DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing Wasser | all forms | exact matches only
GermanRussian
bei Wasser und Brot sitzenсидеть на хлебе и воде
das ist ein Schlag ins Wasserэто тщетная попытка
das ist ein Schlag ins Wasserэто холостой выстрел
das ist Wasser auf seine Mühleэто ему на руку
das ist Wasser auf seine Mühleэто ему как нельзя более кстати
das ist Wasser auf seine Mühleэто вода на его мельницу
jemandem das Wasser abgrabenрыть кому-либо яму
jemandem das Wasser abgrabenвести подкоп под кого-либо
das Wasser ist schön klarвода совершенно прозрачная
das Wasser steht ihm bis zum Halsон в отчаянном положении
den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на серьёзный шаг (pechvogel-julia)
den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на новое, незнакомое дело с нуля (pechvogel-julia)
den Sprung ins kalte Wasser wagenпринять радикальное решение (pechvogel-julia)
die Strümpfe ziehen Wasserчулки сползают
die Strümpfe ziehen Wasserчулки спадают
ein Liberaler von reinstem Wässerсамый настоящий либерал
ein stilles Wasserтихий омут (скрытный человек)
er bekam eine Ladung Wasser über den Kopfему на голову вылили большую порцию воды (Andrey Truhachev)
er bekam eine Ladung Wasser über den Kopfему на голову вылили ушат воды (Andrey Truhachev)
er hat Wasserу него водянка
ihm läuft das Wasser im Mund zusammenу него слюнки текут
ins Wasser fallenне состояться (finita)
ins Wasser gehenпойти искупаться
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь соперников (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenникто не может соперничать (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenуступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь равных (vit45)
langsames Wasser"медленный" бассейн
Mir läuft das Wasser im Mund zusammenслюнки текут! (Не путать "воду" со словом "Spucke" в выражении: "Da bleibt mir die Spucke weg!" – "Я просто потрясён!; "Нет слов!" jl_)
Rotz und Wasserслезы и сопли (Chill)
Rotz und Wasser heulenнаматывать сопли на кулак (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenмотать сопли на кулак (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenпотонуть в соплях (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenраспустить сопли (Xenia Hell)
schnelles Wasser"быстрый" бассейн
sich über Wasser haltenсводить концы с концами (Лорина)
sich über Wasser haltenсвести концы с концами (Лорина)
sich über Wasser haltenудержаться на плаву (Лорина)
sich über Wasser haltenеле сводить концы с концами
sich über Wasser haltenдержаться на плаву (Лорина)
sich über Wasser haltenеле свести концы с концами (Лорина)
sie hat nah am Wasser gebautу неё глаза на мокром месте
Wasser lassenотлить (в туалет Bedrin)
wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehenБесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой (falkenmuehle.de)
wie Feuer und Wasserлёд и пламень (о резких противоположностях)