German | Russian |
angesichts der bestehenden Schwierigkeiten | учитывая существующие трудности |
angesichts der drohenden Krise | ввиду угрозы кризиса |
angesichts der drohenden Krise | в условиях надвигающегося кризиса |
angesichts der drohenden Krise | перед лицом надвигающегося кризиса |
angesichts der drohenden Krise | в преддверии кризиса |
angesichts der erdrückenden Last von Beweisen | ввиду неопровержимых доказательств |
angesichts der erdrückenden Last von Beweisen | перед лицом неопровержимых улик |
angesichts der erdrückenden Last von Beweisen | учитывая неопровержимые улики |
angesichts der erdrückenden Last von Beweisen | ввиду неопровержимых улик |
angesichts der globalen terroristischen Bedrohung | перед лицом глобальной террористической угрозы |
angesichts der konkreten Bedingungen | в силу сложившихся условий |
angesichts der konkreten Umstände | в силу сложившихся обстоятельств |
angesichts der Krise | в условиях кризиса |
angesichts der Krise | перед лицом кризиса |
angesichts der Krise | в связи с кризисом |
angesichts der schweren ökonomischen Situation | ввиду сложной экономической ситуации |
angesichts der schweren ökonomischen Situation | учитывая тяжёлое экономическое положение |
angesichts der schweren ökonomischen Situation | в условиях непростой экономической ситуации |
angesichts der schweren ökonomischen Situation | в связи со сложным экономическим положением |
angesichts der Tatsache, dass | учитывая тот факт, что |
angesichts der Tatsache, dass | принимая во внимание тот факт, что |
angesichts der Tatsachen | в свете этих фактов |
angesichts der Tatsachen | перед лицом этих фактов |
angesichts der Ungerechtigkeit | сталкиваясь с несправедливостью |
angesichts der Ungerechtigkeit | при виде несправедливости |
angesichts der Ungerechtigkeit | видя всю несправедливость |
angesichts der wirtschaftlichen Not | ввиду материальной нужды |
angesichts des Geschehenen | ввиду случившегося (Анастасия Фоммм) |
angesichts des Heimatdorfes wären wir glücklich | при виде родной деревни мы были счастливы |
angesichts des Umstandes | с учётом того обстоятельства (Лорина) |
angesichts des Umstandes | учитывая то обстоятельство (Лорина) |
angesichts des Umstandes | ввиду того обстоятельства |
angesichts dessen, dass | с учётом того, что (Andrey Truhachev) |
angesichts dessen, dass | в силу того, что (Andrey Truhachev) |
angesichts dieses Tages | в ожидании этого дня |
angesichts dieses Tages | в предвкушении этого дня |
auch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren | даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справиться |
das liebe Angesicht | любимое лицо |
das teure Angesicht | дорогое лицо |
dem Tod ins Angesicht sehen | смотреть смерти в лицо |
dem Tode ins Angesicht sehen | смотреть смерти в лицо |
der Gerahr ins Angesicht sehen | смело смотреть в лицо опасности |
der Gerahr ins Angesicht sehen | смотреть в лицо опасности (Andrey Truhachev) |
im Angesicht | в лице (AlexandraM) |
im Angesicht der Küste | в виду берега |
im Angesicht der Tatsache, dass | учитывая/принимая во внимание факт того что (adlerall) |
im Angesicht des/der | перед лицом (im Angesicht des Todes – перед лицом смерти adlerall) |
im Schweiße seines Angesichts | в поте лица своего |
ins Angesicht sehen | лицезреть (bekserg) |
sich im Schweiße seines Angesichts mühen | трудиться в поте лица (своего) |
tiefe Besorgnis angesichts etwas | глубокая озабоченность чем либо (Iryna_mudra) |
von Angesicht kennen | знать в лицо |
von Angesicht zu Angesicht | лицом к лицу |