Subject | German | Russian |
proverb | beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch | пуганая ворона куста боится |
inf. | da liegt der Hase im Pfeffer | вот в чём загвоздка |
inf. | da liegt der Hase im Pfeffer | вот где собака зарыта! |
proverb | da liegt der Hase im Pfeffer! | вот где собака зарыта! |
inf. | da liegt der Hase im Pfeffer | вот в чём причина |
idiom. | da liegt ein Hase im Pfeffer | вот где собака зарыта (Irina Semjonov) |
idiom. | da liegt ein Hase im Pfeffer | в этом вся сложность (Irina Semjonov) |
idiom. | da liegt ein Hase im Pfeffer | в этом причина всех трудностей (Irina Semjonov) |
gen. | der Hase ist ausgekratzt | заяц удрал |
inf. | dort sagen sich Fuchs und Hase gute Nacht | у чёрта на куличках |
inf. | ein alter Hase sein | быть докой (Slavik_K) |
inf. | ein alter Hase sein | быть знатоком своего дела (Slavik_K) |
inf. | ein alter Hase sein | быть опытным человеком (Slavik_K) |
inf. | ein alter Hase sein | быть мастером своего дела (Slavik_K) |
gen. | ein Hase in Rausch | Заяц во хмелю |
inf. | er ist auch kein heuriger Hase mehr | он стреляный воробей |
inf. | er ist auch kein heuriger Hase mehr | он уже не маленький |
cook. | Hase in Aspik | заливной заяц |
inf. | ich weiß, wie der Hase läuft | я предвижу ход событий |
inf. | ich weiß, wie der Hase läuft | я знаю толк в деле |
proverb | Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (germanist) |
proverb | Rufe nicht Hase bis du ihn im Sacke hast. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (germanist) |
fig. | sehen, wie der Hase läuft | время покажет что делать (Andrey Truhachev) |
idiom. | sehen, wie der Hase läuft | занимать выжидательную позицию (Andrey Truhachev) |
idiom. | sehen, wie der Hase läuft | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
idiom. | sehen, wie der Hase läuft | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
idiom. | sehen, wie der Hase läuft | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
idiom. | sehen, wie der Hase läuft | ждать, как развернутся события (Andrey Truhachev) |
fig. | sehen, wie der Hase läuft | посмотрим, как будет дальше! (Andrey Truhachev) |
inf. | So hoppelt der Hase also!.. | Вон оно как!.. (tim_sokolov) |
proverb | wir werden ja sehen, wie der Hase läuft | поживём – увидим |
idiom. | wissen, wie der Hase läuft | разбираться в деле (Unc) |
idiom. | wissen, wie der Hase läuft | знать, как взяться за дело (Unc) |
idiom. | wissen, wie der Hase läuft | знать толк в деле (Unc) |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в тьмутаракани |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | на отшибе |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | у чёрта на куличках |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в Тмутаракани (Andrey Truhachev) |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | у чёрта на рогах |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в медвежьем углу |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в дыре |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в захолустье |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в глуши |
inf. | wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в глухомани |