DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing Herz | all forms | exact matches only
GermanRussian
jemandem am Herzen liegenлежать на сердце у кого-либо (massana)
auf Geheiß des Herzensпо велению души (magazinalsu.ru Andrey Truhachev)
auf Geheiß des Herzensпо велению сердца (magazinalsu.ru Andrey Truhachev)
das Herz am rechten Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Herz am richtigen Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Herz auf dem rechten Fleck habenбыть человеком большого сердца (frameofmind)
das Herz auf der richtigen Seite habenиметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
das Herz erfreuenсогревать душу (Andrey Truhachev)
das Herz ist mir in die Hose gefallenу меня душа ушла в пятки (NatalliaD)
das Herz ist mir in die Hose gerutschtу меня сердце в пятки ушло (Andrey Truhachev)
das Herz ist mir in die Hose gerutschtу меня сердце ушло в пятки (Andrey Truhachev)
das Herz ist mir in die Hose gerutschtмоя душа ушла в пятки (Andrey Truhachev)
das Herz schlägt höherсердце радуется (Honigwabe)
dem Ruf des Herzens folgenследовать зову сердца (Andrey Truhachev)
ein Herz aus Goldзолотое сердце (Andrey Truhachev)
ein Herz aus Goldщедрая душа (Andrey Truhachev)
ein Herz aus Goldдобрая душа (Andrey Truhachev)
ein Herz aus Goldдуша-человек (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно понимать друг друга (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно дополнять друг друга (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно ладить друг с другом (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinсостоять в близких отношениях (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinсмотреть одинаково на мир (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinдва сапога – пара (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinбыть духовно близкими людьми (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinиметь близкие отношения (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно уживаться друг с другом (Andrey Truhachev)
ein Stein fällt jemandem vom Herzenкто-либо чувствует душевное облегчение (Гевар)
es brennt ihm auf dem Herzenу него на сердце кошки скребут (Andrey Truhachev)
es brennt ihm auf dem Herzenу него на душе кошки скребут (Andrey Truhachev)
jemandem fällt ein Stein vom Herzenкто-либо чувствует душевное облегчение (Mir fällt ein Stein vom Herzen – У меня будто камень с души свалился Гевар)
jemand hat jemanden/etwas ins Herz geschlossenу кого-либо душа легла на к.-л./ч.-л. (У меня как-то душа легла на эту машину. – Ich habe dieses Auto irgendwie ins Herz geschlossen. Issle)
Herz in die Handскрепя сердце (Bedrin)
Herz schlägt fürпо сердцу (jerschow)
im Herzen noch ein Kind seinоставаться в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
im Herzen noch ein Kind seinбыть в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
jemandem lacht das Herz im Leibeсильно радоваться (Ekasa)
mir rutschte das Herz in die Hoseмоя душа ушла в пятки (Andrey Truhachev)
mir rutschte das Herz in die Hoseу меня сердце в пятки ушло (Andrey Truhachev)
mir rutschte das Herz in die Hoseу меня сердце ушло в пятки (Andrey Truhachev)
mit allen Fasern seines Herzensвсеми фибрами души своей (Queerguy)
Ruf des Herzensзов сердца (Andrey Truhachev)
Ruf des Herzensзов души (Andrey Truhachev)
Schrei aus dem Herzenкрик души (Andrey Truhachev)
sein Herz an jemanden verlierenвлюбиться в кого-либо, потерять своё сердце из-за кого-либо (высок. Ekasa)
sein Herz ausschüttenизлить душу (Andrey Truhachev)
sein Herz wackelte ihm vor Freude wie ein LämmerschwänzchenЕго сердце от радости дрожит как овечий хвостик (Collermann)
sich ein Herz fassenсобрать волю в кулак (MagisterLudi)
Trägheit des Herzensленость сердца (mirelamoru)