Italian | Russian |
Ai fini del presente Articolo, il termine | В контексте настоящей статьи, термин (massimo67) |
alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo | по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи |
annesso al presente atto | прилагаемый к настоящему документу (il Protocollo comune relativo all'applicazione della Convenzione di Vienna e della Convenzione di Parigi, annesso al presente Atto finale massimo67) |
applicazione delle disposizioni del presente comma | применение положений настоящего абзаца |
attuazione del presente regolamento | имплементация настоящего регламента (massimo67) |
autorizzato alla stipula del presente contratto | уполномоченного для заключения настоящего договора по праву занимаемой должности по уставу компании (Валерия 555) |
Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativo | ваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке (massimo67) |
Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchico | Настоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в (ulkomaalainen) |
con il presente contratto | согласно условиям настоящего договора (spanishru) |
con il quale presenta il collegamento piu stretto | с которой он имеет наиболее тесные связи (pincopallina) |
con la presente Procura autorizza | настоящей доверенностью уполномочивает (Валерия 555) |
con la presente rendo noto che | настоящим довожу до вашего сведения (Rendo noto, con la presente, che il Ministero dell'Istruzione e del merito; Con la presente rendo noto che l'azione legale intrapresa attraverso la vostra intermediazione, dall'Avvocato Marco Croce, ha avuto un esito positivo massimo67) |
dipartirtirsi dal presente contratto | отказаться от исполнения договора договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67) |
dipartirtirsi dal presente contratto | выйти из договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67) |
disposizioni del presente titolo si applicano alle decisioni ed agli atti indicati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo | положения настоящей главы применяются к решениям и актам, указанным в пунктах 1 и 2 (massimo67) |
durante il periodo di validita del presente contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
durante tutto il periodo di durata del presente contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
gli effetti del presente atto decorrono da... | настоящий акт вступает в силу с... (aht) |
...hanno concluso il presente contratto per quanto segue... | заключили настоящий контракт о нижеследующем |
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. | Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen) |
II presente atto restera conservato nella raccolta del Notaio | Настоящий документ остаётся на хранении в делах Нотариуса (Валерия 555) |
il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scritta | настоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего) |
il presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminato | настоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок (Незваный гость из будущего) |
Il presente contratto viene redatto in duplice copia | Настоящий контракт составлен в двух экземплярах (Валерия 555) |
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan | Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего) |
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italiano | Настоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555) |
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committente | накладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по (massimo67) |
in applicazione del presente Statuto | в порядке настоящего Устава |
in dipendenza del presente mandato | в связи с исполнением полномочий по настоящей доверенности (giummara) |
intestatario del presente certificato | владелец сертификата (massimo67) |
La presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n. | Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах дела № (massimo67) |
La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale | Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме (massimo67) |
la validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di prova | настоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока (Незваный гость из будущего) |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
modalità di applicazione del presente articolo | условия применения настоящей статьи |
non essere presente nella lista delle persone | не значиться в числе лиц (massimo67) |
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contratto | не освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67) |
obblighi assunti in conformità al presente Statuto | принятые на себя по настоящему Уставу обязательства |
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità | Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
ove la presente Convenzione non disponga diversamente | если настоящая Конвенция не предусматривает иного. (massimo67) |
per il buon espletamento del presente mandato | для успешного исполнения выполнения возложенного на него поручения (pincopallina) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67) |
presente certificato è rilasciato solo per l'estero | настоящий сертификат выдан для предъявления только за границей (Незваный гость из будущего) |
previsti/e dal presente Contratto | по настоящему договору (Валерия 555) |
rientrare nell'ambito di applicazione del presente regolamento | подпадать под сферу применения настоящего регламента (massimo67) |
salvo che il presente regolamento disponga altrimenti | если иное не предусмотрено настоящим регламентом (pincopallina) |
secondo una norma generale presente anche all'articolo | По общему правилу, закреплённому (massimo67) |
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla legge | настоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего) |
stipulare il contratto presente su quanto segue | заключить настоящий договор о нижеследующем (Translation Station) |
Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto | Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора (Валерия 555) |
validità del presente contratto decorre dalla firma | договор вступает в силу с даты его подписания (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al massimo67) |