Dutch | Russian |
de blos der gezondheid op de wangen hebben / een gezonde blos op de wangen hebben | иметь свежий, здоровый цвет лица (lapuschinskaja) |
de kat op het spek binden | ввести кого-то в искушение (alenushpl) |
de kat op het spek binden | стать соблазном для кого-то (alenushpl) |
de kous op de kop krijgen | оставаться с носом (juliab.copyright) |
de kous op de kop krijgen | остаться с носом (juliab.copyright) |
de kous op de kop krijgen | быть невезучим (Ik krijg de kous op de kop. - Мне везёт, как утопленнику. juliab.copyright) |
de puntjes op de i zetten | расставить точки над "и" (juliab.copyright) |
de spijker op de koop slaan | называть вещи своими именами (Fuji) |
de spijker op de kop slaan | изложить суть дела (juliab.copyright) |
de spijker op de kop slaan | взять быка за рога (перейти непосредственно к сути дела juliab.copyright) |
de spijker op de kop slaan | брать быка за рога (перейти непосредственно к сути дела juliab.copyright) |
de spijker op de kop slaan | попасть в точку (уловить самую суть juliab.copyright) |
de spijker op de kop slaan | не в бровь, а в глаз (juliab.copyright) |
de vinger niet kunnen leggen op iets | не мочь объяснить, почему из-за неясных причин (Er is its mis, maar ik kan er min vinger niet op leggen. Fuji) |
droogje: op een droogje zitten | говеть поневоле? (=op visite zijn en niks te eten of gedrinken krijgen Сова) |
een druppel op een gloeiende plaat | капля в море (что-либо незначительное в соотношении с тем, сколько всего juliab.copyright) |
еens op een blauwe maandag | раз в сто лет (DUPLESSIS) |
еens op een blauwe maandag | в кои-то веки (DUPLESSIS) |
erg op de penning zijn | жалеть каждую копейку (oxiarh) |
geen kant meer op kunnen | не знать, что делать (Fuji) |
geen kant meer op kunnen | не иметь больше никакой возможности (Fuji) |
geen poot hebben om op te staan | не иметь веских доказательств своей правоты (Fuji) |
gif op innemen | будь спок! (daar kan je gif op innemen (=je mag er zeker van zijn dat het gaat gebeuren) Сова) |
gif op innemen | можете быть уверены (daar kan je gif op innemen (=je mag er zeker van zijn dat het gaat gebeuren) Сова) |
iemand het mes op de keel zetten | взять в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | брать в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | зажать в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | приставить нож к горлу (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
hij is niet op z'n achterhoofd gevallen | он малость кумекает (Сова) |
hij is niet op z'n achterhoofd gevallen | он не дурак (Сова) |
iemand op de mouw spelden | пудрить мозги (juliab.copyright) |
iemand op de mouw spelden | водить за нос (juliab.copyright) |
iemand iets op de mouw spelden | вешать кому-л. лапшу на уши (juliab.copyright) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | делать из кого-то героя (Сова) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | превозносить (Сова) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | выбирать кого-то лидером политическим (Сова) |
iemand zijn hoofd op hol jagen brengen | приводить в смятение (Сова) |
iemand zijn hoofd op hol jagen brengen | кружить голову (Сова) |
kaken op elkaar | тишина! замолчи! (lapuschinskaja) |
mensen op de been brengen | поднять всех на ноги (ms.lana) |
niet op een cent kijken | денег не жалеть (oxiarh) |
noem maar op | и так далее (Сова) |
nul op het rekest krijgen | получить отрицательный ответ (на запрос, прошение и т.д. Groningen) |
op alle slakken zout leggen | придираться к мелочам (juliab.copyright) |
op de bof | наобум (juliab.copyright) |
op de bof | на авось (juliab.copyright) |
op de bonnefooi | наобум (juliab.copyright) |
op de bonnefooi | на авось (juliab.copyright) |
op de hoogte zijn van iets | быть осведомленным о чем-л. (Fuji) |
op de hoogte zijn van iets | знать что-л. (Fuji) |
op de hoogte zijn van iets | быть информированным о чем-л. (Fuji) |
op de kleintjes letten | считать каждую копейку (juliab.copyright) |
op de kleintjes letten | экономить (juliab.copyright) |
op de kleintjes letten | считать копейки (juliab.copyright) |
op de kleintjes letten | затягивать ремень потуже (juliab.copyright) |
op de kleintjes letten | затягивать пояса потуже (juliab.copyright) |
op de kleintjes letten | затянуть пояс потуже (экономить juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | затягивать пояса потуже (juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | считать каждую копейку (juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | экономить (juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | считать копейки (juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | затягивать ремень потуже (juliab.copyright) |
op de kleintjes passen | затянуть пояс потуже (экономить juliab.copyright) |
op de kop af | точно (Сова) |
op de kop af | ровно (Сова) |
op de lange baan schuiven | отложить в долгий ящик (juliab.copyright) |
op de lange baan schuiven | откладывать в долгий ящик (juliab.copyright) |
op de mouw spelden | водить за нос (juliab.copyright) |
op de mouw spelden | пудрить мозги (juliab.copyright) |
op de mouw spelden | вешать лапшу на уши (iemand iets op de mouw spelden juliab.copyright) |
op de proppen komen | появляться с чем-л. (juliab.copyright) |
op de proppen komen | выступать с инициативой (Hij moet met zijn voorstel op de proppen komen. - Он должен выступить со своим предложением juliab.copyright) |
op de proppen komen | возникать (Hij kwam op de proppen met een nieuwe auto. - Он появился с новой машиной. juliab.copyright) |
op de rand van de afgrond | на краю гибели (Сова) |
iemand op de steen houden | дурачить (voor de gek houden Сова) |
op de valreep | секунда в секунду (juliab.copyright) |
op de valreep | минута в минуту (juliab.copyright) |
op eigen houtje doen | самостоятельно (juliab.copyright) |
op eigen houtje doen | в одиночку (juliab.copyright) |
op goed geluk | наугад (juliab.copyright) |
op goed geluk | наобум (juliab.copyright) |
op het ergste voorbereid | как на смерть (Jilt Dijk) |
op het hart drukken | подчеркнуть (=met de grootste nadruk zeggen Сова) |
op het schild verheffen / hijsen | выбирать кого-то лидером (Сова) |
op je kerfstok hebben | рыльце в пушку (juliab.copyright) |
op je kerfstok hebben | рыльце в пуху (juliab.copyright) |
ietsop je kerfstok hebben | иметь рыльце в пуху (juliab.copyright) |
iets op je kerfstok hebben | иметь рыльце в пушку (juliab.copyright) |
op losse schroeven staan | вилами по воде писано (неточно, с большими сомнениями juliab.copyright) |
op niets trekken | никуда не годиться (niet om aan te zien zijn, nergens naar lijken, op niets slaan Сова) |
op poten zetten | поставить на ноги (о предприятии, бизнесе, деле juliab.copyright) |
op poten zetten | организовывать (juliab.copyright) |
op touw zetten | положить начало (организовать ч-л, основать, развернуть к-л деятельность juliab.copyright) |
op verkeerde grond vallen | оказаться напрасным, втуне (Сова) |
op verkeerde grond vallen | упасть на бесплодную почву (Сова) |
op zijn dooie akkertje | не спеша (juliab.copyright) |
op zijn dooie akkertje | медленно (juliab.copyright) |
op zijn dooie akkertje | не торопясь (juliab.copyright) |
op zijn dooie gemak | не спеша (juliab.copyright) |
iets op zijn kerfstok hebben | иметь рыльце в пуху (juliab.copyright) |
iets op zijn kerfstok hebben | рыльце в пуху (juliab.copyright) |
iets op zijn kerfstok hebben | рыльце в пушку (juliab.copyright) |
iets op zijn kerfstok hebben | иметь рыльце в пушку (juliab.copyright) |
op zijn laatste benen lopen | выдохнуться, быть на последнем издыхании, при смерти (Fuji) |
op zijn pootjes terechtkomen | встать на свои места (juliab.copyright) |
op zijn pootjes terechtkomen | вставать на свои места (juliab.copyright) |
verkeerde kant opgaan | пойти не в ту сторону (=go to the bad Сова) |
voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten | и рыбку съесть, и на ёлку влезть (juliab.copyright) |
voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться (извлечь максимальную выгоду за минимальную цену juliab.copyright) |
voor een dubbeltje op de eerste rang zitten | получить на халяву (juliab.copyright) |
voor een dubbeltje op de eerste rang zitten | на халяву (juliab.copyright) |
voortbroderen op | продолжать говорить о чем-то, делать что-то, начатое раньше ((bij iets dat je doet) gebruik maken van en uitwerken van eerder werk Сова) |
voortbroderen op | продолжать говорить о чем-то, делать что-то, начатое раньше (Сова) |