Subject | German | Russian |
gen. | Adel der Seele | благородство души |
gen. | am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken | в человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли |
gen. | an Leib und Seele gesund sein | быть бодрым |
gen. | an Leib und Seele gesund sein | быть здоровым духом и телом |
psychol. | Archetyp der Seele | архетип души |
gen. | etwas auf der Seele haben | иметь что-либо на совести |
gen. | etwas auf der Seele haben | иметь что-либо на душе |
inf. | jemandem auf der Seele knien | приставать (к кому-либо, с чем-либо) |
inf. | jemandem auf der Seele knien | теребить (кого-либо) |
inf. | jemandem auf der Seele knien | стоять у кого-либо над душой |
fig. | auf der Seele lasten | лежать на душе (Ремедиос_П) |
gen. | jemandem etwas auf die Seele binden | настойчиво внушать |
gen. | jemandem etwas auf die Seele binden | вверить кому-либо заботу о (чём-либо) |
gen. | jemandem etwas auf die Seele binden | наказывать (кому-либо, что-либо) |
gen. | auf meiner Seele liegt es wie ein Berg | на душе у меня какая-то ужасная тяжесть |
gen. | auf jemandes Seele herumtreten | оскорблять до глубины души (кого-либо) |
gen. | auf jemandes Seele herumtreten | плевать в душу (кому-либо) |
gen. | jemandem aus der Seele sprechen | высказать чью-либо сокровенную мысль |
gen. | aus tiefster Seele | из глубины души |
gen. | aus tiefster Seele danken | благодарить от всей души |
rel., christ. | Ausrichten des Auges der Seele auf Gott | богомыслие (AlexandraM) |
idiom. | Balsam für die Seele | бальзам на душу (Nyota) |
relig. | Befreiung der Seele | очищение души (Iryna Tuerk) |
gen. | bis zum Innersten der Seele | до глубины души (AlexandraM) |
rel., christ. | Bittkanon beim Ausscheiden der Seele | Канон на исход души (AlexandraM) |
rel., christ. | Canon des Abschieds der Seele vom Leibe | Канон на исход души от тела (AlexandraM) |
gen. | das brennt mir auf der Seele | это терзает меня |
obs. | das Dorf hat 500 Seelen | в деревне 500 душ (жителей) |
gen. | das Dorf zählt etwa 500 Seelen | деревне насчитывается примерно 500 жителей |
gen. | das Dorf zählt etwa 500 Seelen | деревне насчитывается примерно 500 душ |
idiom. | das Fenster zur Seele | зеркало души (о глазах Queerguy) |
gen. | das legte sich mir schwer auf die Seele | это угнетало меня |
gen. | das legte sich mir schwer auf die Seele | это камнем легло мне на душу |
gen. | das liegt ihm schwer auf der Seele | это его гнетёт |
brew. | das Malz bezeichnet man als die "Seele des Bieres" | солод называют "душой пива" |
gen. | das Nahsein der sich fremden Seelen, das Fremdsein derer, die sich nah | Чужих людей соединённость И разобщённость близких душ |
gen. | das Unglück reißt an meiner Seele | несчастье терзает мне душу |
gen. | das Unglück reißt an meiner Seele | несчастье гложет мне душу |
gen. | das wühlt die Tiefen der Seele auf | это волнует душу |
pomp. | der Abgrund der Seele | неизведанные глубины души |
gen. | der Adel der Seele | душевное благородство |
rel., christ. | der aus tiefster Seele betet | глубоко молящийся (AlexandraM) |
gen. | der Leib und die Seele | тело и душа (Лорина) |
gen. | der Seele abträgliche Taten | душевредные деяния (AlexandraM) |
proverb | die Augen sind der Spiegel der Seele | Глаза-зеркало души (dict.cc Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele aufwühlen | травить душу (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele aufwühlen | растравить душу (Queerguy) |
gen. | die Seele aushauchen | отдать богу душу |
gen. | die Seele aushauchen | умереть |
gen. | die Seele aushauchen | испустить дух |
idiom. | die Seele baumeln lassen | дать себе отдых (galeo) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | проветриться (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | отдохнуть душой (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | проветрить мозги (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | отвести душу (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | дать отдых душе (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Seele baumeln lassen | отдыхать (galeo) |
gen. | die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
gen. | die Seele eines Kindes vergiften | отравлять душу ребёнка |
gen. | die Seele hingeben | отдать богу душу |
pomp. | die Seele hingeben | умереть |
gen. | die Seele hingeben | испустить дух |
gen. | die Seele vergiften | растравить душу (ICP; это будет "отравить душу", "расстравить душу" = die Seele aufwühlen Queerguy) |
gen. | diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele | эта новость |
gen. | dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen | этот вид пробудил много воспоминаний в моей душе |
gen. | dieser Gedanke füllt seine ganze Seele aus | эта мысль завладела его душой целиком |
gen. | du hast mir aus der Seele gesprochen | что у меня на душе |
gen. | du hast mir aus der Seele gesprochen | ты высказал то |
gen. | ein Herz und eine Seele sein | жить душа в душу |
gen. | ein Herz und eine Seele sein | жить в полном согласии (Vas Kusiv) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | прекрасно дополнять друг друга (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | прекрасно ладить друг с другом (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | прекрасно понимать друг друга (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | прекрасно уживаться друг с другом (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | состоять в близких отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | смотреть одинаково на мир (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | два сапога – пара (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | быть духовно близкими людьми (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Herz und eine Seele sein | иметь близкие отношения (Andrey Truhachev) |
gen. | ein Herz und eine Seele sein | жить дружно (Vas Kusiv) |
gen. | ein Herz und eine Seele sein, einträchtig leben mit jemandem | душа в душу (Vas Kusiv) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | педагог до мозга костей (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | учитель до мозга костей (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | ревностный преподаватель (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | ревностный учитель (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | преданный своему делу учитель (Andrey Truhachev) |
gen. | ein Leib und eine Seele sein | жить душа в душу |
gen. | eine dunkle Seele | чёрная душа |
inf., humor. | eine durstige Seele | пьяница |
inf. | eine durstige Seele | жаждущий человек |
gen. | eine edle Seele | благородная душа |
pomp. | eine empfindsame Seele | нежная душа |
gen. | eine empfindsame Seele | нужная душа |
gen. | eine feile Seele | продажная душа |
gen. | eine große Seele | большая душа |
gen. | eine holde Seele | чистая душа |
gen. | eine kleine Seele | мелкая душонка |
gen. | eine reine Seele | чистая душа |
gen. | eine schwarze Seele | низкая душа |
gen. | eine schwarze Seele haben | быть злым (Настя Какуша) |
gen. | eine schöne Seele | прекрасная душа |
gen. | eine schöne Seele | благородный человек |
inf. | eine Seele von einem Menschen | душа-человек |
inf. | eine Seele von einem Menschen | добрейшей души человек |
gen. | eine Seele von Mensch | душа-человек (Vas Kusiv) |
gen. | eine stolze Seele | гордая душа |
inf. | eine treue Seele | преданная душа |
inf. | eine treue Seele | преданный человек |
gen. | eine Verwandtschaft der Seelen | родство душ |
gen. | er dankte ihr aus tiefster Seele | он благодарил её от всей души |
gen. | er hat eine empfindsame Seele | у него тонкая душа |
gen. | er hat eine empfindsame Seele | у него чувствительная душа |
gen. | er hat mir aus der Seele gesprochen | он высказал мою сокровенную мысль |
gen. | er ist an Leib und Seele gebrochen | он надломлен физически и морально |
gen. | er ist an Leib und Seele zerschlagen | он измучен телом и душой |
gen. | er ist die Seele des Unternehmens | он душа этого предприятия |
gen. | er ist die Seele des Unternehmens | он душа всего предприятия |
gen. | er ist eine mitleidige Seele | он, добрая душа, всех жалеет |
gen. | er ist eine Seele von einem Menschen | он добрейший человек |
gen. | er ist eine Seele von einem Menschen | он душа-человек |
inf. | er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele | он очень уж жаден до денег |
gen. | er ist krank an Leib und Seele | он болен душой и телом |
gen. | er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь поглощён работой |
gen. | er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь букв. душой и телом поглощён работой |
gen. | er spricht mir aus der Seele | он высказывает мои мысли |
gen. | er war die Seele der Bewegung | он был душой движения |
gen. | er war die Seele der Bewegung | он был душой этого общественного движения |
rel., christ. | Erleuchtung der Seele | просвещение души (AlexandraM) |
gen. | Erlösung der Seele | спасение души (Ремедиос_П) |
gen. | es fiel ihm heiß auf die Seele | ему стало стыдно |
gen. | es lag ihm wir ein Alp auf der Seele | это его очень угнетало |
gen. | es liegt ihm schwer auf der Seele | у него тяжело на душе |
book. | es schmerzt mich in der Seele | меня это огорчает до глубины души |
inf. | Futter für die Seele | объедение (Andrey Truhachev) |
humor. | Futter für die Seele | то что доктор прописал (о еде Andrey Truhachev) |
inf. | Futter für die Seele | праздник для желудка (Andrey Truhachev) |
cleric. | Gott sei ihrer Seele gnädig! | Да благословит Господь её душу! (Tanu) |
cleric. | Gott sei seiner Seele gnädig! | Да благословит Господь его душу! (Tanu) |
inf. | hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der Seele | всеми силами домогаться (чего-либо) |
gen. | ihm sank eine Last von der Seele | у него стало легко на душе |
gen. | ihm sank eine Last von der Seele | у него камень с души свалился |
gen. | ihre Seele spricht aus jeder ihrer Bewegungen | её душа чувствуется в каждом движении |
gen. | in den Tiefen der Seele | в глубине души |
gen. | in der Tiefe meiner Seele | в глубине моей души |
gen. | in ihrem Gesang liegt keine Seele | в её пении нет души |
gen. | in innerster Seele | в глубине души |
idiom. | in tiefster Seele | в глубине души (Queerguy) |
mil., artil. | Inhalt der Seele | объём канала (ствола) |
gen. | jemand ist mit jemandem ein Herz und eine Seele | водой не разольёшь (Vas Kusiv) |
inf. | jetzt hat die liebe Seele Ruh'! | на этом можно успокоиться |
gen. | Jung und munter bleib An Seele und Leib | чтобы тело и душа были молоды |
gen. | keine lebendige Seele | ни одной живой души |
inf. | keine Seele | ни одна душа |
gen. | keine Seele braucht davon etwas zu wissen | ни одна живая душа не должна знать об этом |
gen. | keine Seele war auf der Straße zu sehen | на улице не видно было ни души |
gen. | keine Seele war zu sehen | не было видно ни души |
gen. | kleinliche Seele | копеечная душа |
gen. | kleinliche Seele | мелкая душонка |
gen. | Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen Knechte | Упокой, Господи, души усопших раб твоих (AlexandraM) |
psychol. | Leib-Seele-Einheitslehre | учение о единстве души и тела |
psychol. | Leib-Seele-Problem | проблема взаимоотношения души и тела |
gen. | man sagt, die Augen spiegeln die Seele | говорят, в глазах отражается душа |
gen. | meiner Seele! | клянусь моей душой! |
gen. | bei meiner Seele! | душой клянусь! |
gen. | mir fiel eine Last von der Seele | у меня как камень с души свалился |
gen. | mir ging die Seele auf | душа моя наполнилась счастьем |
gen. | mir ging die Seele auf | я был тронут до глубины души |
gen. | mir ging die Seele auf | душа моя наполнилась радостью |
gen. | mir tut es in der Seele weh | душа болит (хотя по смыслу ближе к "Сердце кровью обливается" camilla90) |
gen. | mit ganzer Seele bei der Sache sein | быть всецело поглощённым (чем-либо) |
gen. | mit ganzer Seele bei der Sache sein | вкладывать всю свою душу в какое-либо дело |
gen. | mit Leib und Seele | душой и телом |
idiom. | mit Leib und Seele | до мозга костей (Andrey Truhachev) |
gen. | mit Leib und Seele | всей душой |
gen. | mit Leib und Seele bei der Sache sein | целиком отдаваться какому-либо делу |
gen. | mit Leib und Seele bei etwas sein | быть преданным чему-либо душой и телом |
gen. | Nicht Schlaf noch Ruh' hat meine vielgeplagte Seele | Ни сна, ни отдыха измученной душе |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чего добивался |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | то и получил |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
gen. | nur ein Gefühl war Nacht und Tag In meiner Seele glühend wach | Одна, но пламенная страсть |
gen. | nützlich für die Seele | душеполезный (AlexandraM) |
gen. | Organ der Seele | архетип (суть, форма и способ связи наследуемых бессознательных первичных человеческих первообразов и структур психики, обеспечивающих основу поведения, структурирование личности, понимание мира, внутреннее единство и взаимосвязь человеческой культуры и взаимопонимание людей) |
gen. | Reinheit der Seele | чистота души |
mil. | Rette unsere Seelen! | международный сигнал бедствия |
mil. | Rettet unsere Seelen! | международный сигнал бедствия |
gen. | Rettet unsere Seelen! | СОС! (сигнал терпящих бедствие) |
gen. | Rettet unsere Seelen! | Спасите наши души |
relig. | Ruhe der Seele | упокоение души (Лорина) |
rel., christ. | seine Seele in Frieden hingeben | тихо отойти (AlexandraM) |
rel., christ. | seine Seele in Frieden hingeben | мирно предать свою душу Господу (AlexandraM) |
rel., christ. | seine Seele in Frieden hingeben | упокоиться (AlexandraM) |
inf. | Seele von Mensch | душа-человек (Andrey Truhachev) |
inf. | Seele von Mensch | душка (Andrey Truhachev) |
gen. | sein Geheimnis brannte ihm auf der Seele | эта тайна ужасно мучила его |
gen. | seine Seele ausröcheln | умереть в мучениях |
gen. | seine Seele dem Teufel verpfänden | продать свою душу дьяволу |
gen. | seine Seele dem Teufel verschreiben | продать свою душу дьяволу |
gen. | seine Seele Gott anbefehlen | уповать на милость божию |
gen. | seine Seele war mit einer Schuld bebürdet | душу его тяготила вина |
gen. | seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
humor. | sich bis auf die Seele entkleiden | чрезмерно обнажать себя |
gen. | sich bis in die Seele hinein schämen | стыдиться до глубины души |
gen. | sich etwas von der Seele herunterreden | облегчить свою душу |
gen. | sich etwas von der Seele herunterreden | высказать |
gen. | sich etwas von der Seele herunterreden | излить свою душу |
gen. | sich etwas von der Seele herunterreden | что есть на душе |
gen. | sich in der Seele freuen | в душе ликовать |
gen. | sich in der Seele freuen | в душе радоваться |
rel., christ. | sich mit der Seele anheimgeben | прилепиться душой (AlexandraM) |
idiom. | sich etwas von der Seele reden | снять груз с души (Andrey Truhachev) |
idiom. | sich etwas von der Seele reden | облегчить свою душу (Andrey Truhachev) |
idiom. | sich etwas von der Seele reden | изливать душу (Andrey Truhachev) |
idiom. | sich etwas von der Seele reden | излить свою душу (Andrey Truhachev) |
gen. | sie hat eine zarte Seele | у неё нежная душа |
gen. | sie ist eine empfindsame Seele | она чувствительная душа |
gen. | sie ist mir in tiefster Seele zuwider | она мне противна до глубины души |
gen. | sie sang ohne Seele | она пела без души |
gen. | sie sind ein Herz und eine Seele | у них полное единомыслие |
gen. | sie sind ein Herz und eine Seele | они живут душа в душу |
gen. | sie sind ein Herz und eine Seele | у них полное единодушие |
gen. | tief in die Seele einschneiden | западать глубоко в душу |
gen. | tiefen Frieden in die Seele gießen | умиротворять душу |
gen. | Tote Seelen | Мёртвые души |
gen. | treue Seele | однолюб (Queerguy) |
relig. | unsterbliche Seele | бессмертная душа (Andrey Truhachev) |
relig. | Unsterblichkeit der Seele | бессмертие души (Andrey Truhachev) |
ed. | verwandte Seele | близкий по духу человек (Andrey Truhachev) |
ed. | verwandte Seele | родственная душа (Andrey Truhachev) |
subl. | verwandte Seelen | родственные души (Novoross) |
fig. | von jemandes Seele Besitz ergreifen | завладеть чьей-л. душой (Ремедиос_П) |
inf. | zwei Seelen und ein Gedanke | какое совпадение! |
inf. | zwei Seelen und ein Gedanke | то же самое хотел сделать и я! |
inf. | zwei Seelen und ein Gedanke | то же самое хотел сказать и я! |
psychol. | Zwiespalt der Seele | раздвоенность души (Andrey Truhachev) |
psychol. | Zwiespalt der Seele | раздвоение души (Andrey Truhachev) |
inf. | Öl für die Seele | бальзам для души (Hand Grenade) |
inf. | Öl für die Seele | бальзам на душу (Hand Grenade) |