать
кому-либо
по загривку
etwas
auf
die
krumme Tour machen
делать
что-либо
нечестным путём
auf
die
Nase fallen
оскандалиться
auf
die
Nase fallen
потерпеть фиаско
auf
die
Pauke hauen
бахвалиться
jemandem
auf
die
Pfoten klopfen
дать
кому-либо
по рукам
(резко одёрнуть)
auf
die
Tube drücken
поднажать
etwas
aus
dem
Effeff können
знать
что-либо
назубок
etwas
aus
dem
Effeff können
прекрасно знать
(что-либо)
etwas
aus
dem
Effeff verstehen
знать
что-либо
назубок
etwas
aus
dem
Effeff verstehen
прекрасно понимать
(что-либо)
jemandem etwas
aus
dem
Kreuz leiern
вытянуть
(что-либо; из кого-либо)
jemandem etwas
aus
dem
Kreuz leiern
с трудом
добиться
(чего-либо; от кого-либо)
jemandem
aus
dem
Schlamassel helfen
вызволить
кого-либо
из беды
bei
dem
ist eine Schraube locker
у него винтика не хватает
bei ihm fällt
der
Groschen pfennigweise
он туго соображает
bei ihm fällt
der
Groschen pfennigweise
до него с трудом доходит
bei ihm ist
der
Film gerissen
он отключился
bei ihm rieselt schon
der
Kalk
из него песок сыплется
beinahe
die
Plätze kriegen
чуть не лопнуть
(от злости, со смеху)
bis in
die
Puppen schlafen
очень долго спать
(утром)
da geht einem
ja
der
Hut hoch
это хоть кого взбесить может
da geht einem
ja
der
Hut hoch
с ума можно сойти
(от этого)
da lachen ja
die
Hühner!
это курам на смех!
da möchte man am liebsten mit
dem
Knüppel dreinschlagen
тут нужна дубинка
(чтобы навести порядок)
da staunt
der
Laie und der Fachmann wundert sich
просто диву даёшься!
da wackeln
die
Wände!
аж небу жарко!
das
arme Schwein
бедолага
das
Auto ist wirklich Klasse!
классный автомобиль!
das
Biest geht nicht
эта чёртова машина отказывается работать
das
bringen keine zehn Pferde fertig
на это никаких сил не хватит
das
Buch war ein Knüller
книга стала бестселлером
das
Buch war ein Knüller
книга имела колоссальный успех
das
buttert
это идёт как по маслу
das
Fenster einschmeißen
разбить окно
(камнем)
das
fällt flach
это отпадает
das
geht auf keine Kuhhaut
это ни в какие ворота не лезет
das
geht auf keine Kuhhaut
это просто неслыханно
das
geht
bis
ins Aschgraue
этому конца не видно
das
Geld einscheffeln
загребать деньги
(лопатой)
das
Haar anklatschen
прилизать волосы
das
hat keinen praktischen Nährwert
в этом нет никакого проку
das
haut einen um!
это просто сногсшибательно!
das
haut einen vom Stuhl
от этого любой опешит
das
haut mich vom Stuhl!
обалдеть!
das
Herz fiel ihm in die Hosentasche
у него душа ушла в пятки
das
hängt mir zum Hals heraus
меня от этого воротит
das
hängt mir zum Hals heraus
мне это осточертело
das
ist alles kalter Kaffee
это всё давным-давно известно
das
ist das einzig Senkrechte
это единственно правильное
(решение)
das
ist doch Geldschneiderei!
это же настоящая обдираловка!
das
ist doch Geldschneiderei!
это же чистейший грабёж!
das
ist ein alter Hut
это старо
das
ist ein alter Hut
эта история с бородой
das
ist ein dicker Hund
это некрасивая история
das
ist ein dicker Hund
это наглость
das
ist ein dicker Hund
это кляузное дело
das
ist eine alte Jacke
это старо
das
ist eine alte Jacke
это старая история
das
ist ja zum Wälzen!
это же умора!
das
ist Jacke wie Hose
один чёрт
das
ist Jacke wie Hose
что в лоб
das
ist Jacke wie Hose
всё едино
das
ist
nicht
mein Bier
это меня
не
интересует
das
ist
nicht
mein Bier
это
не
моё дело
das
ist meine verdammte
Pflicht und
Schuldigkeit!
это моя прямая обязанность
das
ist meine verfluchte
Pflicht und
Schuldigkeit!
это моя прямая обязанность
das
ist mir piepe
мне на это наплевать
das
ist mir pomade
мне это безразлично
das
ist mir schnurz
мне начхать на это
(und piepe)
das
ist mir schnurz
мне наплевать на это
(und piepe)
das
ist nicht auf seinem Mist gewachsen
это не его заслуга
das
ist nicht meine Hochzeit
это не моё дело
das
ist nicht meine Kragenweite
это меня не устраивает
das
ist nicht von Pappe!
это тебе не фунт изюму!
das
ist nicht von Pappe!
это не игрушка!
das
ist null-acht-fünfzehn
это всё то же самое
das
ist null-acht-fünfzehn
это всё та же рутина
das
ist Sache!
это высший класс!
das
ist seine verdammte Pflicht und Schuldigkeit
это его первейший
тягостный
долг
das
ist unter allem Hund
это ниже всякой критики
das
ist
ja
zum Schießen!
от этого можно умереть со смеху!
das
ist
ja
zum Schießen!
это просто умора!
das
kannst au in die Esse schreiben
пиши пропало
das
kannst du deiner Großmutter erzählen
рассказывай сказки!
das
kannst du dir gleich abschminken
это ты выбрось из головы
das
kommt nicht auf die Plätte
об этом не может быть и речи
das
kostet zwei Mille
это стоит две тысячи марок
das
neue Lustspiel war ein Reißer
новая комедия прошла с аншлагом
das
sieht dir ähnlich!
это на тебя похоже!
das
sind kleine Fische
это мелочи
das
sind kleine Fische
это пустяки
das
steht bombenfest
это наверняка
das
stimmt hinten und vorn nicht
это неправильно от начала до конца
das
stinkt zum Himmel!
это вопиюще
das
war ein Mordsgaudi!
это была
просто
умора!
das
war eine Mordsgaudi!
это была
просто
умора!
das
war eine schwere Geburt
это рождалось в муках
das
wird ihm noch sauer aufstoßen
об этом он ещё пожалеет
das
wird noch ein Tänzchen geben!
ну и цирк будет!
dem
habe ich's aber gegeben!
я ему всыпал!
dem
habe ich's aber gegeben!
уж я ему дал!
dem
werd' ich was flüstern!
я ему скажу пару ласковых
слов
!
der
Alte Fritz
Старый Фриц
(прозвище прусского короля Фридриха II)
der
Bart ist ab!
всё кончено!
der
Film ist null-acht-fünfzehn
самый шаблонный фильм
der
Gestank haut einen um
вонь невыносимая
der
hat bei uns abgegessen
мы не хотим его больше знать
der
Junge ist nicht von Pappe!
парень не дурак!
der
Junge ist nicht von Pappe!
парень не лыком шит!
der
Lackierte sein
быть обманутым
der
Laden klappt
дело на мази
der
schiebt eine ruhige Kugel
он живёт спокойно
der
schiebt eine ruhige Kugel
у него спокойное местечко
der
soll mir nur vor die Flinte kommen!
попадись он мне только!
(угроза)
der
stinkt nach Geld
его богатство бросается в глаза
der
Urlaub ist im Eimer
отпуск испорчен
die
Bude zumachen
закрыть лавочку
jemandem
die
Eisbeine knicken
задать трёпку
(кому-либо)
die
Emmi sagte
Эмми сказала
die
ganze Straße abklappern
ходить по домам
(в поисках чего-либо; по всей улице)
die
Gegend unsicher machen
орудовать в округе
(напр., о шайке)
die
große Klappe schwingen
хвастать
jemandem
die
Hucke voll hauen
избить
(кого-либо)
die
Jacke voll bekommen
получить хорошую взбучку
die
Jacke voll kriegen
быть избитым
die
Jacke voll kriegen
получить хорошую взбучку
jemandem
die
Jacke voll lügen
наврать
кому-либо
с три короба
sich
die
Kehle anfeuchten
промочить горло
sich
die
Kehle anfeuchten
выпить
die
Kurve kratzen
исчезнуть
die
Kurve kratzen
смыться
die
Lackierte sein
быть обманутым
die
Lage peilen
оценивать обстановку
die
Lage peilen
прощупывать почву
die
Lage peilen
зондировать почву
jemandem
die
Möbel gerade rücken
вправить мозги
(кому-либо)
jemandem
die
Möbel gerade stellen
вправить мозги
(кому-либо)
die
Mücken fressen einen noch auf
нет никакого спасения от комаров
die
Mücken fressen einen noch auf
нет никакого житья от комаров
die
Nacht verschwiemeln
прокутить всю ночь
die
Platze kriegen
рассвирепеть
die
Sache ist gestorben
с этим делом покончено
навсегда
!
die
Sache ist nicht ganz astrein
это дело не совсем чистое
die
Sache war vollständig verfahren
дело было абсолютно запутанным
die
Sache werden wir schon befummeln!
это мы одолеем!
die
Sache werden wir schon befummeln!
с этим мы справимся!
die
Schlamperei nicht einreißen lassen
бороться с расхлябанностью
die
Schule schwänzen
пропустить уроки
(в школе)
die
Schule schwänzen
прогулять занятия
(в школе)
die
Schule schwänzen
пропустить занятия
(в школе)
die
Schule schwänzen
прогулять уроки
(в школе)
die
Uhr geht nach dem Mond
часы врут
die
Zeit verdösen
зря тратить время
die
Zeit verdösen
попусту тратить время
die
Zeit vergammeln
тратить попусту время
die
Zeit verklatschen
проводить время в сплетнях
die
Zunge hing ihm vor Durst
zum Hals
heraus
у него всё пересохло во рту от жажды
dies
Mädchen ist zum Fressen
nett
эта девушка чертовски мила
du hast
das
noch nicht in der Tasche
ты себе этого ещё не гарантировал
du hast
das
noch nicht in der Tasche
ты себе этого ещё не обеспечил
durch
die
Gegend
взад и вперёд
durch
die
Gegend
туда-сюда
durch
die
Prüfung rasseln
провалиться
с треском
на экзамене
ein Loch in
die
Luft starren
уставиться в одну точку
einem Jungen
die
Hosen strammziehen
отстегать мальчишку по заду
einen hinter
die
Binde gießen
пропустить рюмочку
einen hinter
die
Krawatte gießen
заложить за галстук
einen hinter
die
Krawatte gießen
пропустить стаканчик
jemandem
eins auf
die
Mütze geben
дать нахлобучку
(кому-либо)
eins hinter
die
Binde gießen
пропустить рюмочку
er bezahlte
die
ganze Schmiere
он за всё заплатил
er guckt sich
die
Radieschen von unten an
он давно уже на том свете
er hat eins mit
dem
Holzhammer abgekriegt
его
из-за угла
пыльным
мешком
по голове
ударили
er hat eins mit
dem
Holzhammer abgekriegt
его в детстве няня уронила
er hat etwas auf
dem
Kasten
у него котелок варит
er hat nicht alle auf
dem
Kasten
у него не все дома
er hat nicht alle auf
dem
Kästen
у него не все дома
er hat sich durch
die
ganze Speisekarte durchgefressen
он наелся досыта
er hat sie in
der
Tasche
они у него в руках
er ist ein As auf
der
Baßgeige
он собаку съел на этом деле
er sieht sich
die
Radieschen von unten an
он давно уже на том свете
er steht da wie
die
Kuh vorm neuen Tor
он уставился как баран на новые ворота
er will mit
dem
Schädel durch die Wand
он хочет лбом стену прошибить
es gab eine Wurst
gleich
auf
die
Faust
мы ели сардельку
прямо
руками
jemandem das
Fell über
die
Ohren ziehen
облапошивать
(кого-либо)
jemandem das
Fell über
die
Ohren ziehen
надувать
(кого-либо)
fertig ist
der
Lack!
дело в шляпе!
halt
die
Luft an!
по
придержи язык!
hinter
dem
Mond leben
жить в отрыве от действительности
hinter
dem
Mond sein
жить в отрыве от действительности
hoch
die
Tassen!
поднимем бокалы!
hör auf mit
dem
Quatsch!
оставь эти глупости!
hör auf mit
dem
Quatsch!
брось эти глупости!
ich gehe heute nicht aus
dem
Bau
сегодня я никуда не пойду
ich gehe heute nicht aus
dem
Bau
сегодня я буду сидеть дома
ich habe
die
Nase gestrichen voll!
мне
всё это
надоело!
ich habe
die
Nase gestrichen voll!
с меня хватит!
ich muss
dem
Jungen die Hosen straft ziehen
придётся высечь мальчишку
ich muss
dem
Jungen die Hosen straft ziehen
надо высечь мальчишку
ich werde
das
schon deichseln
я уж это дельце проверну
ihm geht
der
Frack
у него от страха поджилки трясутся
ihm ist
die
Petersilie verhagelt
он совершенно подавлен
ihm juckt
das
Fell
его спина палки просит
ihm juckt
das
Fell
его давно не били
ihm saust
der
Frack
у него от страха поджилки трясутся
ihm schlackern
die
Knie
у него коленки трясутся
in
der
Brühe sitzen
сесть в лужу
in
der
Brühe sitzen
быть в большом затруднении
in
der
Brühe stecken
сесть в лужу
in
der
Brühe stecken
очутиться в большом затруднении
in
der
Drehe
поблизости
in
der
Gegend
этак
in
der
Gegend
примерно
in
der
Hitze schmoren
изнемогать от жары
in
der
Weltgeschichte herumfahren
много путешествовать
in
der
Weltgeschichte herumgondeln
много путешествовать
in
die
Falle gehen
отправиться на боковую
in
die
Gegend schmeißen
бросить куда попало
in
die
Grube fahren
отправиться на тот свет
jemandem
in
die
Parade fahren
укоротить хвост
(кому-либо)
jemandem
in
die
Parade fahren
одёрнуть
(кого-либо)
jemandem
in
die
Parade fahren
осадить
in
die
Rapuse kommen
пропасть
jemandem
in
die
Suppe spucken
подложить свинью
(кому-либо)
jemandem
in
die
Suppe spucken
напакостить
(кому-либо)
jemandem
in
die
Suppe spucken
испортить
кому-либо
дело
Kinder in
die
Welt setzen
на
рожать детей
Klamauk auf
der
Bühne machen
комиковать
Leben in
die
Bude bringen
вносить оживление в общество
mit
dem
Arsch wackeln
вилять задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Arsch wackeln
вилять задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Arsch wackeln
трясти жопой
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Arsch wackeln
трясти попой
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Arsch wackeln
трясти задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Arsch wackeln
трясти задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld durchbrennen
слинять с деньгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld durchbrennen
смыться с деньгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld durchbrennen
смотаться с деньгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld durchbrennen
умотать с деньгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld durchbrennen
свалить с деньгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Geld um sich schmeißen
сорить деньгами
mit
dem
Geld um sich schmeißen
швыряться деньгами
mit
dem
Hintern wackeln
вилять задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Hintern wackeln
трясти задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Hintern wackeln
трясти задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Hintern wackeln
трясти жопой
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Hintern wackeln
трясти попой
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Hintern wackeln
вилять задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Klammerbeutel gepudert sein
быть не в себе
mit
dem
Mund vorn sein
быть бойким на язык
mit
dem
Mund vorn sein
быть дерзким на язык
mit
dem
Po wackeln
трясти задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Po wackeln
вилять задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Po wackeln
вилять задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Po wackeln
трясти задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Popo wackeln
вилять задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Popo wackeln
трясти задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Popo wackeln
вилять задом
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Popo wackeln
трясти задницей
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem
Vorschlag wirst du wohl baden gehen
это предложение у тебя не пройдёт
mit
dem
Zaun winken
сделать грубый намёк
mit
dem
Zaun winken
сделать прозрачный намёк
mit
dem
Zaunspfahl winken
сделать грубый намёк
mit
dem
Zaunspfahl winken
сделать прозрачный намёк
nach
dem
Bettzipfel schielen
клевать носом
nach
dem
Bettzipfel schnappen
клевать носом
nach
dem
Rechten sehen
присматривать за
кем-либо
, за
(чем-либо)
nicht
die
Bohne!
нисколько!
nicht
die
Bohne!
ни капли!
ordentlich auf
die
Tube drücken
нажать на все железки
quatsche mir nicht
die
Ohren voll!
не забивай мне голову своей болтовнёй!
quatsche mir nicht
die
Ohren voll!
не морочь мне голову своей болтовнёй!
sich auf
die
Hosen setzen
засесть за учёбу
sich auf
die
Hosen setzen
засесть за зубрёжку
sich auf
die
Lappen machen
отправиться
(в путь)
sich aus
dem
Staub machen
улетучиться
sich aus
dem
Staub machen
смыться
(незаметно удрать)
sich aus
dem
Staub machen
испариться
sich aus
dem
Staube machen
улетучиться
sich aus
dem
Staube machen
смыться
(незаметно удрать)
sich aus
dem
Staube machen
испариться
sich bis auf
die
Knochen blamieren
вконец оскандалиться
sich bis auf
die
Knochen blamieren
вконец осрамиться
sich
die
Beine in den Bauch stehen
бесконечно
долго стоять
sich
die
Gräten brechen
поломать себе кости
sich
die
Hosen mit der Kneifzange anziehen
хлебать щи лаптем
sich
die
Hosen mit der Kneifzange anziehen
быть дураком
sich
die
Pfoten bei
etwas
verbrennen
обжечься
(на чём-либо)
sich
die
Schuhsohlen nach
etwas
ablaufen
сбиться с ног в поисках
(чего-либо)
sich nicht auf
die
Hühneraugen treten lassen
не давать себя в обиду
jemandem etwas
um
die
Ohren hauen
ткнуть в нос
(в знак доказательства; что-либо; кому-либо)
und
das
auf nüchternen Magen!
и это с утра пораньше!
(реакция на неприятность ранним утром)
jemandem etwas
unter
die
Weste jubeln
всучить
(что-либо; кому-либо)
jemandem etwas
unter
die
Weste jubeln
подсунуть
(что-либо; кому-либо)
nicht
viel auf
dem
Kasten haben
не очень
хорошо соображать
von
dem
vielen Reden bin ich richtig beduselt
я совершенно обалдел от всех этих речей
vor Angst in
die
Hosen machen
со страха наложить в штаны
jemandem etwas
vor
der
Nase wegschnappen
выхватить
у кого-либо
что-либо
из-под носа
vor
die
Hunde gehen
опуститься
vor
die
Hunde gehen
разориться
vor
die
Hunde gehen
пропасть
vor
die
Hunde gehen
погибнуть
was kostet
der
Krempel?
сколько всё это стоит?
wieder
die
alte Brühe
опять старая песня
(о чём-либо надоевшем)
wir werden
das
Kind schon
richtig
schaukeln
мы уж это дело обделаем
wozu zum Kuckuck brauche ich
das
!
на кой чёрт мне это нужно!
jemandem die
Würmer aus
der
Nase ziehen
клещами тащить
из кого-либо какое-либо
признание
jemandem die
Würmer aus
der
Nase ziehen
выпытывать
у кого-либо
тайну
zu viel auf
die
Lampe gießen
выпить лишку
Get short URL