German | Portuguese |
Aberkennung eines Anspruchs | caducidade de um direito |
Ablehnung eines Versicherungsantrags | recusa de uma proposta |
an eine Lebensversicherung gekoppelter Bausparvertrag | seguro de vida ligado a uma sociedade imobiliária |
auf einer Schätzung basierend | base numa fórmula ajustável |
Aufhebung einer Rente | suspensão de uma renda |
Aufrechterhaltung eines Leistungsanspruchs | manutenção dum direito à prestações |
Auslaufen eines Versicherungsbestandes | resto de carteira |
Ausschluss eines Anspruchs | caducidade de um direito |
Aussetzung einer Rente | suspensão de uma renda |
Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht | pedido de isenção da inscrição obrigatória |
Bedingung des Ausscheidens eines beteiligten Unternehmens | condição da retirada individual |
Begründung eines Leistungsanspruchs | ter direito a prestações |
Begründung eines Leistungsanspruchs | aquisição dum direito a prestações |
bei einem Träger versichert sein | estar inscrito numa instituição |
Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheitt | inscrição num regime de segurança social |
Berechnung einer Leistung | cálculo de uma prestação |
Bericht eines Dispacheurs | observação do regulador de avarias |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | formulário E106 |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competente |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulário E111 |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulário E128B |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulário E128 |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | atestado de direito às prestações em espécie durante uma estada num Estado-membro |
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können | formulário E302 |
Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können | atestado relativo aos familiares do desempregado a tomar em consideração para o cálculo das prestações |
Beweis eines versicherbaren Interesses | apólice comprovativa do interesse |
Bürgschaftsschein für eine Vorauszahlung | caução por adiantamento de pagamentos |
das Ruhen einer Leistung herbeiführen | suspender uma prestação |
Deckung gegen die Insolvenz eines Lieferanten | cobertura da insolvência do fornecedor |
der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen | o assalariado deve estar vinculado por um contrato de trabalho |
der Versicherungsvertrag umfaßt eine obligatorische Selbstbeteiligung | contrato de seguro que contém uma franquia obrigatória |
ein Embargo über den Transfer der Gelder verhängen | impedir a transferência dos fundos |
ein Geschäft aufgeben | provocar a baixa |
eine bestehende Unterversicherung übertragen | importação de avaria |
eine Dienstleistung erbringen | efetuar uma prestação de serviços |
eine Leistung erhalten | beneficiar de uma prestação |
eine Leistung gewähren | conceder uma prestação |
eine Leistung wieder gewähren | restabelecer uma prestação |
eine Leistung zum Ruhen bringen | suspender uma prestação |
eine Police austellen | emitir uma apólice |
einem derartigen Risiko ausgesetzt | titular de um risco da mesma natureza |
einen Anspruch begründen | conferir um direito |
einen Anspruch begründen | abrir um direito |
einen Betrieb aufgeben | provocar a baixa |
einen Unfall entschädigen | indemnizar um acidente |
Einreichung eines Leistungsantrags | introdução dum pedido de prestações |
Einreichung eines Leistungsantrags | apresentação dum pedido de prestações |
Eintragung eines Arbeitnehmers | inscrição do trabalhador |
Entschädigung eines Arbeitsunfalles | indemnização por acidente de trabalho |
Entstehen eines Leistungsanspruchs | ter direito a prestações |
Entstehen eines Leistungsanspruchs | aquisição dum direito a prestações |
Entzug einer Rente | supressão duma pensão ou duma renda |
ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen | pedido ou comunicação de informação,pedido de formulários,segunda via de pedido relativa a um trabalhador assalariado,trabalhador não assalariado,fronteiriço,pensionista,trabalhador no desemprego,pessoa com direito |
ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen | formulário E001 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | formulário E601 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | pedido de informações relativas ao montante dos rendimentos auferidos num estado-membro que não seja o estado competente |
Erwerb eines Leistungsanspruchs | ter direito a prestações |
Erwerb eines Leistungsanspruchs | aquisição dum direito a prestações |
Feuerschaden infolge eines Erdbebens | danos de incêndio por tremores de terra |
Gefahr eines schweren Unfalls | risco de acidente grave |
gegen ein Risiko oder gegen mehrere Risiken versichert | seguro contra um ou mais riscos |
gegen ein Risiko oder gegen mehrere Risiken versichert | abrangido por um seguro contra uma ou mais eventualidades |
geltend machen einer bestehenden Unterversicherung | sujeito à regra proporcional |
gesetzliche Rücklagen einer Lebensversicherungsgesellschaft | companhia de seguros de vida com reserva legal |
Höchsthaftungssumme für einen Block | limite de acumulação |
im Falle einer Aufbringung durch einen Staat | em caso de embargo por ordem de potência, presa e violência de qualquer espécie feita por governo estrangeiro |
jährliche Kapazität eines Versicherungssyndikates | capacidade afeta |
Kapital im Falle eines tödlichen Arbeitsunfalles | prestações por morte em serviço |
kein Anspruch für einen bereits gemeldeten Fall | sem indemnização de sinistros já ocorridos |
Korrespondenzversicherung eines Risikos im Ausland | seguro de riscos estrangeiros |
Kosten im Falle eines Totalschadens | custo simples dos sinistros |
Kündigung einer Übergangsbestimmung | denúncia de uma disposição transitória |
Leibrente mit einer Anzahl garantierter Rentenraten | renda vitalícia com um mínimo de rendas certas |
Leistung einer Rente | concessão de um renda |
Leistungen bei der Geburt eines Kindes | prestações de parto |
nachhaltige Bedingung einer Police | condição resolutiva da apólice |
Neuberechnung einer Leistung | novo cálculo de uma prestação |
Neufestsetzung einer Rente | revisão de uma renda |
Neufeststellung einer Rente | revisão de uma renda |
Nur-ein-Unfall-oder-Schadensfall-Klausel | cláusula do acidente ou responsabilidade única |
Organ eines Trägers der sozialen Sicherheit | órgão de uma instituição de segurança social |
Personen, deren Jahreseinkommen eine bestimmte Höhe nicht überschreitet | pessoas cuja renda anual não ultrapassa um certo montante |
Police ohne Geltendmachung einer bestehenden Unterversicherung | apólice não sujeita à regra proporcional |
Provision nach einer gleitenden Skala | comissão de escala móvel |
Prämienrückerstattung bei einer Schiffsversicherung | reembolsos sobre o prémio do casco |
Prämienrückerstattung bei einer Schiffsversicherung | estornos sobre o prémio do casco |
Recht eine Beschaeftigung auszuueben | direito de exercer uma atividade laboral |
Rente erworben in einem späteren Beruf | pensão por atividade futura |
Renten,die sich aus der Rente eines Verstorbenen ableiten | pensões baseadas na pensão de uma pessoa falecida |
Risiken als Folge einer Heirat | risco de nupcialidade e maternidade |
Risiko, dass ein Flugzeug am Boden festgehalten wird | riscos de permanência em terra |
Ruhen einer Rente | suspensão de uma renda |
Ruhen einer Rente | suspensão duma pensão ou duma renda |
Teil einer Rente | fração de pensão |
Transferzahlungen in Erfüllung eines Versicherungsgeschäftes | transferência em execução de contrato de seguros |
Umwandlung einer Versicherungsgesellschaft auf Gegenseitigkeit in eine Eigentumsgesellschaft | desmutualização |
verbundene Rente mit Übergang auf einen bezugsberechtigten Dritten | opção a favor dos dependentes |
Vergütung wegen des Fehlens eines Dokumentes | indemnização por perda de documentos |
Verjährung eines Anspruchs | prescrição de um direito |
Verlust eines Anspruchs | caducidade de um direito |
Verlust eines Gliedes | garantia por perda de membros |
Verschlimmerung einer Berufskrankheit | agravamento de uma doença profissional |
Versicherung einer Aquakultur | seguro de aquicultura |
Versicherungsauskehrung, welche der Familie des Versicherten ein Einkommen sichert | prestações familiares |
Versicherung,welche ein Kapitalisierungselement beinhaltet | seguro comportando um elemento de capitalização |
Verwalter eines Pensionfonds | mandatário do pensionista |
Verwirkung eines Anspruchs | caducidade de um direito |
Vorabbedingung einer Police | condição suspensiva da apólice |
vorbehaltlich einer Inspektion | sujeito a vistoria |
Vorschuss auf eine Leistung | adiantamento sobre uma prestação |
Wegfall einer Rente | supressão duma pensão ou duma renda |
Weiterzahlung einer Beihilfe | recondução do apoio |
Wiederaufleben eines Leistungsanspruchs | recuperação dum direito à prestações |
Wiedererlangung eines Leistungsanspruchs | recuperação dum direito à prestações |
Wiedererlangung eines Rechts | recuperação de um direito |
Zahlung einer leistung | pagamento de uma prestação |
Zinsen auf einer Schiffsversicherung | interesse sobre o casco |
Zugehörigkeit zu einem System der sozialen Sicherheit | inscrição num regime de segurança social |
Zurücklegung einer Versicherungszeit | cumprimento de um período de seguro |
Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheit | cumulação de uma prestação com outras prestações de segurança social |
Zuweisung eines Bonus | distribuição de bónus |