German | Portuguese |
Abbruch eines Auftrages in der Luft | missão abortada |
Abdeckung in Stahlblech | chapa de face |
Agentur für die Luftverkehrssicherung in Afrika und Madagaskar | Agência para a Segurança da Navegação Aérea em África e Madagáscar |
Aktionsplan zur Einführung intelligenter Verkehrssysteme in Europa | Plano de acção para a implantação de sistemas de transporte inteligentes na Europa |
Aktionsprogramm "Die Zivilluftfahrt in Europa auf dem Weg in die Zukunft" | programa de ação "A aviação civil europeia: rumo a novos horizontes" |
AnlieferungEinsammelnder Milch in Kesselwagen der Genossenschaft oder des Haendlers | recolha do leite pelos camiões-cisterna da cooperativa ou sociedade comercial |
Anspruch auf dieselbe Zeitnische in der nächsten entsprechenden Saison | direito de dispor da mesma faixa durante a estação correspondente seguinte |
arretierung in Mittelstellung | lingueta |
arretierung in Mittelstellung | retém |
arretierung in Mittelstellung | detentor |
Ausschlag in Startstellung | deflexão na posição de descolagem |
Ausschuss für die Durchführung der Regeln für die Verteilung und Verwaltung von der Gemeinschaft zugewiesenen Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para aplicação da diretiva relativa à repartição de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Durchführung der Regeln für die Verteilung und Verwaltung von der Gemeinschaft zugewiesenen Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para a aplicação do regime de repartição e de gestão de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Erhöhung der Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | comité para a aplicação do regulamento relativo ao reforço da proteção dos navios e das instalações portuárias |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Erhöhung der Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | comité para a aplicação da legislação relativa ao reforço da proteção dos navios e das instalações portuárias |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt | comité para a aplicação do regulamento relativo ao estabelecimento de regras comuns no domínio da segurança da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt | comité para a aplicação da legislação relativa às regras comuns no domínio da segurança da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung über gemeinsame Regeln für die Zuweisung von Zeitnischen auf Flughäfen in der Gemeinschaft | comité para a aplicação do regulamento relativo às normas comuns aplicáveis à atribuição de faixas horárias nos aeroportos da Comunidade |
Ausschuss für die Harmonisierung der technischen Vorschriften und der Verwaltungsverfahren in der Zivilluftfahrt | Comité de harmonização de normas técnicas e dos procedimentos administrativos no setor da aviação civil |
Ausschuss für die Verteilung von Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para aplicação da diretiva relativa à repartição de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Verteilung von Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para a aplicação do regime de repartição e de gestão de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss in Bodennähe | ejeção ao nível do solo |
Ausschuss Luftverkehrsführung in der NATO | Comité da OTAN para a Gestão de Tráfego Aéreo |
Bahnübergang mit in Grundstellung geöffneten Schranken | passagem de nível com barreiras normalmente abertas |
Bedarf an Beförderungsleistungen in städtischen Verkehr | necessidade de mobilidade urbana |
Bedarfsverkehr in eine neue Region | serviço não regular numa nova região |
Bedienelemente in den Armstützen | controlos apoios dos braços |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaates, in dem sie nicht ansässig sind | as condições em que os transportadores não residentes podem efectuar serviços de transporte num Estado-membro |
beförderte Gütermenge in Tonnen | tonelagem transportada |
Beförderung in gedeckten Güterwagen | transporte em vagão fechado |
Beförderung in offenen Güterwagen | transportes em vagão aberto |
Behaelterwagen,in denen die Milch der einzelnen Hoefe gesammelt und abgefahren wird | cisternas que recolhem o leite nas explorações |
Beratender Ausschuss für die Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmen zum Personenverkehr mit Kraftomnibussen innerhalb eines Mitgliedstaats, in dem sie nicht ansässig sind | Comité consultivo das condições em que as transportadoras não residentes podem efetuar serviços de transporte rodoviário de passageiros num Estado-membro |
Beratender Ausschuss für die Entwicklung der Eisenbahnunternehmen in der Gemeinschaft | Comité Consultivo para o Desenvolvimento dos Caminhos-de-Ferro na Comunidade |
Beschleunigungsmesser, der in der Aufprallrichtung anspricht | acelerómetro sensível na direção do impacto |
Beschleunigungsmesser,der in der Aufprallrichtung anspricht | acelerómetro sensível na direção do impacto |
Betrieb in Vibrationsumgebung | funcionar em ambiente de vibração |
Betriebsleistung in Zugkilometern | percurso do comboio |
Bewegung in alle Richtungen | movimento omniaxial |
Blattfolgeverhalten in Schlagrichtung | resposta da pá em batimento |
Blattsteifigkeit in der Schwenkebene | rigidez da pá no sentido da corda |
Blattverformung in Sichelform | deflexão da pá no plano |
Breite in der Wasserlinie | boca na flutuação |
Bremsung in Abhängigkeit von den Streckenverhältnissen | frenagem de acordo com as restrições da linha |
Bruttobelastung in Tonnen | carga bruta |
Bruttolast in Tonnen | carga bruta |
Bruttoraumgehalt in Registertonnen | arqueação bruta registada |
Budapester Übereinkommen über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt | Convenção de Budapeste relativa ao Contrato de Transporte de Mercadorias em Navegação Interior |
Bugradblockierung in Längsachse | controlo de fecho de direção da roda de nariz |
Bugradblockierung in Längsachse | bloqueio do eixo |
Bugradblockierung in Längsachse | bloqueio da direção da roda do trem dianteiro |
das Baggergut wird gesaugt und in Schuten entleert | o material residual é bombeado e descarregado em barras |
das Schiff faehrt in einen Hafen eine Schleuse | uma embarcação entra num porto |
das Wasser dringt in den Boden ein | a água penetra no solo |
Datenbank über Unfälle in der Luftfahrt | base de dados sobre incidentes aéreos |
der Bolzen kann in den Schlitz einrasten | introdução do trinco na fenda |
der Rand der Decke ist in der Regel abzuboeschen | rebordo do revestimento.O rebordo do revestimento deve ter a forma de talude |
Dichtungsschleier in Alluvion | corta-águas em aluviões |
Diffusion in die Plattierung | difusão em placagem |
Drehgriff in der Seitentür | puxador da porta lateral |
Druck in senkrechter Richtung | ação de compressão |
dynamischer Schwerpunkt in Blattiefe | eixo dinâmico |
dynamischer Schwerpunkt in Blattiefe | centro de gravidade dinâmico |
ein in einem anderen Mitgliedstaat eingetragenes Luftfahrzeug leasen | alugar um aeronave registada em outro Estado-Membro |
Einbringung in den Meeresboden | enterramento no subsolo do mar |
einen Zug in Überholung nehmen | estacionar um comboio |
einen Zug in Überholung nehmen | resguardar um comboio |
Einfahren in Gleisbogen | inscrição nas curvas |
Einfuellung in Säcke | ensacamento |
Eingabe in Gatterhöhe | carga à altura máxima dos taipais |
Eingabe in Halbhöhe | carga a meia altura |
Eingabe in Plattformhöhe | carga ao nível da plataforma |
Einstellung der Geschäftstätigkeit in einer Hochsaison | interrupção das atividades durante a estação alta |
Entwurfsstaat, in dem die Entwicklung stattgefunden hat | Estado de concepção |
Entwässerung in Trockenmauerwerk | dreno de pedra seca |
EUROCONTROL-Programm einer abgestimmten Forschung auf dem Gebiet des Flugverkehrsmanagements in Europa | Programa Eurocontrol de Investigação Harmonizada sobre Gestão do Tráfego Aéreo |
Europäisches Forschungsprogramm für umfassende Verbesserungen im Straßenverkehr in Europa | Programa para um Sistema Europeu do Tráfego com a mais Elevada Eficiência e Segurança |
europäisches Schiffsmeldesystem in den Seegebieten der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft | sistema europeu de notificação dos navios nas zonas marítimas dos Estados-membros da Comunidade |
extreme Sitzplatzwahl in Längsrichtung | ocupação de lugares desequilibrada |
Fahrplan für die die maritime Raumordnung: Ausarbeitung gemeinsamer Grundsätze in der EU | Roteiro para o ordenamento do espaço marítimo: definição de princípios comuns na UE |
Fahrwiderstand in der Ebene und Geraden | resistência específica na horizontal e tangencial |
Fahrwiderstand in der Ebene und in der Geraden | esforço resistente |
Fahrwiderstand in der Ebene und in der Geraden | esforço resistente horizontal e tangencial |
Faire und effiziente Preise im Verkehr - Politische Konzepte zur Internalisierung der externen Kosten des Verkehrs in der Europäischen Union - Grünbuch | Para uma Formação Correcta e Eficiente dos Preços dos Transportes - Opções de Política para a Internalização dos Custos Externos dos Transportes na União Europeia - Livro Verde |
Faß-in-Faß-Methode | método do duplo contentor |
Festfahren in den Kot | atolamento |
Flügelklappen in der Landestellung | flaps da asa na posição de aterragem |
Fuehrungsleiste in Bronze | guia de bronze |
Führen und Handhaben in schwerem Wetter | condução e governo com mau tempo |
Führung in Krümmungen | inscrição nas curvas |
Gefahrenabwehr in der Schifffahrt | segurança dos mares |
Gefahrgutbeauftragter in Unternehmen, die gefährliche Güter befördern | responsável pela prevenção dos riscos inerentes ao transporte de mercadorias perigosas |
Gefahrgutbeauftragter in Unternehmen, die gefährliche Güter befördern | responsável pela prevenção |
Gehäuse in Stahlguss | corpo de aço vazado |
Getriebe in der Leerlaufstellung | transmissão colocada em ponto morto |
Gleis in einem Werk | resguardo industrial |
Gleis in einem Werk | via industrial |
Gleis in einem Werk | ramal industrial |
Gleitrohr in Messing | camisa de latão |
Grenzwert für die Steigleistung in Anflugkonfiguration | limite de subida na aproximação |
Grenzwert für die Steigleistung in Landekonfiguration | limite de subida na aterragem |
Grünbuch "Hin zu einer neuen Kultur der Mobilität in der Stadt" | Livro Verde - Por uma nova cultura de mobilidade urbana |
GSVP-Mission der Europäischen Union für die Luftsicherheit in Südsudan | Missão PCSD da União Europeia para a Segurança Aérea no Sudão do Sul |
Güterwagen in Regelbauart | vagão do tipo normal |
Güterwagen in Regelbauart | vagão do tipo corrente |
Güterwagen in Sonderbauart | vagão de tipo especial |
Hebel in Grundstellung | alavanca na posição normal |
Hebel in Normalstellung | alavanca na posição normal |
Hoheitsgebiet, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat | território no qual o veículo tem o seu estacionamento habitual |
Höhe der Eingabe in Laderaum | altura de entrada da forragem |
in allen Richtungen belastbarer Besatz | remendo omnidirecional |
in Augenhöhe projizierte Anzeige | sistema de visualização frontal |
in Augenhöhe projizierte Anzeige | HUD |
in Betrieb befindliche Strecke | linha explorada |
in Betrieb befindliche Strecke | linha aberta ao tráfego |
in Betrieb stehende Start- und Landebahn | pista em serviço |
in betriebsbereitem Zustand | em ordem de marcha |
in Dampf gelagert | curado no vapor |
in das Fahrzeug eingebautes Diagnosesystem | sistema de diagnóstico a bordo |
in das Fahrzeug eingebautes Diagnosesystem | diagnóstico a bordo |
in den Wind drehen | aproar ao vento |
in der Achse stabilisiertes Weltraumfahrzeug | veículo espacial de estabilização axial |
in die gleiche Richtung wirkender Beschleunigungsaufnehmer | acelerómetro unidirecional |
in die Landschaft eingeblendet | sobreposto à paisagem |
in Dienst stellen | colocação ao serviço de um tipo de aeronave |
in Endstellung | no fim de percurso |
in fahrbereitem Zustand | em ordem de marcha |
in flugbereitem Zustand | na ordem normal de voo |
in Fluglage | em posição de voo |
in Fluglage | em linha de voo |
in Gewahrsam befindliche Person | pessoa sob custódia |
in gewerblichen Luftverkehr befördern | efetuar o transporte aéreo contra remuneração |
in Hochlage | aéreo |
in Hochlage | acima do solo |
in mehreren Stufen gebautes Fahrzeug | veículo construído em várias fases |
in Richtung der Schlagbewegung | no sentido dos flaps |
in Richtung des Luftwiderstandes | na diagonal |
in See gehen | seguir para o mar |
in See gehen | zarpar |
in See gehen | largar para o mar |
in See stechen | seguir para o mar |
in See stechen | zarpar |
in See stechen | largar para o mar |
in Tiefenrichtung | no sentido da corda |
in Wasser gelagert | curado na água |
Internationaler Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | Código ISPS |
Just-in-time | mesmo a tempo |
Kategorie A in Bezug auf Hubschrauber | Categoria A respeitante a helicópteros |
Kategorie B in Bezug auf Hubschrauber | Categoria B respeitante a helicópteros |
Kippfolgeverhalten in der Kreisfläche | reposta do plano de disco em oscilação |
Knotenpunkt in mehreren Ebenen | cruzamento a níveis diferentes |
kombinierter Verkehr in der Binnenschiffahrt | transportes combinados por via navegável |
Kuehlhaus-Boden in Rampenhoehe | piso ao nível do cais |
Kühler in der Flügelnase | radiador de bordo de ataque |
künstliches Objekt in der Erdumlaufbahn | objeto de fabrico humano em órbita à volta da Terra |
Ladung in loser Schüttung | carregamento a granel |
Lecktest in Verdunstungssystem | ensaio de fuga no sistema de evaporação |
Leichtbau in der Grundkonzeption | fundamentos da construção ligeira |
Lichtverhältnisse in der Umgebung | iluminação do ambiente |
Liniendienstbeförderung in der Binnenschiffahrt | tráfego regular em águas fluviais internas |
Luftaustritt in der Motorhaube | saída do ar da capota do motor |
Luftaustritt in der Motorhaube | saída do ar da capota |
Luftfahrzeug in der nicht gewerbsmäßigen Beförderung | aeronave utilizada em transporte não comercial |
Luftschraube in Autorotation | hélice em autorrotação |
Luftschraube in Bremsstellung | hélice em passo invertido |
Luftschraube in Bremsstellung fahren | inverter o passo da hélice |
Luftschraube in Segelstellung fahren | meter a hélice em bandeira |
Länge in nicht gespanntem Zustand | comprimento livre de uma mola |
Manöver in S | manobra em S |
Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand | massa em ordem de marcha |
Masse in fahrbereitem Zustand | massa em ordem de marcha |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Massnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des Tacis-Programms | Programa SURE |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | Programa Sure |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | Programa Sure |
Mehrseitiges Abkommen über gewerbliche Rechte im nichtplanmässigen Luftverkehr in Europa | Acordo Multilateral relativo aos Direitos Comerciais dos Serviços Aéreos Não-Regulares Europeus |
Membran in Stahlbeton | cortina de betão armado |
Mindestausrundungsradius in der Wanne | raio mínimo de pé de talude |
mittelbar in Flughafendiensten Beschäftigten | pessoal empregado indiretamente em atividades aeroportuárias |
Modell in Beton | molde de betão |
Motor in Tatzlageraufhängung | motor suspenso pelo nariz |
Nachfüllung der Sedimente in Küstenzonen | terraplanagem das praias |
Nettoraumgehalt in Registertonnen | arqueação líquida |
Notausgang in Fußbodenhöhe | saída de emergência ao nível do chão |
nur in bestimmten Zügen gültig | validade limitada a determinados comboios |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alínhamento do veículo em relação à barreira |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alinhamento do veículo em relação à barreira |
Position in Spannweitenrichtung | estação de envergadura na pá |
Protokoll zur Änderung des Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr, unterzeichnet in Warschau am 12. Oktober 1929 | Protocolo modificando a Convenção sobre a Unificação de certas Normas relativas ao Transporte Aéreo Internacional, assinada em Varsóvia a 12 de Outubro de 1929 |
Prüfung in salziger Atmosphäre | ensaio em atmósfera salina |
rechtswidriger Eingriff in den Flugverkehr | interferência ilegal na aeronave |
Recycling in der Mischanlage | reciclagem na central |
Regelungen bezüglich der Sicherheit in der Kabine | requisitos de segurança da cabina |
Reifen in Diagonalbauart | pneumático com estrutura diagonal cintada |
Reifen in Diagonalbauart | pneumático com estrutura diagonal |
Reisender,der sich in einen anderen Mitgliedstaat begibt | passageiro que viaje em viagem para outro Estado-membro |
Reisezugwagen in Mischkonstruktion | carruagem de constituição mista |
Riegel in oberer Lage | recolhido |
Riegel in oberer Stellung | recolhido |
Riegel in unterer Lage | em baixo e bloqueado |
Riegel in unterer Stellung | em baixo e bloqueado |
Riss in der Zwischenschicht | rasgamento do material intercalar |
Rotorkopfstarre in Schlagrichtung | rigidez de cabo em batimento |
Räumung des Flugzeugs in Notfällen | evacuação de emergência |
Räumung in Notfällen | evacuação de emergência |
Schadenersatz in dem betreffenden Mitgliedstaat | indemnização por danos no Estado-membro em causa |
Schienenstösse in gleicher Höhe | juntas de carril concordantes |
Schiff, das keine Häfen in Drittstaaten anfährt | navio que não faz escala |
Schlammstelle in der Gleisbettung | zona de balastro enlameado |
Schuetze in Stahlguss | tabuleiro de aço vazado |
sich in der hintersten Stellung befindlicher Sitz | banco fixado na posição mais recuada possível |
Sicherheits-standards in der Zivilluftfahrt | normas de segurança da aviação civil |
Sitzeinstellug in der Mitte des vorgesehenen Verstellwegs | regulação do banco colocado no ponto médio do curso |
Sitzverstellung in der Längsachse | regulação longitudinal do banco |
Sitzverstellung in der Längsachse | ajuste longitudinal do banco |
spezifischer Fahrwiderstand in der Ebene und Geraden | resistência específica na horizontal e tangencial |
spezifisches Gewicht in Meereshöhe | densidade ao nível do mar |
Spurerweiterung in Krümmungen | sobrelargura em curvas |
Stadtschnellbahn in Hochlage | metropolitano aéreo |
Start in dichter Folge | descolagem em coluna |
statisches Moment in Blattiefenrichtung | momento estático de corda da pá |
statisches Moment in Blattlängsrichtung | momento estático de envergadura da pá |
Staustrahltriebwerk in Flachbauweise | estatorreator bidimensional |
Steifigkeit des Rotorkopfs in Schlagrichtung | rigidez de cabo em batimento |
Steigleistung in Anflugkonfiguration | subida na aproximação |
Steigleistung in Landekonfiguration | limite de subida |
Steuerelemente in Neutralstellung bringen | centrar os controlos |
Streckensignalwiederholung in der Zugfuehrerkabine | instalação da repetição de sinais na cabina |
Strukturbereinigung in der Binnenschiffahrt | saneamento estrutural da navegação interior |
Störung in der Zivilluftfahrt | incidente no domínio da aviação civil |
Stösse in einem Zug | relações sobre o comboio |
System in Eintraegerbauweise | sistema de pilar único |
Tabelle der Änderung der Tragfähigkeit in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit | tabela de variação da capacidade de carga em função da velocidade |
Tonnage in Bruttoregistertonnen | unidade de toneladas de arqueação bruta |
Tonnage in Bruttoregistertonnen | unidade TAB |
Transition in der Landephase | transição para voo vertical |
Transition in der Startphase | transição para voo horizontal |
Transport in Seilschlingen | carga suspensa |
Transport in Seilschlingen | cabo suspensão de carga |
Transportcontainer, der in den Vakuumkasten eingesetzt werden kann | contentor de transporte inserível na câmara de vácuo |
Transportsysteme in Unterdruckroehren | transporte em conduta de baixa pressão |
Unfall in der Zivilluftfahrt | acidente de aviação civil |
Untersuchung in der Bewegung | inspeção em marcha |
Verband der Reeder in der Europäischen Gemeinschaft | Associação de Armadores da Comunidade Europeia |
Verbindungsausschuss der Kraftfahrzeugteile- und zubehörindustrie in der EWG | Comité de Ligação do Fabrico de Equipamento e de Peças para Automóveis |
Verhaeltnisse in Notfaellen | condições de emergência |
Verhaeltnisse in Notfaellen | condições de exceção |
Verhaeltnisse in Notfaellen | condições críticas |
Verkehr in beiden Richtungen | circulação nos dois sentidos |
Versetzen von Fahrzeugen in Parkhaeusern | deslocação de veículos em parques de estacionamento |
Versteifungssicken in den Wagenkastenblechen | nervuras de rigidez das chapas da caixa |
V-Winkel der Tragflächen des Flugzeuges in senkrechter Ebene | ângulo em V |
V-Winkel der Tragflächen des Flugzeuges in senkrechter Ebene | ângulo diedro |
Wagenzug in unveränderlicher Zusammensetzung | comboio-bloco |
Wahrscheinlichkeit,daß die erforderliche Zahl von Fahrzeugen in Abhängigkeit von den gestellten Anforderungen betriebsbereit ist.Mathematisch ist sie die Zahl der eingesetzten Fahrzeuge,dividiert durch die Zahl der planmäßig erforderlichen Fahrzeuge,jeweils bezogen auf einen bestimmten Zeitraum | disponibilidade da frota |
Wassereinbruch in eine Abteilung | alagamento de um compartimento |
Weißbuch "Eine Strategie zur Revitalisierung der Eisenbahn in der Gemeinschaft" | Livro Branco: Uma estratégia para a revitalização dos caminhos-de-ferro europeus |
Weißbuch "Eine Strategie zur Revitalisierung der Eisenbahn in der Gemeinschaft" | Livro Branco "Uma Estratégia para a Revitalização dos Caminhos-de-Ferro Europeus" |
Werksteinmauerwerk in unregelmäßigen Lagen | enxilharia |
Wiederverwendung in Mischanlagen | reciclagem na central |
während der Prüfung in Verriegelungsstellung gehen | fecha-se durante o ensaio |
zentrale Dichtungswand in Beton | cortina central de betão |
Zerrungen in einem Zug | relações sobre o comboio |
zulässiger und in Anspruch genommener Zugabstand | distância pontual autorizada e utilizada |
Übereinkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten, der Republik Albanien, Bosnien und Herzegowina, der Republik Bulgarien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, der Republik Island, der Republik Kroatien, der Republik Montenegro, dem Königreich Norwegen, Rumänien, der Republik Serbien und der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Kosovo zur Schaffung eines gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraums | Acordo Multilateral sobre o Estabelecimento de um Espaço de Aviação Comum Europeu |
Übereinkommen über besondere Stabilitätsanforderungen an RoRo-Fahrgastschiffe, die im regulären internationalen Liniendienst zwischen oder von und nach bestimmten Häfen in Nordwesteuropa und der Ostsee verkehren | Acordo sobre Prescrições Específicas de Estabilidade Aplicáveis aos Transbordadores Ro-Ro de Passageiros que Efectuem Viagens Internacionais Regulares entre, para, ou a partir de Determinados Portos do Noroeste da Europa e do Báltico |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag für Reisende und Gepäck in der internationalen Binnenschiffahrt | Convenção relativa ao Contrato de Transporte Internacional de Passageiros e Bagagens por via Navegável Interior |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag für Reisende und Gepäck in der internationalen Binnenschiffahrt | Convenção relativa ao Contrato de Transporte Internacional de Passageiros e Bagagens em Navegação Interior |
Übereinkommen über die Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen in der gewerblichen Schiffbau- und Schiffsreparaturindustrie | acordo relativo às condições normais de concorrência na indústria da construção e reparação naval comercial |
Übereinkommen über die Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen in der gewerblichen Schiffbau- und Schiffsreparaturindustrie | acordo de construção naval |
Übereinkommen über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können | Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados e/ou utilizados em veículos de rodas |
Übereinkommen über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können | Acordo paralelo |
Übereinkommen über die Umwandlung von Kauffahrteischiffen in Kriegsschiffe | Convenção relativa à Transformação dos Navios Mercantes em Navios de Guerra |
Übergang in den Horizontalflug | transição para voo horizontal |
Übergang in den Senkrechtflug | transição para voo vertical |
Übergang in die höhere Wagenklasse | passagem à classe superior |
Übergang in eine andere Wagenklasse | mudança de classe |
Übergang in Horizontalflug | transição para voo horizontal |
Übergang in Vorwärtsflug | transição para voo horizontal |
Übergangszeit in Autorotation | tempo de transição de autorrotação |
Übergangszeit in Autorotation | momento de passagem para autorrotação |
Überwachungs- und Kontrollgerät für das Einleiten von Öl in Öltankern | equipamento monitor da descarga de hidrocarbonetos |