German | Russian |
jemandem an die Haut gehen | непосредственно касаться (кого-либо) |
jemandem an die Haut gehen | непосредственно затрагивать (кого-либо) |
jemandem an die Haut wollen | приниматься (за кого-либо) |
auf den Kopf hauen | прокутить (das Geld auf den Kopf hauen – прокутить деньги dmiljutin) |
auf den Putz hauen | бурно праздновать (Xenia Hell) |
etwas auf den Tisch hauen | швырнуть что-либо на стол |
etwas auf der blanken Haut tragen | надевать что-либо на голое тело |
etwas auf der bloßen Haut tragen | носить что-либо на голом теле |
auf der faulen Haut liegen | лентяйничать |
auf der faulen Haut liegen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
auf der faulen Haut liegen | бить баклуши (Vas Kusiv) |
auf der faulen Haut liegen | валять дурака (Vas Kusiv) |
auf der faulen Haut liegen | лениться |
auf die Fresse hauen | врезать по морде (Elisabeth_Markowa) |
auf die Haut geben | нанести на кожу (TatjanaMichalkova) |
jemandem auf die Haut kommen | получить возможность расправиться (с кем-либо) |
jemandem auf die Haut kommen | добраться до (кого-либо) |
jemandem auf die Schulter hauen | похлопать кого-либо по плечу (ilma_r) |
auf die Tasten hauen | колотить по клавишам |
auf die Tasten hauen | ударять по клавишам |
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommen | убедиться в чём-либо на собственном опыте |
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommen | испытать что-либо на собственной шкуре |
aus der Haut fahren | лезть в бутылку (Vas Kusiv) |
aus der Haut fahren | быть нетерпеливым (Настя Какуша) |
aus der Haut kriechen | лезть из кожи вон (очень стараться) |
Bei Berührung mit der Haut | При попадании на кожу (SKY) |
bei lebendigem Leibe häuten | сдирать кожу заживо (Andrey Truhachev) |
bei lebendigem Leibe häuten | живьём сдирать кожу (Andrey Truhachev) |
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch | до костей (Vas Kusiv) |
bis auf die Haut durchnässt | промокший до костей |
bis auf die Haut hindurch nass werden | промокнуть насквозь |
bis auf die Haut nass | до нитки промокнуть |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до костей |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до костей |
da haut's einen lang hin! | это просто невероятно! |
da haut's einen lang hin! | это просто неслыханно! |
das Geld auf den Kopf hauen | промотать деньги |
das Geld auf den Kopf hauen | истратить деньги |
das haut einen hin! | это просто невероятно! |
das haut einen hin! | это просто неслыханно! |
das haut hin | это действует |
das haut hin | этого хватит |
das haut hin! | это кстати! |
das ist hieb- und stichfest | здесь комар носа не подточит |
das ist hieb- und stichfest | здесь не подкопаешься |
der Farbstoff der Haut | пигмент кожи |
der Stoff scheuert die Haut | материал натирает кожу |
der Stoff scheuert die Haut | материал царапает кожу |
die Bombe haute in den Glockenturm | бомба угодила прямо в колокольню |
die Bomben häuten in die Eisenbahn hinein | бомбы падали одна за другой на полотно железной дороги |
die Bomben häuten in die Eisenbahn hinein | бомбы ложились одна за другой на полотно железной дороги |
die eigene Haut retten | спасать собственную шкуру (Aleksandra Pisareva) |
die Geschwister hauten sich | братья и сестры колотили друг друга |
die Haut einfetten | основательно смазать кожу |
die Haut muss mit Creme gefettet werden | кожу следует смазывать жирным кремом |
die Haut nach der Rasur eincremen | кожу после бриться смазать кремом (Andrey Truhachev) |
die Haut nach der Rasur eincremen | нанести крем на кожу после бритья (Andrey Truhachev) |
die Haut strafft sich | кожа разглаживается |
die Haut strafft sich | кожа расправляется |
die Haut wund jucken | расчесать кожу (до крови) |
jemandem die Haut über die Ohren ziehen | ограбить (кого-либо) |
jemandem die Haut über die Ohren ziehen | надуть (кого-либо) |
jemandem die Jacke Hucke voll hauen J-n windelweich krumm und lahm, braun und blau, grün und gelb schlagen | намять бока (Vas Kusiv) |
die Kugel streifte nur die Haut | пуля лишь оцарапала кожу |
die Peitsche über die Haut ziehen | хлестнуть кнутом (кого-либо) |
die Schlange streift die Haut ab | змея меняет кожу (Dominator_Salvator) |
die Säure brennt auf der Haut | кислота жжёт кожу |
diese Creme strafft die Haut | этот крем делает кожу упругой и эластичной |
diese Creme strafft die Haut | этот крем разглаживает кожу |
diese Seife schont die Haut | это мыло безвредно для кожи |
durch die Haut hindurch | через кожу |
durch tägliche Rasur wird die Haut strapaziert | ежедневное бритьё раздражает кожу |
durch tägliche Rasur wird die Haut strapaziert | ежедневное бритьё портит кожу |
durchblutete Haut | цвет лица – кровь с молоком |
ein Loch ins Eis hauen | пробивать лунку во льду |
ein Riss in der Haut | царапина на коже (трещина, порез) |
ein kalter Schauer läuft mir über die Haut | мороз по коже подирает |
eine brave Haut | храбрец |
eine dünne Haut | тонкая кожа |
eine ehrliche Haut | честный малый |
eine ehrliche Haut | добрый малый |
eine empfindliche Haut | чувствительная кожа |
eine gemütliche Haut | рубаха-парень |
eine makellose Haut | безупречная кожа |
eine raue Haut | кожа, покрытая цыпками |
eine raue Haut | грубая кожа |
eine raue Haut | шершавая кожа |
eine runzlige Haut | сморщенная кожа |
eine Salbe in die Haut reiben | втирать мазь в кожу |
eine schlaff Haut | дряблая кожа |
eine schlaff Haut | увядшая кожа |
eine seelengute Haut | добряк |
eine spröde Haut | сухая кожа |
eine wackere Haut | храбрец |
eine weiche Haut | мягкая кожа |
einen Hau weg haben | быть придурковатым |
einen Nagel in die Wand hauen | забивать гвоздь в стену |
jemandem eins hinter die Ohren hauen | дать кому-либо в ухо |
er haute in die Grütze ein | он рубал кашу |
er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen | он сделал уроки на скорую руку |
er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen | всего за полчаса |
er haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippte | он с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинулась |
er hieb in die Grütze ein | он рубал кашу |
er ist nichts als Haut und Knochen | от него остались кожа да кости |
er kann nicht aus seiner Haut heraus | он не может иначе (ptraci) |
es prickelt mir unter der Haut | у меня кожа зудит |
es prickelt mir unter der Haut | у меня зудит кожа |
faltige Haut | морщинистая кожа |
feine Haut | нежная кожа |
feine Haut | тонкая кожа |
Fleisch hauen | разрубать тушу |
Fleisch hauen | рубить мясо |
frisch durchblutete Haut | цвет лица – кровь с молоком |
der Film geht unter die Haut | фильм задевает за живое |
grüne Haut | недублёная кожа |
gut durchblutete Haut | цвет лица – кровь с молоком |
hau hin! | живей! |
hau hin! | давай! |
hau hin! | поторапливайся! |
hau ruck | взяли! (команда при подъёме тяжести) |
hau ruck! | раз, два, взяли! |
Haut bloß ab | все в укрытие! (anoctopus) |
bloß noch Haut und Knochen | одна кожа да кости (Vas Kusiv) |
bloß noch Haut und Knochen | измождённый (Vas Kusiv) |
bloß noch Haut und Knochen | худющий (Vas Kusiv) |
bloß noch Haut und Knochen | очень худой (Vas Kusiv) |
bloß noch Haut und Knochen | кожа да кости (Vas Kusiv) |
Haut zu Markte tragen | рисковать своими шкурами (anoctopus) |
Haute Couture | кутюр (высокая мода) |
hieb- und stichfest | неопровержимый |
hieb- und stichfest | совершенно неуязвимый |
hieb- und stichfest | неуязвимый |
hieb- und stichfeste Beweise | неопровержимые доказательства |
hier könnt ihr euch ruhig hauen | здесь можете драться, сколько вам угодно |
Holz hauen | рубить лес |
hornige Haut | ороговелая кожа |
Häute-Couture-Haus | дом моделей |
Häute walken | мять кожи |
ich hau dir gleich einen auf den Wirsing! | сейчас как врежу тебе по кумполу! |
ich möchte nicht in seiner Haut stecken | я не хотел бы быть на его месте |
ihre Haut schimmerte durch die dünnen Strümpfe | её кожа просвечивала сквозь тонкие чулки |
in derselben Haut stecken | быть в столь же незавидном положении (как и другой) |
jemandem in die Fresse hauen | дать в морду (кому-либо) |
jemandem in die Fresse hauen | двинуть в рыло (кому-либо) |
in die Klappe kriechen sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
in Haut stecken | быть в шкуре (levmoris) |
in keiner gesunden Haut stecken | хворать |
in keiner gesunden Haut stecken | быть слабого здоровья |
in keiner guten Haut stecken | быть хилым |
in keiner guten Haut stecken | переживать трудности |
in keiner guten Haut stecken | быть болезненным |
in Stücke hauen | разломить на куски |
in Stücke hauen | разбить вдребезги |
in Stücke hauen | рубить на куски |
jemandem ins Gesicht hauen | ударить кого-либо по лицу |
jemandem ins Gesicht hauen | ударить кого-либо по лицу |
jemanden hinter die Ohren hauen | дать кому-либо в ухо |
jemanden in die Pfanne hauen | побороть (кого-либо) |
jemanden in die Pfanne hauen | победить |
jemanden ins Salz hauen | стереть в порошок (кого-либо) |
jemanden zu Böden hauen | сбить кого-либо с ног |
jemanden zum Krüppel hauen | изувечить (кого-либо) |
jemanden zum Krüppel hauen | искалечить |
jemanden zur Bank hauen | уничтожить (в общественном мнении) |
jemanden zur Bank hauen | оклеветать |
jemanden übers Ohr hauen | втереть очки (кому-либо) |
jemanden übers Ohr hauen | нашкодить (фабянь) |
jemanden übers Ohr hauen | обмануть (кого-либо) |
etwas kürz und klein hauen | перебить (что-либо) |
etwas kürz und klein hauen | разбить вдребезги |
man haute Holz | рубили лес |
Menschen von brauner Haut | смуглые люди |
Menschen von brauner Haut | загорелые люди |
mit dem Kopf an die Wand hauen | больно удариться головой о стену |
mit dem Schwert auf den Feind hauen | обрушить меч на врага |
etwas mit der eigenen Haut bezahlen müssen | поплатиться головой (за что-либо) |
mit der Faust auf den Tisch hauen | стукнуть кулаком по столу |
mit der Geißel hieb der Bauer auf das Pferd ein | крестьянин ударил лошадь бичом |
mit Haut und Haar | целиком |
mit Haut und Haar | без остатка |
mit Haut und Haaren | целиком |
mit Haut und Haaren | без остатка |
mit heiler Haut davonkommen | дёшево отделаться |
mit heiler Haut davonkommen | легко отделаться |
mit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen | выйти сухим из воды (Vas Kusiv) |
mit jemandem in dieselbe Kerbe hauen | преследовать одну и ту же цель |
mit jemandem in dieselbe Kerbe hauen | действовать заодно (с кем-либо) |
nach der Reinigung auf die Haut auftragen | после очищения нанести на кожу о креме по уходу за кожей (Alex Krayevsky) |
nicht in Haut stecken wollen | не хотеть оказаться в чьей-либо шкуре |
jemandem nicht von der Haut weichen | ходить за кем-либо по пятам |
nur noch Haut und Knochen | худой (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | истощённый (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | изнеможённый (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | краше в гроб кладут (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | едва живой (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | болезненный (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | хилый (Vas Kusiv) |
nur noch Haut und Knochen | в чём только душа держится (Vas Kusiv) |
rohe Haut | недублёная кожа |
rosig schimmerte die Haut durch die dünnen Strümpfe | сквозь тонкие чулки виднелась розовая кожа |
rosig schimmerte die Haut durch die dünnen Strümpfe | сквозь тонкие чулки просвечивала розоватая кожа |
seine Haut abstreifen | сбрасывать кожу (о животных) |
seine Haut abstreifen | линять |
seine Haut abwerfen | сбрасывать кожу (о животных) |
seine Haut abwerfen | линять |
seine Vorwürfe haben mir nicht mal die Haut geritzt | его упреки меня нисколько не задели |
seinen Namen unter das Protokoll hauen | подмахнуть протокол |
sich auf die faule Haut legen | лентяйничать |
sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
sich auf die faule Haut legen | лениться |
sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
sich die Haut abscheuern | стереть себе кожу |
sich die Haut abschinden | получить ссадину |
sich die Haut abschürfen | ссадить себе кожу |
sich die Haut abstoßen | ссадить себе кожу |
sich die Haut aufreißen | ссадить себе кожу |
sich die Haut aufreißen | содрать себе кожу |
sich die Haut aufstreifen | стереть кожу |
sich die Haut aufstreifen | содрать |
sich hauen | пробиваться |
sich hauen | биться |
sich hauen | рубиться |
sich häuten | линять (о животных) |
sich häuten | облупливаться |
sich häuten | сбрасывать с себя кожу |
sich häuten | сбрасывать шкуру |
sich häuten | сбрасывать кожу |
sich in die Falle hauen | отправиться на боковую |
sich in die Falle hauen | завалиться спать |
sich in die Klappe hauen | отправиться на боковую |
sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
sich jemandem mit Haut und Haar verkaufen | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haar verschreiben | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haaren verkaufen | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haaren verschreiben | целиком продаться (кому-либо) |
sich seiner Haut wehren | энергично сопротивляться (umgangssprachlich Евгения Ефимова) |
sich seiner Haut wehren | защищаться (umgangssprachlich Евгения Ефимова) |
sich seiner Haut wehren | защищать свою жизнь (это не вполне соответствует значению по Duden: "sich energisch wehren, verteidigen" Евгения Ефимова) |
sich wohl in seiner Haut fühlen | быть уверенным в себе (Ремедиос_П) |
sich wohl in seiner Haut fühlen | не стесняться своих недостатков (Ремедиос_П) |
sie ist eine ehrliche Haut | она честнейшая женщина |
Steine hauen | бить камни |
Steine hauen | тесать камни |
unter der Bluse schimmerte die blanke Haut durch | сквозь блузку просвечивало голое тело |
unter die Haut gehen | доставать (Xenia Hell) |
unter die Haut gehen | задевать за живое (Xenia Hell) |
unter die Haut gehen | выводить из себя (Xenia Hell) |
unter die Haut gehen | пронимать (Vas Kusiv) |
unter die Haut gehen | пронять (Vas Kusiv) |
unter die Haut gehen | взбудоражить (Vas Kusiv) |
unter die Haut gehen | брать за душу (Vas Kusiv) |
was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen! | и придёт же такое в голову – бить чужих детей! |
welke Haut | дряблая кожа |
Wind und Sonne trockneten seine Haut | ветер и солнце высушили его кожу |
zarte Haut | нежная кожа |
über die Schnur hauen | перегнуть палку (Vas Kusiv) |
über die Schnur hauen | потерять чувство меры (Vas Kusiv) |
über die Schnur hauen | переусердствовать (Vas Kusiv) |
über die Schnur hauen | хватить через край (Vas Kusiv) |
über die Schnur hauen | переборщить (Vas Kusiv) |