DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Guck | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.aus dem Fenster guckenглядеть из окна
humor.da guckt der Fleischer he rausтам просвечивает голое тело
inf.da guckt der Pferdefuß herausтут какой-то подвох
inf.da guckt der Pferdefuß herausтут какая-то чертовщина
inf.das Taschentuch guckt ihm aus der Tascheносовой платок торчит у него из кармана
inf.das Taschentuch guckt ihm aus der Tascheносовой платок выглядывает у него из кармана
gen.das Taschentuch guckt ihm aus der Tascheносовой платок выглядывает у него из кармана
gen.der Schelm guckt ihm aus den Augenпо глазам видно
inf.der Schelm guckt ihm aus den Augenпо глазам видно, что он плутишка
gen.der Schelm guckt ihm aus den Augenчто он шутит
avunc.dumm aus der Wäsche guckenиметь растерянный вид
avunc.dumm aus der Wäsche guckenиметь глупый вид
gen.durch das Loch im Strumpf guckt die Ferse durchчерез дыру в чулке проглядывает пятка
inf.durchs Sieb guckenсидеть за решёткой
gen.duslig aus der Wäsche guckenстать посмешищем (Vas Kusiv)
inf.ein Loch in die Luft guckenуставиться в одну точку
inf.ein Loch in die Luft guckenуставиться в одну точку отсутствующим взглядом
proverbeinem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maulдарёному коню в зубы не смотрят
gen.einen Film guckenсмотреть фильм (Гевар)
avunc., humor.er guckt sich die Radieschen von unten anон давно уже на том свете
gen.er guckte dem neuen Wagen nachон глядел вслед новой машине
gen.er guckte durch einen Spalt im Zaunон заглянул через щель в заборе
gen.er guckte ihr nachон глядел ей вслед
gen.er guckte sich noch einmal umон оглянулся ещё раз
gen.er guckte über ihre Schulter ins Heftон заглянул через её плечо в тетрадь
gen.er kann durch neün eiserne Türen guckenон очень проницателен
inf.er wird schön guckenто-то он удивится
inf., humor.gern ins Glas guckenбыть охотником до выпивки
gen.guck mal!глянь-ка!
gen.guck mal!погляди-ка!
idiom.gucken wie die Gans, wenn es donnertсмотреть, как баран на новые ворота (Unc)
scient.Gucken wir uns genau anпосмотрим более внимательным взглядом на (Andrey Truhachev)
scient.Gucken wir uns das mal genau anдавайте рассмотрим пристальнее (Andrey Truhachev)
scient.Gucken wir uns das mal genau anрассмотрим более пристально (Andrey Truhachev)
scient.Gucken wir uns das mal genau anдавайте рассмотрим более внимательно (Andrey Truhachev)
scient.Gucken wir uns das mal genau anдавайте рассмотрим более пристально (Andrey Truhachev)
scient.Gucken wir uns das mal genau anдавайте рассмотрим поближе (Andrey Truhachev)
humor.ich guck dir nichts abменя-то ты можешь не стыдиться (ребёнку при раздевании)
EBRDich guck dir nichts ab!я у тебя ничего не сворую! (Andrey Truhachev)
inf., humor.ich guck' dir nichts abда не смотрю я на тебя (напр., ребёнку при раздевании)
inf.ich guck dir nichts ab!я не буду у тебя ничего подсматривать! (Andrey Truhachev)
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen guckenу меня от усталости глаза не глядят
gen.ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen guckenу меня от усталости глаза закрываются
gen.in das Buch guckenглядеть в книгу
inf.in den Eimer guckenостаться у разбитого корыта
inf.in den Eimer guckenостаться ни с чем
gen.in den Kochtopf guckenзаглядывать в кастрюлю
inf.in den Mond guckenостаться ни с чем
inf.in den Mond guckenостаться с носом
humor., mil., jarg.in die Röhre guckenбыть обойденным при дележе
humor., mil., jarg.in die Röhre guckenостаться ни с чем
inf.in die Röhre schauen / guckenпроиграть (Анастасия Фоммм)
inf.in die Röhre schauen / guckenостаться в убытке (Анастасия Фоммм)
inf.in die Röhre schauen / guckenостаться с носом (Анастасия Фоммм)
inf.in die Röhre schauen / guckenостаться ни с чем (Er hat abgesahnt und wir mussten in die Röhre schauen (gucken) – Он снял сливки, а мы остались ни с чем Анастасия Фоммм)
inf.jemandem ins Spiel guckenзаглядывать кому-либо в карты (тж. перен.)
avunc.Kariert guckenиметь глупый вид
avunc.Kariert guckenиметь чудной вид
inf.Nicht gucken!не подглядывать! (Andrey Truhachev)
inf.Nicht gucken!не подсматривать! (Andrey Truhachev)
inf.sich nicht in die Karten gucken lassenне давать заглядывать в свои карты
avunc.wie ein Auto guckenсделать большие глаза
avunc.wie ein Auto guckenвылупить глаза
inf.wie ein Mondkalb in die Gegend guckenуставиться как баран на новые ворота