German | Portuguese |
Abkommen in Form eines Briefwechsels über die Verlängerung der Anpassungen des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und...über den Handel mit Hammel-,Lamm-und Ziegenfleisch | Acordo sob a forma de troca de cartas que prorroga a adaptação de Acordo entre a Comunidade Europeia e a...sobre o comércio de carnes de carneiro,de borrego e de caprino |
Anspruch auf eine Quote | direito a quantidades de referência |
auf diese Weise der landwirtschaftlichen Bevoelkerung eine angemessene Lebenshaltung gewaehrleisten | assegurar deste modo um nível de vida equitativo à população agrícola |
auf einer Tragbahre | sobre padiola |
aus einem Zuchtbetrieb stammender Fisch | peixe de viveiro |
Ausnehmen eines Bienenstocks | cresta |
Ausnehmen eines Bienenstocks | castração de uma colmeia |
Beifang aus einem gefährdeten Bestand | captura acessória de uma unidade populacional em estado crítico |
Beihilfe,die einen Teil der Produktionskosten decken soll | auxílio destinado a cobrir parte dos custos de produção |
Betrieb einer Bewaesserungsanlage | exploração de um sistema de irrigação |
das Umsetzen der Komposthaufen erfolgt mit einem Planierschild | os montículos de composto são espalhados com a ajuda de uma lâmina niveladora |
das waehrend einer Wachstumpsperiode-oder anderen bestimmten Periode-bewaessert wird | intensidade |
das weitmaschige Knotengeflecht eignet sich nicht fuer einen Wildzaun | a rede americana de malha larga não é conveniente para vedações contra caça |
der Untergrundpacker ist eine Sonderbauart von Walzen | o rolo de discos é um modelo especial de rolo |
der Viehstall wird als besonderer Gebaeudeteil unter einem Schleppdach angelegt | o estábulo de bovinos é construído como unidade separada sob uma cobertura em alpendre |
die Doppelscheibenegge ist ein Gerät für Intensivwirtschaften | a grade de dentes em tandem é um instrumento de cultura intensiva |
Ein-Aus-Schalter,Start-Stop-Schalter | interruptor acende-apaga |
ein fahrbares Gebläse dient zum Einbansen von Heu und Grummet | o transportador pneumático móvel serve à armazenagem de feno e restolhos |
ein Fass anstechen | enferrar |
ein Fass anstechen | ferrar |
Ein-Netz-Regel | regra da rede única |
ein Schiebesammler oder Heuschwanz ist eine Gabel zum Anstecken an die Frontladerschwinge | a forquilha para feno pode ser montada no braço do carregador frontal |
ein zu grosser Gehalt an Eisensalzen und Sulfiden im Wein | vinho com teor excessivo de sais férricos e sulfatos |
Einachsschlepper mit einem Triebrad | motocultivador de roda única |
eine Drehung des Regnerstrahls wird durch einen einfachen Pendelmechanismus herbeigefuehrt | a rotação do canhão de rega é provocada por um simples mecanismo pendular |
eine gemeinsame Politik muss auf gemeinsamen Grundsaetzen beruhen | uma política comum deve assentar em critérios comuns |
eine gemeinsame Strukturpolitik fuer die Fischwirtschaft | uma política comum de estruturas no setor da pesca |
eine je nach der Verwendung unterschiedliche Regelung fuer die Bewertung der Milch | um regime de diferente valorização do leite,conforme a utilização |
eine Regelung zur Erleichterung des Absatzes landwirtschaftlicher Erzeugnisse | uma regulamentação destinada a facilitar o escoamento de produtos agrícolas |
eine Verringerung der Schuetthoehe kommt bei Zentralrohrbelueftung nicht in Betracht | quando se utiliza ventilação radial não se torna a reduzir a altura de grão |
einen Holzschlag schätzen | estimar o corte |
einen Holzschlag schätzen | avaliar o corte |
einen Waldbrand bekaempfen | controlar um incêndio |
einen Waldbrand eingrenzen | encurralar um incêndio |
einen Waldbrand eingrenzen | controlar um incêndio |
einen Waldbrand eingrenzen | circunscrever um incêndio |
Erhaltungszustand einer Art | estado de conservação de uma espécie |
Fischereiabkommen mit einem Drittland | acordo de pesca com país terceiro |
Flaechenkuehler sind mit einer Verdampferschlange ausgeruestet | os arrefecedores de superfície contêm serpentinas de evaporação |
Flanken eines Waldbrandes | flancos de um incêndio |
Flanken eines Waldbrandes | flanco de um fogo |
Gebietsgrenze fuer einen Auslass | limite da superfície de água dominada por uma tomada de água para distribuição |
gefuellter Zapfen eines Nadelbaums | cone de conífera revestido de sementes |
Gefälle eines Stapels | inclinação de uma pilha |
Gewaechshausblocks ohne Zwischenwaende gestatten eine gute Aufteilung in Beete | os conjuntos de estufas,sem paredes divisórias,permitem uma boa partição em canteiros |
Gradschäftigkeit eines Stamms | retidão do tronco |
in einem Arbeitsgang | de uma só passagem |
in einem Arbeitsgang geformtes Schar | relha temperada e fabricada numa só operação |
je eine fachliche Gruppe fuer die Landwirtschaft und fuer den Verkehr | uma secção de agricultura e uma secção de transportes |
Kasten mit einer Füllung bis an den Rand | tremonha até acima |
Kontrolleur eines jeden Schlachthofs | inspetor responsável de cada matadouro |
konzertierte Massnahme zur Durchführung eines sozio-ökonomischen Pilotvorhabens | ação concertada para a realização de uma ação-piloto de caráter socioeconómico |
Korrosionsbestaendigkeit gegen eine ganze Reihe von Stoffen in der Nahrungsmittelindustrie | resistência à corrosão por parte de uma larga gama de produtos utilizados na indústria alimentar |
Käse aus einem Gemisch von Schafs-und Ziegenmilch | queijo de mistura ovelha-cabra |
Lagerung des Fisches in einem nicht unterteilten Laderaum | estiva a granel |
Lagerung des Fisches in einem nicht unterteilten Laderaum | carregamento de peixe a granel |
Lebensmittel,die für eine besondere Ernährung bestimmt sind | géneros alimentícios destinados a uma alimentação especial |
Läufer eines Kollerganges für Oliven | mó para azeitonas |
Maschenöffnung eines Schleppnetzes | malhagem de uma rede rebocada |
mit einem Alginat ueberzichen | revestimento com agitador |
mit einem Kreuz übermalter Stempel | carimbo em cruz |
mittlerer Temperaturabfall zwischen Ein- und Austrittluft | diferença de temperatura entre o ar de secagem e o ar usado |
Motorhacke mit einem Stützrad | motoenxada de uma roda de suporte |
Motorhacke mit einem Triebrad | motoenxada com roda motriz |
Muskelfleischanteil eines Schweineschlachtkörpers | teor de carne magra de uma carcaça de suíno |
Mängel eines Sektes | defeitos dos vinhos |
Mängel eines Weines | defeitos dos vinhos |
Nettogewicht bei einem bestimmten Feuchtigkeitsgehalt | peso líquido a dado grau de humidade |
Neuanlage eines Weinbergs | reconstituição |
parallel zur Wirbelsaeule eines Fisches entnommene Fleischstreifen | fatia de carne cortada paralelamente à espinha dorsal de um peixe |
Parathion und Paraoxon unterliegen einer enzymatischen Hydrolyse | o paratião e o paraoxon experimentam um processo de hidrólise enzimática |
Pflanzendecke einer Weide | coberto vegetal duma pastagem natural |
Pflügen und Säen in einem Arbeitsgang | lavoura e sementeira simultâneas |
Prämie für den Ankauf eines männlichen Zuchttiers | prémio para a compra de machos reprodutores |
Qualitätsschaumwein eines bestimmten Anbaugebiets | vinho espumante de qualidade produzido em região determinada |
rollende Beregnungsanlage mit Vorschub durch einen Aufbaumotor | instalação de rega por aspersão com motor de translação próprio |
Schenkel Oberschenkel mit Unterschenkel, whole leg einer Pute | perna de peru sem a pata |
Schlachtbetrieb,der einer Eigenkontrolle unterliegt | matadouro submetido a autocontrolo |
Seiten eines Waldbrandes | flancos de um incêndio |
Seiten eines Waldbrandes | flanco de um fogo |
seitliche Führung eines pfluges | encosto na parede do rego |
Sieb mit einer Bespannung aus Seidengaze | peneiro de gaze de seda |
Stabilisierungseinrichtung einer Weinkellerei | instalação de estabilização em adega de vinho |
Stellung einer Kaution | constituição de uma garantia |
Streichblech aus einem Stück | aiveca inteira |
Strohschüttler aus einem Stück | sacudidor de um elemento |
Tagesfutterbedarf für eine Herde | ração diária de um rebanho |
Tatsache,daß die Bestände eine biologische Einheit bilden | princípio da unidade biológica das unidades populacionais |
Umbau eines Immobilienkomplexes | reestruturação de un complexo imobiliário |
Unkrautbekaempfung mit Flaechenspruehgeraet,das auf einen Einachsschlepper montiert wurde | destruição das infestantes recorrendo a um pulverizador montado num motocultivador |
Verfahren im Fall einer Aufbringung | procedimento a observar em caso de apresamento |
Vergasen unter einer Glocke | montagem da câmara de fumigacão |
Vollerntemaschinen sind Spezialmaschinen fuer nur eine Kulturart | os materiais para mecanização total são específicos para uma cultura bem determinada |
Vorrichtung zur Erzeugung einer kontrollierten Atmosphaere | regenerador da atmosfera |
Wein höherer Qualität aus einem bestimmten Anbaugebiet | vinho delimitado de qualidade superior |
zu einem schweren Schlachtkörper gemästetes Lamm | borregos engordados para obtenção de carcaças pesadas |
zu einem schweren Schlachtkörper gemästetes Lamm | borrego engordado para obtenção de carcaça pesada |
Zuchtbetrieb mit einem besonderen tiergesundheitlichen Status | exploração que beneficia de um estatuto zoossanitário específico |
Zunahme eines Waldbrandes | intensificação do fogo |
Zuordnung eines Schiffes zu einem Flottensegment | vínculo de um navio a um segmento de frota |
Übereinkommen über die Errichtung eines Internationalen Zentrums für agrarwissenschaftliche Studien im Mittelmeerraum | Acordo que estabelece a Criação do Centro Internacional de Altos Estudos Agronómicos do Mediterrâneo |
Übertragung eines Teils der Quote | transferência de uma parte das quotas |