DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing dem | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abgrenzung gegenüber dem Stand der Technikотграничение от уровня техники
alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigenвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
Anteil des Betriebes an dem Zustandekommen der Diensterfindungстепень участия компании при создании служебного изобретения (- здесь дано русскоязычное соответствие норме § 9 (2) ArbnErfG zakonia.ru Евгения Ефимова)
Aufzählung der Vorteile gegenüber dem Stand der Technikперечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники
Aus dem Stand der Technik ist ersichtlich, dassИз известного уровня техник" следует, что
Auszug aus dem internationalen Registerвыписка из международного реестра
Besonderheiten des Verfahrens vor dem Patentgerichtособенности процедуры в патентном суде
das empfangene Geschenk verfällt dem Staatполученный подарок переходит к государству
das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehörtобласть техники, к которой принадлежит изобретение
das Hauptnachteil der Verfahren nach dem Stand der Technik ist.Основным недостатком способов, соответствующих известному уровню техники, является
das Warenverzeichnis ist in dem erforderlichen Ausmaß eingeschränkt wordenперечень товаров был сокращён в необходимой мере
dem Anmelder Druckschriften entgegenhaltenпротивопоставлять заявителю печатную публикацию
dem Anmelder ist die Abgrenzungsmöglichkeit anheimzugebenнадо предоставить заявителю возможность ограничения
dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilenзаявитель должен быть призван к разделению заявки
dem Arbeitszweck dienenслужить цели работы
dem Augenschein nachвидимо
dem Augenschein nachпо-видимому
dem Gesetz zuwiderlaufenпротиворечить закону
dem Gesetz zuwiderlaufenпротиворечить законодательству
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dassНа основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leistenагент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leistenповеренный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
der mit dem gewerblichen Eigentum betraute Ministerминистр ответственный за охрану промышленной собственности
der Vorprüfung unterstellt seinподлежать предварительной экспертизе
die Bestimmungen unter dem Buchstabenположения, приведённые в пункте А
die dem Sonderabkommen beigetretenen Länderстраны-участницы специального соглашения
die dem Sonderabkommen beigetretenen Länderстраны-участницы Союза
die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzenНижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма
die Rechte aus dem Patentправа, вытекающие из патента
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zuзаявитель не имеет права на получение патента
eine Lehre dem Fachmann vermittelnинформировать специалиста о техническом решении
einen Anwalt von der Praxis vor dem Patentamt zeitweilig oder endgültig ausschließenвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
Einwendungen gegen ein Patent dem Patentamt bekanntgebenуведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента
Erfindung dient dem ZweckЦелью изобретения является
Erklärung gegenüber dem Arbeitnehmerзаявление сделанное работнику
es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindungпонятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения
Fehler in amtlichen Veröffentlichungen werden dem Amt angelastetошибки в официальных публикациях допущены ведомством
Feststellungsklage wegen Verletzung von Verpflichtungen aus dem Vorvertragиск об установлении факта нарушения обязательств, вытекающих из предварительного договора
Gebühr nach dem Tarifпошлина по тарифу
Gebühr nach dem Tarifгонорар по тарифу
Gesetz des Landes, in dem der Schutz beansprucht wirdзакон страны, где испрашивается охрана
., hergestellt nach dem Verfahren gemäß einem der AnSprücheполученный согласно способу по одному из пп
in dem Zeitraum zwischenв промежутке ...
in dem Zeitraum zwischenв период ...
Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der InformationsrechercheКомитет Парижского Союза по международному сотрудничеству между патентными ведомствами в области информационного поиска
nach dem Dafürhalten des Klägersпо мнению истца
nach dem Hauptpatent ist es bekanntСогласно основному патенту известно
nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT veröffentlichte internationale Anmeldungмеждународная заявка, опубликованная в соответствии с договором о патентной кооперации ((PCT) mmak78)
Neuheit gegenüber dem Weltstandмировая новизна
Recht aus dem Patentправомочия, вытекающие из обладания патентом
Rechte aus dem Patentправа вытекающие из патента
sich dem Spruch eines Unparteiischen unterwerfenподчиняться решению арбитража
Streichung aus dem Registerисключение из реестра
Ungehorsam dem Gericht gegenüberнеповиновение суду
Unterbrechung der Verjährungперерыв срока давности
Verbindung zwischen dem Benutzer eines Warenzeichens und einer Organisationсвязь между пользователем товарного знака и организацией
Verfahren vor dem Patentamtпроцедура в патентном ведомстве
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensПи-Си-Ти
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCTДоговор о патентной кооперации (заключен в Вашингтоне 19 июня 1970 г.; Пи-Си-Ти)
Vertrag über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensДоговор о патентной кооперации
Vollzugsbestinimungen zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensИнструкция к Договору о патентной кооперации
vor dem Tag der Anmeldung in diesem Landeдо дня подачи заявки в данной стране
Vorteile des neuen Verfahrens gegenüber dem Stand der Technik bestehen darin, dassПреимущества нового способа по сравнению с известным уровнем техники заключаются в том, что
Warenzeichen auf dem Markt einführenвводить товарный знак на рынке
..., wobei dem Verfahren nach ..., dem Stand der Technik anhaftende Nachteile ausgeschieden werdenпричём устраняются недостатки, присущие способу, соответствующему известному уровню техники
Zeitpunkt, von dem an die Prioritätsfrist läuftдата, служащая днём отсчёта срока приоритета
Änderungen in dem Register vermerkenвносить изменения в реестр