German | Portuguese |
Abkommen von Chikago über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção de Chicago |
Abkommen von Chikago über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção de Chicago sobre a aviação civil internacional |
Abkommen von Chikago über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção sobre Aviação Civil Internacional |
Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção para a Unificação de Certas Regras Relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção para a Unificação de certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção de Varsóvia |
Abkommen über die Besteuerung von Strassenfahrzeugen zum privaten Gebrauch im internationalen Verkehr | Convenção relativa ao Regime Fiscal dos Veículos Rodoviários para Uso Privado em Trânsito Internacional |
Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção de Chicago |
Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção de Chicago sobre a aviação civil internacional |
Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt | Convenção sobre Aviação Civil Internacional |
Absprache über die Nichtnutzung von Kapazitäten | acordo de não utilização de capacidades |
Agentur für die Luftverkehrssicherung in Afrika und Madagaskar | Agência para a Segurança da Navegação Aérea em África e Madagáscar |
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur im Hinblick auf die Vollendung des integrierten Verkehrsmarktes bis 1992 | Programa de ação no domínio das infraestruturas de transportes, tendo em vista a concretização do mercado integrado dos transportes em 1992 |
Aktionsprogramm "Die Zivilluftfahrt in Europa auf dem Weg in die Zukunft" | programa de ação "A aviação civil europeia: rumo a novos horizontes" |
Andeutung der notwendigen Handgriffe | procedimentos por gestos indicadores |
Anordnung der Spanten vom Rumpf | posicionamento dos quadros de fuselagem |
anormale Verformung der Struktur | deformação anormal da estrutura |
Anpassung an die Landschaft | paisagismo |
Antragsteller für die Bauartgenehmigung | requerente da homologação |
Anweisung über die Fahrt innerhalb der Hafenbecken | instruções sobre a movimentação nos portos |
Anziehen der Bremsen | bloqueador dos travões |
Arbeitsgruppe über die Flugzeitbegrenzung | Grupo de Trabalho JAA relativo à limitação do tempo de voo |
Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See | Convenção de Atenas de 1974 relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar |
atmosphärische Korrosion der Schienen | corrosão atmosférica dos carris |
Aufsatteln der Achslagergehäuse | montagem dos rodados |
Aufschlagsrichtung der Kugel | direção de incidência da esfera |
Aufschlagstelle auf der Haut | superfície de impacto da pele |
Aufschwimmen der Räder | hidroplanagem |
Aufstandsfläche der Reifen | superfície de apoio das rodas |
Aufzeichung über die Wartung | registro de manutenção |
Aufzeichung über die Wartung | registo de manutenção |
Aufzugsturm für den Beton | torre elevatória de betão |
Auslastung der Ladekapazität eines Schiffes | aproveitamento da capacidade de carga do navio |
Ausschlag der Seitensteuerpedale | movimento dos pedais de direção |
Ausschuss für die Anpassung der Richtlinien über die technische Überwachung von Fahrzeugen an den technischen Fortschritt | Comité da adaptação ao progresso técnico do "controlo técnico" |
Ausschuss für die Bereitstellung von Verbraucherinformationen über den Kraftstoffverbrauch und CO2-Emissionen beim Marketing für neue Personenkraftwagen | Comité relativo às informações sobre a economia de combustível e as emissões de COsub2sub disponíveis para o consumidor na comercialização de automóveis novos de passageiros |
Ausschuss für die Durchführung der Regeln für die Verteilung und Verwaltung von der Gemeinschaft zugewiesenen Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para aplicação da diretiva relativa à repartição de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Durchführung der Regeln für die Verteilung und Verwaltung von der Gemeinschaft zugewiesenen Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para a aplicação do regime de repartição e de gestão de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr | comité para a aplicação da diretiva relativa à instituição de um sistema comunitário de acompanhamento e de informação do tráfego de navios |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über Mindestanforderungen an die Sicherheit von Tunneln im transeuropäischen Straßennetz | comité para a aplicação da diretiva relativa aos requisitos mínimos de segurança para os túneis da rede rodoviária transeuropeia |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über Mindestanforderungen an die Sicherheit von Tunneln im transeuropäischen Straßennetz | comité para a adaptação ao progresso técnico e a eventual adoção de um método harmonizado de análise de riscos relativa aos requisitos mínimos de segurança para os túneis inseridos na rede rodoviária transeuropeia |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Einrichtung einer auf Punkten basierenden Übergangsregelung für Schwerlastkraftwagen im Transit durch Österreich im Rahmen einer nachhaltigen Verkehrspolitik 2004 | comité para a aplicação do regulamento que estabelece, para 2004, um regime transitório de pontos aplicável aos veículos pesados de mercadorias que atravessem a Áustria em trânsito, no quadro de uma política de transportes sustentável |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Erhöhung der Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | comité para a aplicação do regulamento relativo ao reforço da proteção dos navios e das instalações portuárias |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Erhöhung der Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | comité para a aplicação da legislação relativa ao reforço da proteção dos navios e das instalações portuárias |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt | comité para a aplicação do regulamento relativo ao estabelecimento de regras comuns no domínio da segurança da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt | comité para a aplicação da legislação relativa às regras comuns no domínio da segurança da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Zivilluftfahrt und zur Errichtung einer Europäischen Agentur für Flugsicherheit | comité para a aplicação do regulamento relativo a regras comuns no domínio da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Zivilluftfahrt und zur Errichtung einer Europäischen Agentur für Flugsicherheit | comité para a aplicação das regras comuns de segurança no domínio da aviação civil |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung über gemeinsame Regeln für die Zuweisung von Zeitnischen auf Flughäfen in der Gemeinschaft | comité para a aplicação do regulamento relativo às normas comuns aplicáveis à atribuição de faixas horárias nos aeroportos da Comunidade |
Ausschuss für die gegenseitige Anerkennung der einzelstaatlichen Schifferpatente für den Binnenschiffsgüter- und -personenverkehr | Comité para o reconhecimento reciproco de certificados nacionais de condução de embarcações para transporte de mercadorias e de passageiros por navegação interior |
Ausschuss für die Harmonisierung der technischen Vorschriften und der Verwaltungsverfahren in der Zivilluftfahrt | Comité de harmonização de normas técnicas e dos procedimentos administrativos no setor da aviação civil |
Ausschuss für die Schaffung der Voraussetzungen für die Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems | Comité para o estabelecimento das condições relativas à interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu de alta velocidade |
Ausschuss für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe | Comité para a Segurança Marítima |
Ausschuss für die Verteilung von Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para aplicação da diretiva relativa à repartição de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Verteilung von Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren | comité para a aplicação do regime de repartição e de gestão de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça |
Ausschuss für die Zuweisung von Fahrwegkapazität der Eisenbahn, die Erhebung von Entgelten für die Nutzung von Eisenbahninfrastruktur und die Sicherheitsbescheinigung | Comité relativo à repartição de capacidade da infraestrutura ferroviária, à aplicação de taxas de utilização da infraestrutura ferroviária e à certificação da segurança |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt der Richtlinie über die technische Überwachung der Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger | Comité para a adaptação ao progresso técnico da diretiva relativa ao controlo técnico dos veículos a motor e seus reboques |
Ballon zum Bestimmen der Wolkenhoehe | balão de teto |
Ballon zum Bestimmen der Wolkenhoehe | balão |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e da sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção de Basileia sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção sobre o controlo dos movimentos transfronteiriços de resíduos perigosos e a sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção de Basileia |
Bediener auf dem Schiff | operador de bordo |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaates, in dem sie nicht ansässig sind | as condições em que os transportadores não residentes podem efectuar serviços de transporte num Estado-membro |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | circulação em contravia |
Beginn der Einflugschneise | porta |
Beginn der Kopfberührung | início do contacto da cabeça |
Beginn der Neutralisation | sinal de lançamento |
Beginn der Neutralisation | origem de neutralização |
Behaelterwagen,in denen die Milch der einzelnen Hoefe gesammelt und abgefahren wird | cisternas que recolhem o leite nas explorações |
Benachrichtigung über die Ankunft | aviso de chegada |
Beratender Ausschuss für den grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr | Comité consultivo dos transportes rodoviários internacionais de mercadorias |
beratender Ausschuss für den spurgeführten Verkehr | comité consultivo dos transportes guiados |
Beratender Ausschuss für die Aufstellung und die Anwendung kompatibler Normen und technischer Spezifikationen für die Beschaffung von Ausrüstungen und Systemen für das Flugverkehrsmanagement | Comité consultivo da definição e da utilização de normas e de especificações técnicas compatíveis para a aquisição de equipamentos e de sistemas para e gestão do tráfego aéreo |
Beratender Ausschuss für die Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmen zum Personenverkehr mit Kraftomnibussen innerhalb eines Mitgliedstaats, in dem sie nicht ansässig sind | Comité consultivo das condições em que as transportadoras não residentes podem efetuar serviços de transporte rodoviário de passageiros num Estado-membro |
Beratender Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über den Zugang zum Markt der Bodenabfertigungsdienste auf den Flughäfen der Gemeinschaft | Comité consultivo para a aplicação da diretiva relativa ao acesso ao mercado da assistência em escala nos aeroportos da Comunidade |
Beratender Ausschuss für die Einführung der endgültigen Marktordnung für den Güterkraftverkehr | Comité Consultivo relativo à Introdução do Regime Definitivo de Organização do Mercado dos Transportes Rodoviários de Mercadorias |
Beratender Ausschuss für die Entwicklung der Eisenbahnunternehmen in der Gemeinschaft | Comité Consultivo para o Desenvolvimento dos Caminhos-de-Ferro na Comunidade |
Bescheinigung über die Mindestzusammensetzung der Besatzung | certificado de que consta a composição mínima da tripulação |
Bescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit | Certificado de Avaliação da Aeronavegabilidade |
Beschwerde wegen Verstöen gegen die Verordnung | reclamação contra a não observância do regulamento |
Besetzung der Reisezüge | frequência dos comboios de passageiros |
besonderes Kombinationsangebot mit Unterbringung während der gesamten Reise | fórmula voo e alojamento para todo o período de viagem |
Betriebsgrenzen der Bordanlagen | limitações do sistema |
Betriebsmindestbedingungen für den Reiseflug | mínimos de operação em rota |
Betätigungseinrichtung der Lenkanlage | comando de direcção |
Bewachung der Bahnübergänge | guarda de passagem de nível |
Bewegung um die Hochachse | movimento de guinada |
Bewegung um die Längsachse | movimento de pranchamento |
Binden der Schwellen | reforço das travessas |
Blockieren der Räder | calçar as rodas |
Bodenfreiheit der Luftschraube | espaço-altura entre a hélice e o solo |
Bodenfreiheit zwischen den Achsen | distância ao solo entre os eixos |
Buchung der gesamten Reise | reserva para a viagem completa |
Budapester Übereinkommen über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt | Convenção de Budapeste relativa ao Contrato de Transporte de Mercadorias em Navegação Interior |
Büschelentlader an der Flügelspitze | escova da ponta da asa |
Code für die sichere Behandlung von Schüttladungen von 2004 | Código BC |
Code für die sichere Behandlung von Schüttladungen von 2004 | Código de práticas para a segurança do transporte de carga sólida a granel |
Code für die Sicherheit von Fahrzeugen mit dynamischem Auftrieb | código de segurança para embarcações de sustentação dinâmica |
Code für die Sicherheit von Fahrzeugen mit dynamischem Auftrieb | Código DSC |
Code für die Stabilität des unbeschädigten Schiffes | Código da estabilidade sem avaria |
Daten für den Sinkflug mit ausgefallenem Triebwerk drift-down data | dados de "drift-down" |
Dauergenehmigung für die Beförderung gefährlicher Güter | aprovação permanente para o transporte de mercadorias perigosas |
die amtlich zulässige Gesamtmasse eines zum Ziehen eines Anhängers geeigneten Fahrzeugs | massa máxima com carga plena autorizada de um veículo suscetível de ser utilizado para tracionar um reboque |
die Arbeitsgeraete kann man bei modernen Schleppern aufsatteln | com os tratores modernos, as alfaias podem ser transportadas ou semitransportadas |
die Ausrichtung des Fahrzeugs bei der Messung | atitude do veículo para a medição |
die Lokomotive abhängen | desengatar a máquina |
die Lokomotive abkuppeln | desengatar a máquina |
die Lokomotive entkuppeln | desengatar a máquina |
die Lokomotive unter Dampf setzen | colocar a locomotiva em pressão |
die Schiffe halten sich rechts | os barcos mantêm a direita |
Dienstleistungsfreiheit im Bereich der Schiffüberprüfung und-besichtigung | liberdade de prestação de serviços de vistoria e inspeção de navios |
dienstplanmäßige Besetzung der Triebfahrzeuge | rotação do pessoal de condução |
Differenzierung der Gütertarife | diferenciação da tarifa de mercadorias |
Diffusion in die Plattierung | difusão em placagem |
Doppelwinkeltrieb der Landeklappen | engrenagem de flaps em ângulo duplo |
durch die Vereinbarung über die Hafenstaatskontrolle eingesetzter Ausschuss | Comité do Memorando de entendimento sobre o controlo dos navios pelo Estado do porto |
Durchlass der eingebauten Treppe | passagem da escada de passageiros |
Durchlaß der eingebauten Treppe | passagem da escada de passageiros |
Durchschnittsflugleistung der Flotte | rendimento médio da frota |
Ebene die die Rückenlehnenhaltrung des Rücksitzes begrenzt | plano do apoio do encosto do banco traseiro |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern | Regras Uniformes relativas ao Contrato de Transporte Internacional Ferroviário de Mercadorias |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern | Regras Uniformes CIM |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Personen und Gepäck CIV | Regras Uniformes relativas ao Contrato de Transporte Internacional Ferroviário de Passageiros e Bagagens |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Personen und Gepäck CIV | Regras Uniformes CIV |
einzelstaatliches elektronisches Register der Kraftverkehrsunternehmen | registo eletrónico nacional das empresas de transporte rodoviário |
Elemente der Linienführung | características da linha |
Energie-Transportkapazität der Pipeline | capacidade de transporte de energia |
Entwurfsstaat, in dem die Entwicklung stattgefunden hat | Estado de concepção |
Entzug der Typgenehmigung | revogação da homologação |
Erhöhung der Flugfrequenz eines bestehenden Flugdienstes | aumentar a frequência de um serviço já existente |
Erhöhung der Streckenhöchstgeschwindigkeit | aumento dos limites de velocidade |
Erschlaffen der Federn | redução de tensão |
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial | Sociedade Europeia para o Financiamento de Material Ferroviário |
Europäische Konvention über die Bekämpfung der Luftverschmutzung | Convenção europeia sobre a luta contra a poluição atmosférica |
Europäische Organisation zur Sicherung der Luftfahrt | Organização Europeia para a Segurança da Navegação Aérea |
Europäische Vereinigung der Fördertechnik | Federação Europeia da Movimentação |
Europäische Vereinigung für die Interoperabilität im Bereich der Bahn | Associação Europeia para a Interoperabilidade Ferroviária |
europäischer Stillegungsfonds für die Binnenschiffahrt | Fundo Europeu de Imobilização da Navegação Interior |
Europäischer Verband der Betreiber mautpflichtiger Autobahnen | Associação Europeia das Concessionárias de Autoestradas com Portagem |
Europäischer Verband der Hersteller von Elektro-Fahrzeugen | Associação Europeia de Viaturas Elétricas |
Europäischer Verband der privaten Hafenbetreiber | Federação dos Operadores Portuários Privados Europeus |
Europäisches Aktions- und Entwicklungsprogramm für die europäische Binnenschifffahrt | Programa de ação europeu integrado para o transporte por vias navegáveis interiores |
europäisches Fluginformationsgebiet für den oberen Luftraum | Região Europeia Superior de Informação de Voo |
Europäisches Jahr der Straßensicherheit | Ano Europeu da Segurança Rodoviária |
Europäisches Jahr der Straßenverkehrssicherheit | Ano Europeu da Segurança Rodoviária |
Europäisches Marktbeobachtungssystem für den Güterlandverkehr | sistema europeu de observação dos mercados dos transportes terrestres de mercadorias |
Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten Fahrpersonals | Acordo Europeu relativo ao Trabalho das Tripulações de Veículos que efectuam Transportes Internacionais Rodoviários |
Europäisches Übereinkommen über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs AGC | Acordo Europeu sobre as Grandes Linhas Ferroviárias Internacionais AGC |
Europäisches Übereinkommen über die Hauptstrassen des internationalen Verkehrs | Acordo Europeu sobre as Grandes Estradas de Tráfego Internacional |
europäisches Übereinkommen über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs | Acordo Europeu sobre as Grandes Estradas de Tráfego Internacional |
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf Binnenwasserstrassen | Acordo Europeu relativo ao Transporte Internacional de Mercadorias Perigosas por Via Navegável Interior |
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse | Acordo Europeu relativo ao Transporte Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada |
Europäisches Übereinkommen über die Zollbehandlung von Paletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden | Convenção Europeia relativa ao regime aduaneiro das paletes utilizadas nos transportes internacionais |
Europäisches Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind | Acordo Internacional de Transportes de Produtos Perecíveis sob Temperatura Dirigida |
Europäisches Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind | Acordo Europeu relativo aos Transportes Internacionais de Produtos Alimentares Perecíveis e aos Equipamentos Especializados a utilizar nestes Transportes |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha tangencial |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha aérea tangencial |
Fahrplan für die die maritime Raumordnung: Ausarbeitung gemeinsamer Grundsätze in der EU | Roteiro para o ordenamento do espaço marítimo: definição de princípios comuns na UE |
Fahrwiderstand auf der Strasse | resistência ao avanço em estrada |
Fernüberwachung der Bahnübergänge | vigilância à distância das passagens de nível |
feste Verkehrsverbindung über die skandinavischen Meeresstraßen | ligação fixa através de estreitos escandinavos |
Flugschein,der Rückerstattung ohne finanziellen Folgen ermöglicht | reembolso de bilhete sem penalidade financeira |
Flugzeug, das mit einem Kopiloten betrieben werden muss | avião que deve ser operado com copiloto |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | avião de transporte regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | aviões de ligação regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | avião de ligação regional |
"Flugzeug" Konfiguration der Flügel | configuração "avião" das asas |
Flüge, die unter gemeinsamer Flugnummer durchgeführt werden | voo em partilha de código |
Forschungs- und Demonstrationsprogramm für die zivile Luftfahrt | Programa de investigação e demonstração no domínio da aviação civil |
Frequenz der stündlichen Bewegungen | taxa de movimento/hora |
Frontscheibe der Windschutzscheibe | vidro frontal do para-brisas |
Fußbodenbruchgrenze an der Strebenlage | limite de resistência do piso à puncionagem |
Führerbremsventil der Zusatzbremse | válvula de comando do freio de manobra |
Füllung bis an den Rand | volume até acima |
Gas für die Prüfung | gás de ensaio |
Gefahrgutbeauftragter in Unternehmen, die gefährliche Güter befördern | responsável pela prevenção dos riscos inerentes ao transporte de mercadorias perigosas |
Gefahrgutbeauftragter in Unternehmen, die gefährliche Güter befördern | responsável pela prevenção |
gegenseitige Beeinflussung der Blätter | interação entre pás |
Gegensprechanlage für die Besatzung | sistema de comunicação por interfones para a tripulação |
Gegensprechanlage für die Flugbesatzung | sistema de comunicação por interfones para a tripulação |
Gelder der Frachtführer | fundos das transportadoras |
gemessen im stehenden Zustand vor dem Aufprall | medido em condições estáticas antes da colisão |
gemischter Ausschuss für den Seeverkehr | comissão mista marítima |
genehmigtes Kontrollprogramm zur Überwachung der Masse | programa de controlo de massa aprovado |
geometrische Bedingung für den Anbau der Einrichtung | posição geométrica de montagem do dispositivo |
geometrischer Ort für die Berührungspunkte | traço geométrico dos pontos de contacto |
Gepäck der Besatzung | bagagem da tripulação |
Gerät zum Anzeigen der Geschwindigkeit und der zurückgelegten Distanz | odómetro |
Gerät zur Anzeige der Schwellenentfernung | indicador de distância à soleira |
Gewicht der Schiene | peso do carril |
Gleitschiene der Landeklappen | corrediça do flap |
Grenzwert für die Steigleistung in Anflugkonfiguration | limite de subida na aproximação |
Grenzwert für die Steigleistung in Landekonfiguration | limite de subida na aterragem |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt | Livro Verde relativo ao impacto dos transportes sobre o ambiente: Uma estratégia comunitária para um desenvolvimento equilibrado do setor dos transportes |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt - Eine Gemeinschaftsstrategie für eine "dauerhaft umweltgerechte Mobilität" | Livro Verde relativo ao Impacto dos Transportes sobre o Ambiente: Uma Estratégia Comunitária para um Desenvolvimento Equilibrado do Sector dos Transportes |
Grünbuch zur Verbesserung der Abwrackung von Schiffen | Livro Verde - Melhorar as práticas de desmantelamento de navios |
GSVP-Mission der Europäischen Union für die Luftsicherheit in Südsudan | Missão PCSD da União Europeia para a Segurança Aérea no Sudão do Sul |
Handbetätigung der Flugsteuerung | reverso manual |
Handbuch für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | Manual de gestão da segurança |
Hauptluftbehälter der Saugluftbremse | reservatório principal do freio de vácuo |
Hilfsdienst für den Schiffsverkehr | serviço de tráfego marítimo |
Hilfsdienste für den SchiffsverkehrVTS | serviços de tráfego marítimo |
Hilfskrafteinrichtung der Lenkanlage | bomba de assistência de direção |
Hochrangige Arbeitsgruppe für den kombinierten Verkehr | grupo de trabalho de alto nível sobre o transporte combinado |
IAO-Übereinkommen Nr.73 über die ärztliche Untersuchung von Seeleuten | Convenção n° 73 da OIT relativa aos exames médicos dos marítimos |
IMO-Code über die Untersuchung von Seeunfällen | Código de Investigação de Acidentes e Incidentes Marítimos |
in die gleiche Richtung wirkender Beschleunigungsaufnehmer | acelerómetro unidirecional |
in die Landschaft eingeblendet | sobreposto à paisagem |
individueller Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen | contrato de serviços individuais |
Innenseite der Schienen | face interior dos carris |
integriertes Netz landseitiger Hilfen für die Navigation | sistema de controlo de tráfego marítimo |
integriertes Netz landseitiger Hilfen für die Navigation | serviço de Tráfego Marítimo |
Internationale Föderation der privaten Luftverkehrsunternehmen | Federação Internacional dos Transportes Aéreos Privados |
Internationale Föderation der Spediteurorganisationen | Federação Internacional das Associações de Transitários e Afins |
Internationale Gesellschaft der Eisenbahnen für Kühltransporte | sociedade internacional de transportes frigoríficos |
Internationale Kommission zum Schutz der Donau | Comissão Internacional para a Proteção do Danúbio |
Internationale Konferenz über die Ausbildung und die Erteilung von Befähigungszeugnissen von Seeleuten | Conferência Internacional sobre Formação e Certificação de Marítimos |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | regulamento relativo ao transporte internacional de mercadorias perigosas por caminho-de-ferro |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | regulamentação relativa ao transporte ferroviário internacional de mercadorias perigosas |
Internationale Union von Verbänden der Privatgüterwagenbesitzer | União Internacional de Proprietários de Vagões Particulares |
Internationale Vereinigung der Huckepack-Transport-Unternehmen | União Internacional dos Transportes Combinados Rodoferroviários |
Internationale Vereinigung der Linien-Flugzeugführer-Verbände | Federação Internacional das Associações de Pilotos de Linhas Aéreas |
Internationale Vereinigung der Verkehrsflughäfen | Associação Internacional dos Aeroportos Civis |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional para a construção e o equipamento dos navios de transporte de gases liquefeitos a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | código internacional para a construção e equipamento de navios que transportam gases liquefeitos a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código IGC |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional para a construção e o equipamento dos navios de transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | código internacional para a construção e equipamento de navios que transportam substâncias químicas perigosas a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código IBC |
Internationaler Code der IMO für die sichere Beförderung von verpackten bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium und hochradioaktiven Abfällen mit Seeschiffen | Código para a segurança do trasporte de combustível nuclear irradiado, plutónio e resíduos altamente radioativos em barris a bordo de navios |
Internationaler Code der IMO für die sichere Beförderung von verpackten bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium und hochradioaktiven Abfällen mit Seeschiffen | Código INF |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional para a construção e o equipamento dos navios de transporte de gases liquefeitos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | código internacional para a construção e equipamento de navios que transportam gases liquefeitos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código IGC |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | código internacional para a construção e equipamento de navios que transportam substâncias químicas perigosas a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional para a construção e o equipamento dos navios de transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código IBC |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código Marítimo Internacional para o Transporte de Mercadorias Perigosas |
Internationaler Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen | Código ISPS |
Internationaler Code für die Sicherheit von Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen HSC-Code | Código Internacional de Segurança das Embarcações de Alta Velocidade |
Internationaler Code für die Sicherheit von Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen | Código das Embarcações de Alta Velocidade |
Internationaler Rat der Schifffahrtverbände | Conselho Internacional das Associações de Indústrias Náuticas |
Internationaler Rat der Vereinigungen der Flugzeugeigentümer und Piloten | Conselho Internacional das Associações de Proprietários e Pilotos de Aviões |
Internationaler Verband der Fluggesellschaften | Associação Internacional de Chárteres Aéreos |
Internationaler Verband der Flugsicherungsbehörden | Federação Internacional das Associações de Controladores de Tráfego Aéreo |
Internationaler Verband der Klassifikationsgesellschaften | Associação Internacional das Sociedades de Classificação |
Internationaler Verband der Luftfrachtspediteure | Federação Internacional das Associações de Transitários e Equiparados |
Internationaler Verband der Seezeichenverwaltungen | Associação Internacional da Sinalização Marítima |
Internationaler Verband der Vereinigungen der Linienpiloten | Federação Internacional das Associações de Pilotos de Linha |
Internationales Abkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle | acordo internacional sobre o controlo dos movimentos transfronteiras de resíduos perigosos |
Internationales Uebereinkommen ueber den Eisenbahnfrachtverkehr | Convenção Internacional relativa ao transporte de mercadorias por caminho de ferro |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Certificado internacional para o transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung verflüssigter Gase als Massengut | Certificado internacional para o transporte de gases liquefeitos a granel |
Internationales Zeugnis über die Eignung zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | certificado internacional para o transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Internationales Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger Stoffe als Massengut | Certificado internacional de prevenção da poluição para o transporte de substâncias líquidas nocivas a granel |
Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ölverschmutzung | Certificado IOOP |
Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ölverschmutzung | Certificado Internacional de Prevenção da Poluição por Hidrocarbonetos |
Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ölverschmutzung | certificado internacional de prevenção da poluição por hidrocarbonetos |
Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ölverschmutzung | Certificato internacional de prevenção da poluição por hidrocarbonetos |
Internationales Zeugnis über die Verhütung von Verschmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger Stoffe als Massengut | certificado internacional de prevenção da poluição para o transporte de substâncias líquidas nocivas a granel |
Internationales Zeugnis über die Verhütung von Ölverschmutzung | certificado internacional de prevenção da poluição por hidrocarbonetos |
Internationales Übereinkommen von 1978 über Normen für die Ausbildung,die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten | Convenção Internacional de 1978 sobre as normas de formação, de certificação e de guarda |
Internationales Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe | Convenção Internacional para a Prevenção da Poluição por Navios |
Internationales Übereinkommen über die Container-Sicherheit | Convenção Internacional sobre a Segurança dos Contentores |
Internationales Übereinkommen über die Kontrolle und das Management von Schiffsballastwasser und Sedimenten | Convenção Internacional para o Controlo e Gestão das Águas de Lastro e Sedimentos dos Navios |
Internationales Übereinkommen über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten | Convenção Internacional sobre Normas de Formação, de Certificação e de Serviço de Quartos para os Marítimos |
Kapitän der Handelsmarine | comandante de navio mercante |
kompatibles Managementsystem der Verkehrsträger | sistema compatível de gestão de modos de transporte |
Konferenz über die Zollformalitäten bei der vorübergehenden Einfuhr privater Straßenfahrzeuge und im Touristenverkehr | Conferência sobre formalidades aduaneiras relativas à importação temporária de veículos de turismo e ao turismo |
Kopilot, der zur Ablösung im Reiseflug qualifiziert ist | co-piloto de cruzeiro de substituição |
Kopiloten, die zum Kommandanten ernannt werden | promoção de copiloto para comandante |
Kraftstoff für das Rollen taxi fuel | combustível utilizado no caminho de circulação |
Kraftstoff für die Flugphase trip fuel | combustível para a operação |
Kraftwagen mit Sendeanlage und Empfangsanlage fuer den Funksprechverkehr | automóvel radiotelefónico |
Kraftwagen mit Sende-und Empfangsanlage fuer die drahtlose Telegrafie | automóvel radiotelegráfico |
Krisenkoordinierungsgremium für die Europäische Luftfahrt | Célula de Coordenação de Crises da Aviação Europeia |
landseitige Hilfe für die Navigation | sistema de ajuda à navegação marítima a partir do litoral |
lichter Abstand der Gleisbremsenbacken | abertura dos calços |
Luftabstand um die Stromabnehmer | calibre de isolamento para pantógrafos |
Luftfahrtunternehmen das als Preisführer auftreten darf | trasportadora aérea autorizada a atuar como líder de preços |
Luftfahrtunternehmen der dritten Freiheit | transportadora aérea de terceira liberdade |
Luftfahrtunternehmen der fünften Freiheit | transportadora aérea de quinta liberdade |
Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft | transportadora aérea comunitária |
Luftfahrunternehmen der vierten Freiheit | transportadora aérea de quarta liberdade |
Luftweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha tangencial |
Manöver bei der Annäherung an das Lotsenschiff | manobra de aproximação à embarcação do piloto |
Massnahme,die sich auf den Status des Agenten auswirkt | medida que afeta a situação do agente |
Maßnahme für den Schutz von Küstengewässern | ordenamento de zonas marinhas protegidas |
mehrseitiger Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen | contrato de serviços de transportadores múltiplos |
Meßwertaufnehmer für die Durchbiegung der Rippe | transdutor de deflexão da costela |
Meßwertaufnehmer für die Verschiebung der Rippe | transdutor de deslocamento da costela |
Mindestkosten für die Ausstellung von Konnossementen | custo mínimo de conhecimento de embarque |
mit der Prüfung des Verhaltenskodex für die Linienkonferenzen betraute Konferenz | Conferência encarregada do exame do Código de Conduta das Conferências Marítimas |
Mittelpunkt der Kronenkurve | centro do arco do coroamento |
Mittelpunkt der Lenkradnabe | centro do prato do comando de direção |
Mittelpunkt der Lenkradnabe | centro do prato do comando de direcção |
nach einem Landaufhalt den Seedienst wiederaufnehmen | voltar a embarcar depois de um período de permanência em terra |
Nachlassen der Kräfte | compressão de cargas |
Nachweis von Kenntnissen über die Flugstrecke und die anzufliegenden Flugplätze | qualificação de competência em rota e aeródromo |
nationale Regelung über die Jahresangabe | sistema nacional relativo ao ano-modelo |
Nationalgesellschaft der Belgischen Eisenbahnen | Sociedade Nacional dos Caminhos-de-Ferro Belgas |
Neigungswinkel der Sitzlehne | ângulo de inclinação do encosto do banco |
Netz und Verwaltung der großen Verbindungswege | rede viária nacional |
Norm für die Schiffsbesichtigung | norma de visita dos navios |
Norm für die Schiffsüberprüfung | norma de inspeção dos navios |
Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter | regulamentação relativa ao transporte ferroviário internacional de mercadorias perigosas |
Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung von Containern | Regulamento relativo ao Transporte Internacional Ferroviário de Contentores |
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo de Paris para a inspeção de navios pelo Estado do porto |
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Paris |
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo de Paris sobre o Controlo dos Navios pelo Estado do Porto |
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo sobre o Controlo Nacional dos Portos |
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo |
Paritätischer Ausschuß für den Seeverkehr | Comité Conjunto sobre Transportes Marítimos |
Paritätischer Ausschuß für den Straßenverkehr | Comité Paritário dos Transportes Rodoviários |
Paritätischer Ausschuß für die Eisenbahnen | comité paritário dos caminhos-de-ferro |
Paritätischer Ausschuß für die Zivilluftfahrt | Comité Paritário de Aviação Civil |
Personenkraftfahrzeuge,die einem Modell des Vertragsprogramms entsprechen | viaturas específicas correspondentes a um modelo da gama abrangida pelo acordo |
persönliche Habe der Besatzung | bens da tripulação |
Platte für die Verstellung des Armes | prato de posicionamento do braço |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alínhamento do veículo em relação à barreira |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alinhamento do veículo em relação à barreira |
praktische Prüfung für die entsprechende Muster- oder Klassenberechtigung | teste de capacidades em qualificação de tipo ou classe |
Prinzip der freien Turbulenz | princípio da turbulência livre |
Prinzip der kostenneutralen Transaktion | princípio da "operação neutra" |
Protokoll vom 3. Juni 1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr COTIF vom 9. Mai 1980 Protokoll 1999 | Protocolo de 3 de Junho de 1999 que altera a Convenção relativa aos Transportes Internacionais Ferroviários COTIF, de 9 de Maio de 1980 |
Protokoll zu dem Europäischen Übereinkommen über konsularische Aufgaben betreffend die Zivilluftfahrt | Protocolo à Convenção Europeia sobre Funções Consulares relativo às Funções Consulares em matéria de Aeronáutica Civil |
Protokoll zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen | Protocolo para a Repressão de Actos Ilícitos de Violência nos Aeroportos ao Serviço da Aviação Civil Internacional |
Protokoll zur Änderung des Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr, unterzeichnet in Warschau am 12. Oktober 1929 | Protocolo modificando a Convenção sobre a Unificação de certas Normas relativas ao Transporte Aéreo Internacional, assinada em Varsóvia a 12 de Outubro de 1929 |
Protokoll über die Europäische Konferenz der Verkehrsminister | Protocolo relativo à Conferência Europeia dos Ministros dos Transportes |
Protokoll über die Verhütung der Verschmutzung des Mittelmeeres durch Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge | Protocolo relativo à Prevenção da Poluição no Mar Mediterrâneo provocada pelo despejo dumping a partir de navios e aviões |
Protokoll über die Vorrecht und Immunitäten der zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr OTIF | Protocolo sobre os Privilégios e Imunidades da Organização Intergovernamental para os Transportes Internacionais Ferroviários |
Protokoll über die Änderung des Artikels 14 Absatz 3 des Europäischen Übereinkommens vom 30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse ADR | Protocolo que emenda o Artigo 14 do Acordo Europeu relativo ao Transporte Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada |
Radius der luftseitigen Kronenbegrenzung | raio do arco do coroamento a jusante |
Radius der wasserseitigen Kronenbegrenzung | raio do arco do coroamento a montante |
Rangordnung der Lichtsignale | hierarquia dos sinais luminosos |
Rangordnung der Lichtsignale | classificação dos sinais luminosos |
Rangordnung der Lichtsignale | hierarquia das luzes |
Rangordnung der Lichtsignale | classificação dos aspetos de cor de sinal |
Rangordnung der Züge | ordem de prioridade dos comboios |
Recht für Dienste, die über das Territorium hinausgehen | direito-além |
Reedereien der Gemeinschaft | armadores da Comunidade |
Regellänge der Schienen | comprimento normal do carril |
Reifen für die Erstausrüstung | pneu de origem |
Richtlinien der IMO für die sichere Behandlung von Schüttladungen bei der Beförderung mit Seeschiffen | Código BC |
Rollen auf dem Vorfeld | partida da rampa |
rückgestufte automatische Betriebsart, die Rückstufung des automatischen Systems | modo inferior do sistema automático |
Sauerstoff für den Notfall | reserva de oxigénio de emergência |
Scheinwerfer,über den die ungebenden Teile des Aufbaus hinausragen | farol recuado relativamente a carroçaria |
Scheinwerfer,über den die ungebenden Teile des Aufbaus hinausragen | farol recuado relativamente à carroçaria |
Schiffe, die wegen ihrer Abmessungen die von ihnen befahrenen inländischen Binnenwasserstrassen nicht verlassen können | "embarcações cativas" |
Schifferpatent für den Binnenschiffsverkehr | certificado de condução de embarcações de navegação interior |
Schifferpatent für die Binnenschiffahrt | certificado de condução de embarcações de navegação interior |
Schlagwirkung der Schiene auf die Schwelle | batimento do carril sobre a travessa |
Schließung einer Linie für den Personen-oder Güterverkehr | encerramento de uma linha ao tráfego de passageiros ou de mercadorias |
Schräglage der Schwellen | falsa esquadra das travessas |
Schwierigkeiten bei den Bodeneinrichtungen | dificuldade nas instalações de terra |
selbsttaetige Zugsteuerung mit dem Kleinrechner ATOMIC | condução automática de comboios por computador |
Sicherheitsfaktor bezogen auf die Prüflast | coeficiente de prova |
Spezialrechenschieber für die Schwerpunktermittlung | régua para distribuição de carga |
Status der Instandhaltung | estado de manutenção |
Stellung der auftriebserhöhenden oder auftriebsvermindernden Einrichtungen | versão dos dispositivos de elevação e resistência |
Steuerung der Ausgleichklappe am Höhenruder | comando do equilibrador do leme de profundidade |
Steuerung der Ausgleichklappe am Höhenruder | comando do compensador do leme de profundidade |
Steuerung der Ausgleichklappe am Seitenruder | comando do equilibrador do leme de direção |
Steuerung der Ausgleichklappe am Seitenruder | comando do compensador do leme de direção |
Steuerung der Verkehrsnachfrage | gestão da procura de transporte |
Streckung der Schaufel | alongamento da lâmina |
Streifen der Befestigung | contraberma |
Struktur auf europäischer Ebene für die Sicherheit auf See | estrutura europeia para a segurança marítima |
Stueckgutsammelstelle fuer den Grossbehaelterfrachtverkehr | terminal de contentores |
Stufen zum Brechen der Geschwindigkeit | degraus dissipadores de energia |
Symmetrieebene der Prüfpuppe | plano de simetria do manequim |
System für die Meeresbodennavigation | sistema de navegação sobre fundos marinhos |
System für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | sistema de gestão da segurança |
tatsächlicher Umfang der Reifenauflagefläche | perímetro virtual da impressão do pneumático |
thermischer Wirkungsgrad bezogen auf die Wellenleistung | rendimento térmico |
Transportmittel, das für Tiere ausbruchssicher ist | meio de transporte que impeça a fuga dos animais |
Uebergang von der Gespannstufe zur Schlepperstufe | transição da tração animal à tração mecânica |
Ueberpruefung der Uebereinstimmung | teste de concordância |
Umschulung für das effektive Arbeiten als Besatzung Crew Ressource Management | formação em gestão de recursos de pessoal |
Umstellung der Weichen | manobra das agulhas |
Unterkante der Kielsponung | linha do alefriz |
Unterstützungsmaßnahmen zur Verringerung der Auswirkungen des Straßengüterverkehrs auf die Umwelt | Sistema de Incentivos à Melhoria do Impacte Ambiental dos Transportes |
Unterstützungsmaßnahmen zur Verringerung der Auswirkungen des Straßengüterverkehrs auf die Umwelt | sistema de incentivos à melhoria do impacto ambiental dos transportes públicos rodoviários de mercadorias |
Unterstützungsmaßnahmen zur Verringerung der Auswirkungen des Straßengüterverkehrs auf die Umwelt | Sistema de Incentivos aos Mecanismos de Impacte Ambiental dos Transportes |
Unterzeichnerstaat des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt ICAO-Abkommen | signatário da convenção de Chicago |
Vereinbarung der Bahnbetriebsgesellschaften | Associação das Empresas Ferroviárias |
Vereinbarung über die Ausgabe von Fahrausweisen und die Abrechnung | acordo sobre a bilheteira e o sistema de pagamento |
Vereinbarung über die Bereitstellung von Güterwagen | acordo de fornecimento de vagões |
Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo sobre o Controlo Nacional dos Portos |
Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Paris |
Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo de Paris para a inspeção de navios pelo Estado do porto |
Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle | Memorando de Acordo |
vereinfachtes Verfahren für die Ausstellung von Bescheinigungen | procedimento simplificado de emissão de certificados |
Vereinheitlichung der Tarife | unificação das tarifas |
Vereinigung der europäischen Seehäfen | Organização de Portos Marítimos da Comunidade Europeia |
Vereinigung der europäischen Seehäfen | Organização Europeia dos Portos de Mar |
Vereinigung der Fluggesellschaften der Europäischen Gemeinschaft | Associação de Companhias Aéreas da Comunidade Europeia |
Vereinigung der japanischen Automobilindustrie | Associação Japonesa dos Fabricantes de Automóveis |
Verfahren für das Tanken | procedimentos de reabastecimento |
Verfahren für den Einbau nach der jeweiligen Fabrikmarke | método do instalação em cada marca |
Verfahren für die Flugfreigabe | procedimento de autorização dos voos |
Verfahren für die Flugverkehrsdienste | procedimento do ATS |
Verfahren für die Freigabe der Flüge | procedimento de autorização dos voos |
Verfahren für die Überprüfung von Schiffen | modalidades de inspeção dos barcos |
Verfahren zur Einstellung der Höhenmesser | Procedimentos de Ajuste do Altímetro |
Verhalten der Radsätze | comportamento dos eixos |
Verkehrsbedingungen der Fahrzeuge | condições de circulação dos veículos |
Verkeilen der Puffer | bloqueamento de tampões |
Verordnung EG Nr. 1371/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 über die Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr | Regulamento CE n.o 1371/2007 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Outubro de 2007, relativo aos direitos e obrigações dos passageiros dos serviços ferroviários |
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein | Regulamento para o Transporte de Matérias Perigosas no Reno |
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein | regulamento para o transporte de matérias perigosas no Reno |
Verriegelungssystem der Tür | sistema de fecho da porta |
Versicherung der Gleislage | piquetagem de uma plataforma |
Versteifungsbalken der Schuetzentafel | estrutura do tabuleiro |
Verzögerungskurve der Struktur | curva de desaceleração da estrutura |
Veränderung der Propellerblattsteigung | variação do passo de pás |
Vorbeugung gegen die Überlastung des Straßennetzes | prevenção do congestionamento do trânsito nas estradas |
Vormeldung der Züge | anúncio de circulação de um comboio |
Wagen der Luxusklasse | veículo de luxo |
Wagen der Oberklasse | veículo topo de gama |
Wahrscheinlichkeit,daß die erforderliche Zahl von Fahrzeugen in Abhängigkeit von den gestellten Anforderungen betriebsbereit ist.Mathematisch ist sie die Zahl der eingesetzten Fahrzeuge,dividiert durch die Zahl der planmäßig erforderlichen Fahrzeuge,jeweils bezogen auf einen bestimmten Zeitraum | disponibilidade da frota |
Werkzeuge für die Gleisunterhaltung | ferramenta para conservação da via |
wirksamer Umfang der Fahrzeugräder | circunferência efetiva dos pneus das rodas |
Wirkung der Abstossungskraefte | efeito de forças repulsivas |
Wohnbaracke für das Personal | alojamento do pessoal |
Wöchentlicher Mittelwert der Tageswerte L EP,w | média semanal dos valores diários |
Zeitplan für die Verwirklichung | calendario de realização |
Zeitpunkt der Startbereitschaft | hora de saída |
Zeitpunkt für das Außerdienststellen | data de saída de serviço |
Zeitraum an dem ein Flughafen koordiniert ist | período de coordenação num aeroporto |
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr | Serviço Central dos Transportes Ferroviários Internacionais |
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr | escritório central dos transportes internacionais por caminho de ferro |
Zertifikat über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | certificado de gestão de segurança |
Zertifikat über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | certificado de gestão da segurança |
Zeugnis betreffend die Sicherheit der Fahrgäste | certificado de segurança para navios de passageiros |
Zeugnis über die Eignung zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | certificado para o transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Zeugnis über die Eignung zur Beförderung verflüssigter Gase als Massengut | certificado para o transporte de gases liquefeitos a granel |
Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | certificado de gestão de segurança |
Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | certificado de gestão da segurança |
Zusatzabkommen zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção Complementar à Convenção de Varsóvia, para a Unificação de certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional efectuado por Pessoas Diferentes do Transportador Contratual |
Zwischenrevision der Bremse | revisão intermédia do freio |
Änderung der Klasse | alteração da classificação |
Änderung der Linienführung | modificação do traçado de uma linha |
Änderung der Streckenführung | reencaminhamento |
Änderung der Tönung | mudança de coloração |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Entzug der Fahrerlaubnis | Convenção relativa às Decisões de Inibição de Conduzir |
Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Bedingungen für die Registrierung von Schiffen | Convenção das Nações Unidas sobre as Condições de Registo dos Navios |
Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen | Convenção sobre a Limitação da Responsabilidade em matéria de Créditos Marítimos |
Übereinkommen von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Schäden durch Bunkerölverschmutzung | Convenção Internacional sobre a Responsabilidade Civil pelos Danos Resultantes da Poluição Causada por Bancas 2001 |
Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschiffahrt | Convenção para a Supressão de Actos Ilícitos contra a Segurança da Navegação Marítima |
Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt | Convenção para a Supressão de Atos Ilícitos contra a Segurança da Navegação Marítima |
Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt | Convenção para a Repressão de Actos Ilícitos contra a Segurança da Aviação Civil |
Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção de Montreal |
Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção para a Unificação de Certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção para a Unificação de certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção de Varsóvia |
Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção para a Unificação de Certas Regras Relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Übereinkommen über besondere Stabilitätsanforderungen an RoRo-Fahrgastschiffe, die im regulären internationalen Liniendienst zwischen oder von und nach bestimmten Häfen in Nordwesteuropa und der Ostsee verkehren | Acordo sobre Prescrições Específicas de Estabilidade Aplicáveis aos Transbordadores Ro-Ro de Passageiros que Efectuem Viagens Internacionais Regulares entre, para, ou a partir de Determinados Portos do Noroeste da Europa e do Báltico |
Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigungen | acordo relativo à adoção de condições uniformes de aprovação e do reconhecimento mútuo de aprovações da equipamento e peças para veículos a motor |
Übereinkommen über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport | Convenção relativa à Duração do Trabalho e aos Períodos de Descanso nos Transportes Rodoviários |
Übereinkommen über die Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen in der gewerblichen Schiffbau- und Schiffsreparaturindustrie | acordo relativo às condições normais de concorrência na indústria da construção e reparação naval comercial |
Übereinkommen über die Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen in der gewerblichen Schiffbau- und Schiffsreparaturindustrie | acordo de construção naval |
Übereinkommen über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können | Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados e/ou utilizados em veículos de rodas |
Übereinkommen über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können | Acordo paralelo |
Übereinkommen über die Heimschaffung der Seeleute Neufassung | Convenção relativa ao Repatriamento dos Marítimos revista |
Übereinkommen über die internationale Rechtsordnung der Eisenbahnen | Convenção sobre o Regime Internacional dos Caminhos de Ferro |
Übereinkommen über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation | Convenção da Organização Marítima Internacional |
Übereinkommen über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation | Convenção Instituidora da Organização Marítima Consultiva Intergovernamental |
Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung von gefährlichen Abfällen und ihrer Entsorgung | Convenção de Basileia sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e sua eliminação |
Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung von gefährlichen Abfällen und ihrer Entsorgung | Convenção sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e da sua eliminação |
Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung von gefährlichen Abfällen und ihrer Entsorgung | Convenção sobre o controlo dos movimentos transfronteiriços de resíduos perigosos e a sua eliminação |
Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung von gefährlichen Abfällen und ihrer Entsorgung | Convenção de Basileia |
Übereinkommen über die Leichenbeförderung | Acordo relativo à Trasladação dos Corpos das Pessoas Falecidas |
Übereinkommen über die Markierung von Plastiksprengstoffen zum Zwecke des Aufspürens | Convenção sobre a Marcação dos Explosivos Plásticos para fins de Detecção |
Übereinkommen über die Mindestanforderungen für die Erteilung und die Gültigkeit von Fahrerlaubnissen APC | Acordo sobre as Exigências Mínimas para a Emissão e Validade das Cartas de Condução APC |
Übereinkommen über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen | Acordo relativo aos Serviços Ocasionais de Transportes Rodoviários Internacionais de Passageiros Efectuados em Autocarro |
Übereinkommen über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen | Acordo relativo aos Serviços Ocasionais de Transporte Internacional de Passageiros por Estrada efectuados em Autocarro |
Übereinkommen über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen | acordo relativo aos serviços internacionais de transporte rodoviário de passageiros efetuados por meio de autocarros |
Übereinkommen über die Schaffung eines gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraums | Acordo Multilateral sobre o Estabelecimento de um Espaço de Aviação Comum Europeu |
Übereinkommen über die Umwandlung von Kauffahrteischiffen in Kriegsschiffe | Convenção relativa à Transformação dos Navios Mercantes em Navios de Guerra |
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen | Convenção para a Prevenção da Poluição Marinha causada por Operações de Imersão de Detritos e outros Produtos |
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung vom Land aus | Convenção de Paris |
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung vom Land aus | Convenção para a Prevenção da Poluição Marinha de Origem Telúrica |
Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung vom Land aus | Convenção para a Prevenção de Poluição Marítima de Origem Telúrica |
Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung | Convenção relativa à importação temporária |
Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung bei der Beförderung von Kernmaterial auf See | Convenção relativa à Responsabilidade Civil no domínio do Transporte Marítimo de Materiais Nucleares |
Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für die während des Transports gefährlicher Güter auf dem Straßen-, Schienen- und Binnenschiffahrtsweg verursachten Schäden | Convenção sobre a responsabilidade civil pelos danos causados durante o transporte de mercadorias perigosas por via rodoviária, ferroviária e por vias navegáveis interiores |
Übereinkommen über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation | Convenção Instituidora da Organização Marítima Consultiva Intergovernamental |
Übereinkommen über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation | Convenção da Organização Marítima Internacional |
Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind | Acordo relativo aos Transportes Internacionais de Produtos Alimentares Perecíveis e aos Equipamentos Especializados a Utilizar nestes Transportes |
Übergang in die höhere Wagenklasse | passagem à classe superior |
Überholungsgleis der freien Strecke | desvio dinâmico |
Übernahme der Wache | aceitação do quarto |
Überschreitung der Festigkeitsgrenzen | excesso dos limites estruturais |
Überwachungs-, Melde- und obligatorisches Berichterstattungssystem für die Küsten | sistema costeiro de vigilância, sinalização e notificação obrigatória |
Übungsgerät für die Grundlagen des Instrumentenfluges | dispositivo de treino básico de instrumentos |
Übungsgerät für die Grundlagen des Instrumentenfluges | dispositivo de treino de instrumentos básicos |