Subject | German | Russian |
gen. | aus dem Fenster gucken | глядеть из окна |
humor. | da guckt der Fleischer he raus | там просвечивает голое тело |
inf. | da guckt der Pferdefuß heraus | тут какой-то подвох |
inf. | da guckt der Pferdefuß heraus | тут какая-то чертовщина |
inf. | das Taschentuch guckt ihm aus der Tasche | носовой платок торчит у него из кармана |
inf. | das Taschentuch guckt ihm aus der Tasche | носовой платок выглядывает у него из кармана |
gen. | das Taschentuch guckt ihm aus der Tasche | носовой платок выглядывает у него из кармана |
gen. | der Schelm guckt ihm aus den Augen | по глазам видно |
inf. | der Schelm guckt ihm aus den Augen | по глазам видно, что он плутишка |
gen. | der Schelm guckt ihm aus den Augen | что он шутит |
avunc. | dumm aus der Wäsche gucken | иметь растерянный вид |
avunc. | dumm aus der Wäsche gucken | иметь глупый вид |
gen. | durch das Loch im Strumpf guckt die Ferse durch | через дыру в чулке проглядывает пятка |
inf. | durchs Sieb gucken | сидеть за решёткой |
gen. | duslig aus der Wäsche gucken | стать посмешищем (Vas Kusiv) |
inf. | ein Loch in die Luft gucken | уставиться в одну точку |
inf. | ein Loch in die Luft gucken | уставиться в одну точку отсутствующим взглядом |
proverb | einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | einen Film gucken | смотреть фильм (Гевар) |
avunc., humor. | er guckt sich die Radieschen von unten an | он давно уже на том свете |
gen. | er guckte dem neuen Wagen nach | он глядел вслед новой машине |
gen. | er guckte durch einen Spalt im Zaun | он заглянул через щель в заборе |
gen. | er guckte ihr nach | он глядел ей вслед |
gen. | er guckte sich noch einmal um | он оглянулся ещё раз |
gen. | er guckte über ihre Schulter ins Heft | он заглянул через её плечо в тетрадь |
gen. | er kann durch neün eiserne Türen gucken | он очень проницателен |
inf. | er wird schön gucken | то-то он удивится |
inf., humor. | gern ins Glas gucken | быть охотником до выпивки |
gen. | guck mal! | глянь-ка! |
gen. | guck mal! | погляди-ка! |
idiom. | gucken wie die Gans, wenn es donnert | смотреть, как баран на новые ворота (Unc) |
scient. | Gucken wir uns genau an | посмотрим более внимательным взглядом на (Andrey Truhachev) |
scient. | Gucken wir uns das mal genau an | давайте рассмотрим пристальнее (Andrey Truhachev) |
scient. | Gucken wir uns das mal genau an | рассмотрим более пристально (Andrey Truhachev) |
scient. | Gucken wir uns das mal genau an | давайте рассмотрим более внимательно (Andrey Truhachev) |
scient. | Gucken wir uns das mal genau an | давайте рассмотрим более пристально (Andrey Truhachev) |
scient. | Gucken wir uns das mal genau an | давайте рассмотрим поближе (Andrey Truhachev) |
humor. | ich guck dir nichts ab | меня-то ты можешь не стыдиться (ребёнку при раздевании) |
EBRD | ich guck dir nichts ab! | я у тебя ничего не сворую! (Andrey Truhachev) |
inf., humor. | ich guck' dir nichts ab | да не смотрю я на тебя (напр., ребёнку при раздевании) |
inf. | ich guck dir nichts ab! | я не буду у тебя ничего подсматривать! (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken | у меня от усталости глаза не глядят |
gen. | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken | у меня от усталости глаза закрываются |
gen. | in das Buch gucken | глядеть в книгу |
inf. | in den Eimer gucken | остаться у разбитого корыта |
inf. | in den Eimer gucken | остаться ни с чем |
gen. | in den Kochtopf gucken | заглядывать в кастрюлю |
inf. | in den Mond gucken | остаться ни с чем |
inf. | in den Mond gucken | остаться с носом |
humor., mil., jarg. | in die Röhre gucken | быть обойденным при дележе |
humor., mil., jarg. | in die Röhre gucken | остаться ни с чем |
inf. | in die Röhre schauen / gucken | проиграть (Анастасия Фоммм) |
inf. | in die Röhre schauen / gucken | остаться в убытке (Анастасия Фоммм) |
inf. | in die Röhre schauen / gucken | остаться с носом (Анастасия Фоммм) |
inf. | in die Röhre schauen / gucken | остаться ни с чем (Er hat abgesahnt und wir mussten in die Röhre schauen (gucken) – Он снял сливки, а мы остались ни с чем Анастасия Фоммм) |
inf. | jemandem ins Spiel gucken | заглядывать кому-либо в карты (тж. перен.) |
avunc. | Kariert gucken | иметь глупый вид |
avunc. | Kariert gucken | иметь чудной вид |
inf. | Nicht gucken! | не подглядывать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Nicht gucken! | не подсматривать! (Andrey Truhachev) |
inf. | sich nicht in die Karten gucken lassen | не давать заглядывать в свои карты |
avunc. | wie ein Auto gucken | сделать большие глаза |
avunc. | wie ein Auto gucken | вылупить глаза |
inf. | wie ein Mondkalb in die Gegend gucken | уставиться как баран на новые ворота |