German | Russian |
das Buch der Könige | Книга Царств (SIEMENS_VAI) |
das Feuer vom Himmel regnen lassen | сводить огонь с неба (AlexandraM) |
das Gelobte Land | земля обетованная |
das Gelobte Land | обетованная земля |
das Goldene Kalb | золотой телец |
das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch | это кость от моей кости и плоть от моей плоти |
das Land der Verheißung | земля обетованная (Andrey Truhachev) |
das Leben verlangen | искать жизнь (в чём-то: Götzen, von denen man das Leben verlangt maxkuzmin) |
das mosaische Gesetz | закон Моисеев (AlexandraM) |
das Passahmahl genießen | праздновать пасхальную вечерю (massana) |
das Passahmahl genießen | совершать пасхальную вечерю (massana) |
das Passahmahl verzehren | праздновать пасхальную вечерю (massana) |
das Passahmahl verzehren | совершать пасхальную вечерю (massana) |
das Trockene | суша (Andrey Truhachev) |
der bethlehemitische Kindermord | избиение младенцев в Вифлееме |
der Herr Zebaoth | Господь Саваоф |
der Saal auf Zion | Сионская горница (ludvi) |
der Same Abrahams | потомство Авраамово |
der Same Abrahams | семя Авраамово |
der Turmbau zu Babel | вавилонское столпотворение |
die alte Schlange | змей-искуситель |
die alte Schlange | дьявол |
die Arche Noah | Ноев ковчег |
die Arche Noahs | Ноев ковчег |
die Armen im Geiste | нищие духом |
die Heilige Familie | Святое семейство |
die heiligen Drei Könige | три волхва |
die Kinder Israel | иудеи |
die Menschenkinder | сыны человеческие |
die Posaunen von Jericho | трубы иерихонские |
die Rotte Korah | шайка хулиганов |
die Rotte Korah | злое племя |
die Schöpfung der Erde | сотворение мира |
die Schöpfung der Erde | сотворение земли |
Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert | Не мир пришёл я принести, но меч (Ремедиос_П) |
nach uns die Sintflut! | после нас хоть потоп! |
Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen | Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Матф.4:17 Andrey Truhachev) |
was ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihnen auch! | как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Мф. 7: 12-14 Andrey Truhachev) |
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Zug durch das Schilfmeer | переход через Красное море (Исход AlexandraM) |