DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Haut | all forms | exact matches only
GermanRussian
jemandem an die Haut gehenнепосредственно касаться (кого-либо)
jemandem an die Haut gehenнепосредственно затрагивать (кого-либо)
jemandem an die Haut wollenприниматься (за кого-либо)
etwas auf der blanken Haut tragenнадевать что-либо на голое тело
etwas auf der bloßen Haut tragenносить что-либо на голом теле
auf der faulen Haut liegenлентяйничать
auf der faulen Haut liegenбить баклуши (Vas Kusiv)
auf der faulen Haut liegenвалять дурака (Vas Kusiv)
auf der faulen Haut liegenсидеть сложа руки (Vas Kusiv)
auf der faulen Haut liegenлениться
auf die Haut gebenнанести на кожу (TatjanaMichalkova)
jemandem auf die Haut kommenполучить возможность расправиться (с кем-либо)
jemandem auf die Haut kommenдобраться до (кого-либо)
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenубедиться в чём-либо на собственном опыте
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenиспытать что-либо на собственной шкуре
aus der Haut fahrenлезть в бутылку (Vas Kusiv)
aus der Haut fahrenбыть нетерпеливым (Настя Какуша)
aus der Haut kriechenлезть из кожи вон (очень стараться)
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durchдо костей (Vas Kusiv)
bis auf die Haut durchnässtпромокший до костей
bis auf die Haut hindurch nass werdenпромокнуть насквозь
bis auf die Haut nassдо нитки промокнуть
bis auf die Haut nass seinпромокнуть до нитки
bis auf die Haut nass seinпромокнуть до костей
bis auf die Haut nass werdenпромокнуть до нитки
bis auf die Haut nass werdenпромокнуть до костей
da haut's einen lang hin!это просто невероятно!
da haut's einen lang hin!это просто неслыханно!
das haut einen hin!это просто невероятно!
das haut einen hin!это просто неслыханно!
das haut hinэтого хватит
das haut hinэто действует
das haut hin!это кстати!
die eigene Haut rettenспасать собственную шкуру (Aleksandra Pisareva)
die Haut einfettenосновательно смазать кожу
die Haut muss mit Creme gefettet werdenкожу следует смазывать жирным кремом
die Haut nach der Rasur eincremenкожу после бриться смазать кремом (Andrey Truhachev)
die Haut nach der Rasur eincremenнанести крем на кожу после бритья (Andrey Truhachev)
die Haut strafft sichкожа разглаживается
die Haut strafft sichкожа расправляется
die Haut wund juckenрасчесать кожу (до крови)
jemandem die Haut über die Ohren ziehenограбить (кого-либо)
jemandem die Haut über die Ohren ziehenнадуть (кого-либо)
die Peitsche über die Haut ziehenхлестнуть кнутом (кого-либо)
die Schlange streift die Haut abзмея меняет кожу (Dominator_Salvator)
durch die Haut hindurchчерез кожу
durch tägliche Rasur wird die Haut strapaziertежедневное бритьё раздражает кожу
durch tägliche Rasur wird die Haut strapaziertежедневное бритьё портит кожу
eine Salbe in die Haut reibenвтирать мазь в кожу
er ist nichts als Haut und Knochenот него остались кожа да кости
er kann nicht aus seiner Haut herausон не может иначе (ptraci)
Haut bloß abвсе в укрытие! (anoctopus)
bloß noch Haut und Knochenизмождённый (Vas Kusiv)
bloß noch Haut und Knochenхудющий (Vas Kusiv)
bloß noch Haut und Knochenочень худой (Vas Kusiv)
bloß noch Haut und Knochenодна кожа да кости (Vas Kusiv)
bloß noch Haut und Knochenкожа да кости (Vas Kusiv)
Haut zu Markte tragenрисковать своими шкурами (anoctopus)
ich möchte nicht in seiner Haut steckenя не хотел бы быть на его месте
ihre Haut schimmerte durch die dünnen Strümpfeеё кожа просвечивала сквозь тонкие чулки
in derselben Haut steckenбыть в столь же незавидном положении (как и другой)
in Haut steckenбыть в шкуре (levmoris)
in keiner gesunden Haut steckenхворать
in keiner gesunden Haut steckenбыть слабого здоровья
in keiner guten Haut steckenбыть хилым
in keiner guten Haut steckenпереживать трудности
in keiner guten Haut steckenбыть болезненным
etwas mit der eigenen Haut bezahlen müssenпоплатиться головой (за что-либо)
mit Haut und Haarцеликом
mit Haut und Haarбез остатка
mit Haut und Haarenцеликом
mit Haut und Haarenбез остатка
mit heiler Haut davonkommenдёшево отделаться
mit heiler Haut davonkommenлегко отделаться
mit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehenвыйти сухим из воды (Vas Kusiv)
nach der Reinigung auf die Haut auftragenпосле очищения нанести на кожу о креме по уходу за кожей (Alex Krayevsky)
nicht in Haut stecken wollenне хотеть оказаться в чьей-либо шкуре
jemandem nicht von der Haut weichenходить за кем-либо по пятам
nur noch Haut und Knochenхилый (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenистощённый (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenедва живой (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenизнеможённый (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenкраше в гроб кладут (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenхудой (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenболезненный (Vas Kusiv)
nur noch Haut und Knochenв чём только душа держится (Vas Kusiv)
rosig schimmerte die Haut durch die dünnen Strümpfeсквозь тонкие чулки виднелась розовая кожа
rosig schimmerte die Haut durch die dünnen Strümpfeсквозь тонкие чулки просвечивала розоватая кожа
seine Haut abstreifenсбрасывать кожу (о животных)
seine Haut abstreifenлинять
seine Haut abwerfenсбрасывать кожу (о животных)
seine Haut abwerfenлинять
seine Vorwürfe haben mir nicht mal die Haut geritztего упреки меня нисколько не задели
sich auf die faule Haut legenбездельничать
sich auf die faule Haut legenлентяйничать
sich auf die faule Haut legenлениться
sich bis auf die bloße Haut ausziehenраздеться догола
sich die Haut abscheuernстереть себе кожу
sich die Haut abschindenполучить ссадину
sich die Haut abschürfenссадить себе кожу
sich die Haut abstoßenссадить себе кожу
sich die Haut aufreißenссадить себе кожу
sich die Haut aufreißenсодрать себе кожу
sich die Haut aufstreifenстереть кожу
sich die Haut aufstreifenсодрать
sich jemandem mit Haut und Haar verkaufenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haar verschreibenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haaren verkaufenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haaren verschreibenцеликом продаться (кому-либо)
sich seiner Haut wehrenэнергично сопротивляться (umgangssprachlich Евгения Ефимова)
sich seiner Haut wehrenзащищаться (umgangssprachlich Евгения Ефимова)
sich seiner Haut wehrenзащищать свою жизнь (это не вполне соответствует значению по Duden: "sich energisch wehren, verteidigen" Евгения Ефимова)
sich wohl in seiner Haut fühlenбыть уверенным в себе (Ремедиос_П)
sich wohl in seiner Haut fühlenне стесняться своих недостатков (Ремедиос_П)
unter der Bluse schimmerte die blanke Haut durchсквозь блузку просвечивало голое тело
unter die Haut gehenдоставать (Xenia Hell)
unter die Haut gehenвыводить из себя (Xenia Hell)
unter die Haut gehenзадевать за живое (Xenia Hell)
unter die Haut gehenпронять (Vas Kusiv)
unter die Haut gehenвзбудоражить (Vas Kusiv)
unter die Haut gehenпронимать (Vas Kusiv)
unter die Haut gehenбрать за душу (Vas Kusiv)