Subject | Latvian | Russian |
gen. | būkš — plīsa granāta | трах — разорвалась граната |
loc.name. | būķa baļļa | бук (кадка для бучения, apv.) |
gen. | nešauj buku! | не плошай! (sar.) |
gen. | nošaut buku | сделать промах (sar.) |
inf. | nošaut buku | дать маху (sar.) |
inf. | nošaut buku | оплошать (sar.) |
gen. | nošaut buku | промазывать (sar.) |
gen. | nošaut buku | промазать (sar.) |
gen. | nošaut buku | прошляпить (сделать промах, sar.) |
inf. | nošaut buku | сплоховать (sar.) |
ironic. | nošaut buku | сделать промах |
ironic. | nošaut buku | убить бобра |
ironic. | nošaut buku | дать промах |
ironic. | nošaut buku | дать маху |
fig., inf. | nošaut buku | промахнуться (sar.) |
nonstand. | nošaut buku | сплошать (sar.) |
fig., inf. | nošaut buku | промахиваться (sar.) |
gen. | nošaut buku | убить бобра (просчитаться, sar.) |
ironic. | nošaut buku nošaut greizi | дать промах |
ironic. | nošaut buku nošaut greizi | сделать промах |
ironic. | nošaut buku nošaut greizi | убить бобра |
ironic. | nošaut buku nošaut greizi | дать маху |
gen. | nošāva buku | целил в ворону, а попал в корову (sar.) |
gen. | nošāva greizi, nošāva buku | метил в ворону, попал в корову |
gen. | nošāva greizi, nošāva buku | метил в ворону, а попал в корову |
gen. | sēdēt uz bukas | сидеть на облучке |
gen. | sēdēt uz bukas | сидеть на козлах |
gen. | vecam bukam stīvi ragi | старого учить, что мёртвого лечить |
inf. | vecs buks | обстрелянная птица (sar.) |
inf. | vecs buks | стреляная птица (sar.) |
nonstand., obs. | vecs buks | травленый зверь (sar.) |
gen. | vecs buks | стреляный воробей (sar.) |
gen. | viņš nošāva buku | у него вышла осечка (sar.) |
inf. | šaut buku | дать маху (sar.) |