DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing dem | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Trümpfe in der Hand habenиметь все шансы на успех
alle Trümpfe in der Hand habenиметь на руках все козыри
jemandem an die Kehle gehenвзять кого-либо за горло
an die Kette legenдержать на привязи
an die Kette legenпосадить на цепь (собаку)
an die Scholle gebunden seinбыть привязанным к земле (о крестьянине)
an die unrechte Adresse kommenобратиться не по адресу
jemandem die Argumente aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
auf dem Anstand stehenвыжидать
auf dem Anstand stehenбыть начеку
auf dem besten Wege seinбыть на правильном пути для достижения чего-либо (ilma_r)
auf dem höhen Ross sitzenзаноситься
auf dem höhen Ross sitzenзадирать нос
auf dem höhen Ross sitzenсмотреть на всех свысока
auf dem Nullpunkt anlangenзайти в тупик
auf dem Prüfstandпод пристальным взглядом (часто встречается в заголовках Queerguy)
auf dem Pulverfass sitzenсидеть как на бочке с порохом (быть в большой опасности)
auf dem Rücken hinaustragenвыносить ногами вперёд (мёртвого)
auf dem Rücken liegenбить баклуши
auf dem Rücken liegenбездельничать
auf dem Seil tanzenнаходиться в рискованном положении
auf dem Seil tanzenнаходиться в опасном положении
auf dem Seil tanzenтанцевать на канате
auf dem Stroh liegenжить в нищете
auf dem Thron sitzenвосседать на троне
auf dem Thron sitzenцарствовать
auf dem Tisch liegenбыть на повестке дня (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenбыть актуальным (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenобсуждаться (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenнаходиться на рассмотрении (Aleksandra Pisareva)
auf dem töten Punkt anlangenзайти в тупик
auf der Bildfläche erscheinenвсплыть на поверхность
auf der Stelle tretenтоптаться на месте
auf die abschüssige Bahn geratenопускаться на дно
auf die abschüssige Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
jemandem auf die Finger klopfenпоставить кого-либо на место
auf die Folter spannenмучить
auf die Folter spannenпытать (кого-либо)
auf die Folter spannenтомить (кого-либо)
auf die Folter spannenподвергать пытке
auf die schiefe Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
aus dem Bauch heraus handelnдействовать по наитию (Andrey Truhachev)
aus dem Bauchgefühl heraus handelnдействовать по наитию (Andrey Truhachev)
aus dem Blickwinkelпод углом (Лорина)
aus dem Gleis geratenсбиться с пути (Andrey Truhachev)
aus dem Gleis springenсбиться с пути (Andrey Truhachev)
aus dem Leim gehenрассохнуться
ganz aus dem Leim gehenраспадаться
ganz aus dem Leim gehenрасклеиться
aus dem Leim gehenразрушиться
aus dem Leim gehenраспасться
aus dem Leim gehenрасклеиться (о мебели)
ganz aus dem Leim gehenразрушаться
jemandem etwas aus dem Rachen reißenвырвать у кого-либо, что-либо из пасти
jemandem etwas aus dem Rachen reißenвырвать у кого-либо, что-либо из горла
aus dem Rampenlicht tretenотходить на второй план (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenотойти на задний план (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenотойти от дел (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenвыходить в тираж (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenвыйти в тираж (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenотходить от дел (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenотходить на задний план (Ремедиос_П)
aus dem Rampenlicht tretenотойти на второй план (Ремедиос_П)
aus dem Ruder laufenраспоясаться (Andrey Truhachev)
aus dem Ruder laufenрасходиться (Andrey Truhachev)
aus dem Ruder laufenне подчиняться (Andrey Truhachev)
aus dem Ruder laufenне придерживаться порядка (Andrey Truhachev)
aus dem Ruder laufenне слушаться (Andrey Truhachev)
aus dem Ruder laufenразнуздаться (Andrey Truhachev)
aus dem Schatten heraustretenвыйти из тени (Лорина)
aus dem Schatten heraustretenвыходить из тени (Лорина)
aus dem Schlaf auffahrenпроснуться в холодном поту (Andrey Truhachev)
aus dem Weg räumenубрать с пути (Лорина)
aus der Hand fressenбыть приручённым
etwas aus der Mottenkiste holenпоминать старое
etwas aus der Rumpelkammer hervorholenвытащить наружу старый хлам
aus der Sackgasse herausführenвыводить из тупика
Balsam auf die Wunde gießenоблегчить страдания
Balsam auf die Wunde gießenлить бальзам на рану
Balsam in die Wunde träufelnоблегчить страдания
Balsam in die Wunde träufelnлить бальзам на рану
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем сматывать удочки
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем убираться
das Eis ist gebrochenлёд сломан
das Ergebnis ist gleich Nullрезультат равен нулю
das Fenster nach einem Land aufstoßenустановить отношения с какой-либо страной
das fressen die Mottenэто не находит применения
das fressen die Mottenэто отдано на съедение моли
das Große Los ziehenиметь большую удачу
das Haupt erhebenподнимать голову
das ist die reinste Lotterieздесь решает случай
das ist die reinste Lotterieэто лотерея
jemandem das Messer an die Kehle setzenвзять кого-либо за горло
jemandem das Messer an die Kehle setzenприпереть кого-либо к стенке
jemandem das Messer an die Kehle setzenприставить кому-либо нож к горлу
das muss aus dem Spiele bleibenэтого лучше не касаться
das muss aus dem Spiele bleibenэто лучше не трогать
das reißt nicht abэтому конца не видно
das Rennen aufgebenсдаться
das Rennen aufgebenкапитулировать
das Spiel verloren gebenсдаться
das stand nicht auf unserem Programmэто не входило в наши планы
das Steuer herumreißenрезко изменить политический курс
das Unterste zuoberst kehrenперевернуть всё вверх дном
das Visier lüftenпоказать своё истинное лицо
das Ziel verfehlenне добиться цели
das Zusammenzimmern von Blöckenсколачивание военных блоков
dem Druck nachgebenпрогнуться (Ремедиос_П)
dem Druck nachgebenпрогибаться (Ремедиос_П)
etwas dem Erdboden gleichmachenстереть с лица земли
etwas dem Erdboden gleichmachenсровнять что-либо с землёй
dem Erfolg den roten Teppich ausrollenсоздавать предпосылки для успеха (marawina)
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmenлишить противника преимуществ
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand windenлишить противника преимуществ
dem Wortlaut des Gesetzes folgenследовать букве закона (Ремедиос_П)
der doppelgesichtige Janusдвуликий Янус
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм освещает закулисные стороны жизни одного государства
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм
der große Wurfудача
der große Wurfвезение
der große Wurfуспех
der Herde folgenидти вслед за толпой
der kommende Mannвосходящее светило
der Lärm zerrte an seinen Nervenшум действовал ему на нервы
der müde Körper fordert sein Rechtусталость берёт своё
etwas der Nachwelt überliefernзавещать что-либо потомкам
der rettende Engelангел-спаситель
der rettende Engelизбавитель (выручивший в трудную минуту)
der rettende Engelспаситель
der Räuber der Herzenсердцеед
der Räuber der Herzenпокоритель сердец
der Silberstreif am Horizontпроблеск надежды
der Silberstreif am Horizontсветлая полоска на горизонте (признак улучшения погоды)
der verlängerte Armпособник
der verlängerte Armорудие
der Vögel ist ausgeflogenупорхнула птичка (т.е. преступник скрылся)
die Acht über jemanden aussprechenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden aussprechenподвергать опале
die Acht über jemanden aussprechenобъявлять кого-либо вне закона
die Acht über jemanden verhängenподвергать опале
die Acht über jemanden verhängenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden verhängenобъявлять кого-либо вне закона
die alte Gardeстарая гвардия
die alte Wunde aufreißenбередить старую рану
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на крючок
die Angel auswerfenстараться заманить (кого-либо)
die Angel auswerfennach j-m расставлять сети (чтобы заманить кого-либо)
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на удочку
die Arbeiterabteilung zu spüren bekommenпочувствовать силу единства рабочего класса
die Belastungsprobe bestehenвыдержать испытание
die Besinnung verlierenпотерять сознание
die Besinnung verlierenпотерять голову
die Besinnung verlierenлишиться чувств
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё ширилось
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё дальше
die Bilanz zurechtfrisierenпричесать баланс
die Brückenразрушать мосты
die Brückenразрушить мосты
die Bäche Blutesпотоки крови
jemandem die Daumenschrauben anlegenприставать к кому-либо с ножом к горлу
die dreifache Kroneпапская власть
die dreifache Kroneпапская тиара
die Eiterbeule aufstechenобнаружить крупные недостатки
die Feuerprobe bestehenполучить боевое крещение
die Feuerprobe bestehenпринять боевое крещение
die Feuerprobe bestehenвыдержать трудное испытание
die Flagge streichenсдаться
die Färben der Republikзнамя республики
die Färben der Republikцвета флага республики
die geistige Kostдуховная пища
die gepanzerte Faustбронированный кулак (концентрация танков)
die Grenzen absteckenограничивать
die Grenzen absteckenмаркировать границы
die Hand hinhaltenпротянуть руку помощи
die Handschuhe ausziehenснять перчатки
die Hauptstütze antastenпосягать на устои (чего-либо)
die Hohe Schuleвысшее мастерство
die Hohe Schuleвысший класс
die Hände in Blut badenобагрить руки кровью
die Hände in den Schoß sinken lassenопустить руки
die Hände in die Taschen steckenбездельничать
die Höhe Schuleвысшая школа (учебное заведение)
die Karte stichtэтот ход достигает цели
die Karte stichtэтот ход имеет успех
die Karten mengenспутать карты
die Karten mengenмешать карты (Karten werden gemischt! Siegie)
die Kastanien für jemanden aus dem Feuer holenотдуваться за кого-л. (Ремедиос_П)
die Klingen kreuzenпомериться силами (с кем-либо)
die Klingen kreuzenпомериться силами (в споре; с кем-либо)
die Lacher auf seiner Seite habenвыиграть спор благодаря своему остроумию
jemandem die Lebensader unterbindenпарализовать чью-либо деятельность
die Lehren der Geschichteуроки истории
die Luft bereinразрядить атмосферу (die Atmosphäre bzw. die Luft entspannen // nix "berei/n/igen"!!! Siegie)
die Luft bereinigразрядить атмосферу
die Maschine läuftдело идёт
die Milch abrahmenснимать пенки
die Milch abrahmenснимать сливки
die Moral zersetzenподрывать мораль
die Mütze vor jemandem ziehenсклониться перед кем-либо признавать чьё-либо превосходство
die neunköpfige Hydraдевятиглавая гидра
die Ochsen hinter den Pflug spannenделать что-либо шиворот-навыворот
die Ochsen hinter den Pflug spannenне с того конца взяться за дело
jemandem die Peitsche zu kosten gebenотхлестать (кнутом; кого-либо)
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать почувствовать кому-либо свою власть
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать кому-либо попробовать кнута
die Rechnung geht aufрасчёт оправдался
die Rechnung stimmt nichtрасчёты не оправдываются
die Rechnung stimmt nichtсчёт не сходится
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо расчёты
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо планы
die Regie führenбыть постановщиком (чего-либо)
die Regie führenбыть режиссёром (чего-либо)
die Regie führenруководить
die reife Frucht pflückenдостичь чего-либо без веских усилий
die reife Frucht pflückenсорвать спелый плод
die Rollen vertauschenпоменяться ролями
die Sahne abschöpfenснимать пенки
die Schale sprengenпрорваться
die Schale sprengenсбросить оболочку
die Schranken niederreißenопрокинуть барьеры
die Schranken niederreißenубрать все преграды
die Schranken niederreißenснести все преграды
die Schraube überdrehenперегнуть палку
die Schraube überdrehenпереборщить
die Schraube überdrehenперестараться
die Segel streichenпризнать себя побеждённым
die Segel streichenспустить паруса (тж. в знак капитуляции)
die Segel streichenпрекратить сопротивление
die Segel streichenкапитулировать
die Segel streichenуступить (кому-либо)
die Segel streichenсворачивать паруса
die Segel streichenспускать паруса
die Segel streichenспасовать
die Spannung erhöhenусиливать напряжённость
die Spannung erhöhenнагнетать напряжённость
die Stunden zählenс нетерпением ждать
die treibende Kraftстимул
die Uniform ausziehenуволиться из армии
die Uniform ausziehenуйти из армии
die Uniform ausziehenдемобилизоваться
die Uniform ausziehenвыйти в отставку
jemandem die Vorlese lassenпредоставить кому-либо право выбора
die Waffen niederlegenкапитулировать
die Waffen niederlegenсдаться
die weiße Fahne hissenсдаться
die weiße Fahne hissenвыбросить белый флаг
die weiße Fahne hissenподнять белый флаг
die Zügel schleifen lassenослабить контроль
die Zügel schleifen lassenопустить поводья
die Zügel straft anziehenтуже натянуть вожжи
die Zügel straft anziehenнатянуть поводья
durch die Rolle drehenсогнуть кого-либо в бараний рог
einander das Gleichgewicht haltenбыть равноценным
einen Blick hinter die Kulissen tunзаглянуть за кулисы
einen Blick hinter die Kulissen werfenзаглянуть за кулисы
einer Sache das Siegel aufdrückenупрочить (что-либо)
einer Sache das Siegel aufdrückenзакрепить
einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить
er hat kein Hemd auf dem Leibeон гол как сокол
er ist auf dem Sandон без денег
er ist auf dem Sandон сидит на мели
er ist der erste Mann an der Spritzeон главное лицо
er sitzt auf dem Sandон без денег
er sitzt auf dem Sandон сидит на мели
Feuer auf dem Dachсерьёзные проблемы (Ремедиос_П)
hinter dem Rückenза глаза
Hör auf mit dem Blödsinn!перестань озорничать! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекрати безобразничать! (wiktionary.org Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекращай свои глупости! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!кончай куролесить! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!перестань дурить! (wiktionary.org Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекращай безобразничать! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!брось дурить! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite?Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю! (Andrey Truhachev)
ich kann ihm nur das beste Zeugnis ausstellenя могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm läuft viel Geld durch die Händeчерез его руки проходит много денег
immer die alte Leier!старая песня
immer wieder das alte Lied anstimmenтянуть старую песню
immer wieder die alte Leier anstimmenтянуть старую песню
in dem Jungen steckt ein guter Kernу этого мальчика хорошие задатки
in die Annalen eingehenвойти в историю
jemanden in die Arme schließenзаключить кого-либо в объятия
etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в свои руки
jemandem in die Karten sehenвидеть чьи-либо махинации
etwas in die Rapusche gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapusche gebenподвергать опасности
etwas in die Rapusche gebenподвергать риску
etwas in die Rapusche gebenотдать что-либо на разграбление
etwas in die Rapuse gebenподвергать опасности
etwas in die Rapuse gebenподвергать риску
etwas in die Rapuse gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapuse gebenотдать что-либо на разграбление
etwas in die Wege leitenорганизовывать (что-либо)
etwas in die Wege leitenподготавливать
jemand ist mit dem falschen Fuß aufgestandenкто-то встал не с той ноги (Aleksandra Pisareva)
jemanden aus dem Rennen werfenодержать верх над (кем-либо)
jemanden aus dem Sättel hebenвышибить кого-либо из седла (победить)
jemanden aus dem Sättel hebenснять кого-либо с седла
jemanden aus dem Weg räumenубить (кого-либо)
jemanden aus dem Weg räumenубрать с дороги (кого-либо)
kurz vor dem psychischen Kollapsна грани психического срыва (AlexandraM)
kurz vor dem Zielу самой цели
etwas mit dem Blick bestreichenскользнуть взглядом по (чему-либо)
mit dem Degen rasselnбряцать оружием
mit dem Degen rasselnгреметь шпагой
mit dem ersten Licht des Tagesc первыми лучами солнца (OLGA P.)
mit dem falschen Fuß aufgestanden seinвстал не с той ноги (Aleksandra Pisareva)
mit dem falschen Fuß aufstehenвставать не с той ноги (Aleksandra Pisareva)
mit dem Kopf gegen die Wand rennenудариться головой о стену
mit dem Kopf gegen die Wand rennenлезть на рожон
mit dem Kopf gegen die Wand rennenнаскочить головой на стену
mit dem Mahnfinger zeigenобличать (auf A Ремедиос_П)
mit dem Mahnfinger zeigenтыкать пальцем (auf A Ремедиос_П)
etwas mit dem Mantel der Frömmigkeit bedeckenприкрывать что-либо маской благочестия
mit dem Schwanz wedelnлебезить
mit dem Säbel rasselnвести себя воинственно (Andrey Truhachev)
mit dem Säbel rasselnбряцать оружием
mit dem Wind segelnплыть по течению
etwas mit der Muttermilch einsaugenвпитать что-либо с молоком матери
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen täuschenпоменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen täuschenменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
nur dem Namen nachфиктивный (Er ist nur dem Namen nach ein Produzent. Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachноминальный (Er ist nur dem Namen nach ein Produzent. Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenбыть вне себя от гнева (Andrey Truhachev)
seine Trümpfe aus der Hand gebenупустить шанс
sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehenвытащить себя за чуб из болота подобно барону Мюнхаузену (sich mit eigener Kraft aus übler Lage befreien Honigwabe)
sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehenсамостоятельно выпутаться из затруднительной ситуации (Honigwabe)
sich jemandem an die Schoße hängenприлипнуть (к кому-либо)
sich jemandem an die Schoße hängenпривязаться
sich das Recht anmaßenиметь наглость
sich das Recht anmaßenвзять на себя смелость
sich die Finger verbrennenобжечься на (чём-либо)
sich die Finger verbrennenобжечь себе пальцы
sich die Füße auflaufenсбиться с ног
sich die Füße auflaufenнатереть себе ноги (при беготне)
sich die Füße wund laufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги
sich die Sporen verdienenполучить признание своих заслуг
sich die Sporen verdienenотличиться (впервые)
sich die Zähne an etwas ausbeißenобломать себе зубы (на чём-либо)
so einfach liegen die Karten nichtдело обстоит не так просто
unter dem Dachпод эгидой (Queerguy)
unter dem Dachпод руководством (Queerguy)
unter dem Joch seufzenстонать под игом
unter dem Joch seufzenизнемогать под игом
unter die Räder kommenпогибнуть
jemandem die Waffen aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
wie mit dem Lineal gezogen zugehtвсё как по линеечке выверено (AlexandraM)
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenони порвали всякие отношения
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenсвязь между ними оборвалась
über die Köpfe hinweg sprechenговорить непонятно для слушателей