DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Eintritt | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
engin.absolute Temperatur beim Eintritt °Kабсолютная температура на входе
gen.als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он поднял шум
gen.als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmenкогда его отказались впустить, он начал скандалить
avia.Anstellwinkel des stoßfreien Eintrittsугол атаки безударного входа
aerodyn.axialer Eintrittосевой вход
gen.bei Eintritt des Garantiefallsпри наступлении гарантийного случая (amsterdam)
insur.bei Eintritt des Versicherungsfallsпри наступлении страхового случая (Andrey Truhachev)
gen.bei Eintritt des Wintersс наступлением зимы
sociol.bei Eintritt in den Ruhestandпри уходе на пенсию (Andrey Truhachev)
sociol.bei Eintritt in den Ruhestandпо выходу на пенсию (Andrey Truhachev)
sociol.bei Eintritt in den Ruhestandпри выходе на пенсию (Andrey Truhachev)
sociol.bei Eintritt in den Ruhestandс выходом на пенсию (Andrey Truhachev)
insur.beim Eintritt eines Versicherungsfallsпри наступлении страхового случая (securat.de Andrey Truhachev)
gen.beim Eintritt ins Amtпри вступлении в должность
mil.beim Eintritt ins Höchstalterпо достижению предельного возраста (Лорина)
gen.beim Eintritt ins Rentenalterпо достижении пенсионного возраста
lawbeim Eintritt von UmständenПри наступлении обстоятельств (Rдuber Hotzenplotz)
gen.berechtigt zum Eintrittэтот билет даёт право на вход
quant.el.Bündeldivergenz beim Eintrittрасходимость пучка на входе
quant.el.Bündelintensität vor Eintrittинтенсивность пучка на входе
tech.Dampfdurchsatz am Eintrittрасход пара на входе
gen.jemandem den Eintritt verwehrenзапрещать кому-либо вход
gen.der Eintritt ist freiвход свободный (без билетов)
gen.der Eintritt ist freiвход свободный (бесплатный)
gen.der Eintritt ist kostenlosвход бесплатный
gen.Eintritt bezahlenплатить за вход (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen. 4uzhoj)
lawEintritt der Bedingungнаступление условия
lawEintritt der Bedingungнаступление условий
gen.Eintritt der Bedingungнаступление
lawEintritt der Ereignisseвозникновение событий (Лорина)
fin.Eintritt der Fälligkeitнаступление срока оплаты (Лорина)
lawEintritt der Invaliditätпотеря работоспособности
lawEintritt der Rechtskraftвступление в законную силу
lawEintritt der Rechtswirksamkeitвступление в законную силу (Лорина)
lawEintritt der Umständeвозникновение обстоятельств (Лорина)
lawEintritt der vereinbarten Fristнаступление оговоренного срока (Лорина)
insur.Eintritt der Versicherungнаступление страхового случая (Лорина)
lawEintritt der Volljährigkeitнаступление совершеннолетия
lawEintritt der Voraussetzungнаступление условия (Лорина)
fin.Eintritt der Zahlungsunfähigkeitнаступление неплатёжеспособности (Лорина)
gen.Eintritt des Belagerungszustandsобъявление осадного положения
lawEintritt des deliktischen Erfolgsнаступление преступного результата
lawEintritt des deliktischen Erfolgs abwendenпредотвращать наступление преступного результата
lawEintritt des Erbfallsвступление в права наследства
gen.Eintritt des Ereignissesнаступление события (Лорина)
insur.Eintritt des Garantiefallsнаступление гарантийного случая (dolmetscherr)
astr.Eintritt des Mondes in den Halbschattenвступление Луны в полутень
astr.Eintritt des Mondes in den Kernschattenвступление Луны в тень
astr.Eintritt des Sternesзакрытие звезды Луной
astr.Eintritt des Sternesисчезновение звезды
lawEintritt des Todesнаступление смерти
lawEintritt des Todes des Geschädigtenнаступление смерти потерпевшего
law, crim.law.Eintritt des verbrecherischen Erfolgesнаступление преступных последствии
O&GEintritt des verflüssigten Erdgasesприём сжиженного природного газа (Лорина)
lawEintritt des Versicherungsfallsнаступление страхового случая (Лорина)
lawEintritt des Verteidigers ins Verfahrenвступление защитника в ведение дела
met.work.Eintritt Einzug des Walzgutes in den Walzspaltвхождение металла в валки
gen.Eintritt des Wintersнаступление зимы (Andrey Truhachev)
offic.Eintritt einer Sperrzeitприостановление права получения пособий (golowko)
lawEintritt eines Erbfallsоткрытие наследства
lawEintritt eines rechtsgeschäftlichen Erfolgsдостижение правового результата
lawEintritt eines Schadensнаступление ущерба
lawEintritt eines Schadensвозникновение убытка
mech.eng.Eintritt-Eingriffsstreckeдлина входного участка линии зацепления
mech.eng.Eintritt-Eingriffsstreckeдлина входа в зацепление
shipb.Eintritt erringenдостигнуть внедрения
shipb.Eintritt erringenдостигнуть введения
cultur.Eintritt freiвход свободный (Andrey Truhachev)
cultur.Eintritt freiвход бесплатный (Andrey Truhachev)
cultur.Eintritt gegen Bezahlungвход за плату (Andrey Truhachev)
cultur.Eintritt gegen Bezahlungвход платный (Andrey Truhachev)
cleric.Eintritt in das Klosterначало жизни в монастыре (AlexandraM)
shipb.Eintritt in das Oberflächengleitenвыход судна на глиссирование
econ.Eintritt in den ausländischen Marktвыход на внешний рынок (dolmetscherr)
market.Eintritt in den Marktвывод на рынок (Лорина)
market.Eintritt in den Marktвход на рынок (Лорина)
market.Eintritt in den Marktвыход на рынок (Лорина)
sport.Eintritt in den Nahkampfвход в ближний бой
lawEintritt in den Ruhestandпереход на пенсию
lawEintritt in den Ruhestandвыход на пенсию
mil.Eintritt in den Ruhestandуход в отставку
econ.Eintritt in den Vertragзамена одной из сторон в хозяйственном договоре между предприятиями
econ.Eintritt in den Vertragзаключение договора
econ.Eintritt in den Vertragприсоединение к пакту
econ.Eintritt in den Vertragвступление в пакт
shipb.Eintritt in die Drehkreisfahrtвыход судна на циркуляцию
sport.Eintritt in die Geradeвыход на прямую
lawEintritt in die Gesellschaftвступление в общество (Лорина)
astronaut.Eintritt in die Umlaufbahnвыход на орбиту
econ.Eintritt ins Erwerbslebenпервое поступление на работу (Andrey Truhachev)
econ.Eintritt ins Erwerbslebenвхождение в трудовую жизнь (Andrey Truhachev)
econ.Eintritt ins Erwerbslebenвступление в трудовую жизнь (Andrey Truhachev)
sport.Eintritt ins Finaleвыход в финал
sport.Eintritt ins Halbfinaleвыход в полуфинал (Лорина)
sport.Eintritt ins Spielвступление в игру
sport.Eintritt ins Viertelfinaleвыход в четвертьфинал
w.polo.Eintritt ins Wasserвход в воду
cultur.Eintritt kostenlosвход бесплатный (Andrey Truhachev)
cultur.Eintritt kostenlosвход свободный (Andrey Truhachev)
avia.Eintritt mit kotangentialem Übergangвход ЛА в атмосферу с котангенциальным переходом
gen.Eintritt nicht erlaubtвход воспрещён
gen.Eintritt nicht gestattet!вход воспрещён!
gen.Eintritt ohne Anstehenвход без очереди (camilla90)
gen.Eintritt verboten!вход воспрещён!
gen.Eintritt verbotenвход воспрещён
water.suppl.Eintritt von Hochwasserkatastropheнаступление катастрофического паводка
geophys.Eintritt von Hochwasserkatastrophenнаступление катастрофического наводнения
ocean.Eintritt von Hochwasserkatastrophenнаступление катастрофического паводка
lawEintritt von Umständenнаступление обстоятельств (Лорина)
lawEintritt von Umständenвозникновение обстоятельств (Лорина)
construct.Eintritts drallзавихрение при входе
avia.Eintritts-Mach-Zahlчисло М на входе
avia.Eintritts-Mach-Zahlчисло М входящей струи
avia.Eintritts-Mach-Zahlчисло М входа
gen.ermäßigter Eintrittсниженная входная плата
oilFeldgasabscheider mit Radial-Schlitz-Eintrittнефтепромысловый газоотделитель с радиально-щелевым вводом
cultur.freier Eintrittвход свободный (Andrey Truhachev)
comp., net.frühester Eintrittранний срок наступления (события)
hydrol.Geschwindigkeitsdiagramm für Eintrittтреугольник входа
water.suppl.Geschwindigkeitsdiagramm für Eintrittдиаграмма скоростей на входе
hydrol.Geschwindigkeitsdreieck für Eintrittтреугольник входа
water.suppl.Geschwindigkeitsdreieck für Eintrittтреугольник скоростей на входе
book.Ihr Eintritt in den Verein kann sofort erfolgenвас могут сразу же принять в члены общества
hydrol.Index für "Eintritt"индекс для входа
busin.je nachdem, was zuerst eintrittв зависимости от того, какое из событий наступит ранее (11.6 Die Verjährungsfrist für die Rechte von Balkhausen wegen Mängeln der gelieferten Ware endet mit Ablauf von 24 Monaten seit [...] Fahrzeugerstzulassung oder Ersatzteileinbau bzw. 30 Monate ab Lieferung an Balkhausen, je nachdem, was zuerst eintritt. Dominator_Salvator)
energ.ind.Luftzustand am Eintrittпараметры воздуха на всасе
energ.ind.Luftzustand am Eintrittпараметры воздуха на входе
aerodyn.Machreflexion beim Eintrittмаховское отражение на входе
avia.Mehrstoß-Eintrittмногоскачковый вход
avia.Mehrstoß-Eintrittвход с системой скачков уплотнения (напр., в канал)
avia.Mehrstoß-Eintrittмногоскачковый воздухозаборник
avia.Mehrstoß-Eintrittвоздухозаборник с системой скачков уплотнения (на входе)
lawmit Eintritt der Bedingungпри наступлении условия (eines Vertrages)
lawnach dem Eintritt des Todes zugefügte Verletzungпосмертность Tatsache der
lawnach dem Eintritt des Todes zugefügten Verletzungпосмертность Tatsache der
turb.Parabel des stoßfreien Eintrittsпарабола безударного входа
turb.Schaufelende am Eintrittвходная кромка лопатки
energ.ind.Schaufelwinkel am Eintrittвходной угол лопатки
gen.seinen Eintritt in eine Partei erkiärenзаявить о своём решении вступить в партию
gen.sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintrittона заперла дверь и не дала ему войти
tech.Spektralprisma Dispersionsprisma mit streifendem Eintrittспектральная призма со скользящим вхождением
engin.Spielraum am Eintritt auf die Schaufelзазор на входе в лопатку
comp., net.spätester Eintrittпоздний срок наступления (события)
econ.steuerfreier Eintritt zur Umladungбеспошлинный ввоз для перевалки
engin.stoßfreier Eintrittбезударный вход (напр., на лопатки)
shipb.stoßfreier Eintrittбезударный вход
chem.streifender Eintrittскользящее вхождение
opt.streifender Eintrittскользящий вход (луча)
tech.streifender Eintrittскользящий луч
avia.tangentialer Eintrittтангенциальный вход
avia.tangentialer Eintrittвход по касательной
hydrol.umlenkungsfreier Eintrittвход без поворотов (напр., воды)
water.suppl.umlenkungsfreier Eintrittвход без поворотов
avia.umströmungsfreier Eintrittнеобтекаемый снаружи вход
book.Unbefugten Eintritt verbotenпосторонним вход запрещён
law, crim.vor dem Eintritt des Todes zugefügte Verletzungenприжизненность нанесённых повреждений Tatsache der
law, crim.vor dem Eintritt des Todes zugefügten Verletzungenприжизненность нанесённых повреждений Tatsache der
gen.vor Eintritt der Dunkelheitдо наступления темноты
insur.Vorgehensweise bei Eintritt eines Versicherungsfallsпорядок действий при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev)
gen.wenn das schlimmste Szenario eintrittпри наихудшем варианте развития событий (Abete)
proverbwenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringenв чужой монастырь со своим уставом не входят
tech.Wärmeinhalt des Dampfes am Eintrittэнтальпия пара при впуске
tech.Wärmemenge am Eintrittрасход тепла на впуске