DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing la la | all forms
ItalianRussian
a meno che la legge non disponga diversamenteесли иное не предусмотрено законом (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente massimo67)
abbandonare la refurtivaизбавиться от краденого
abbandonare la refurtivaбросить краденое
abbattere la monarchiaсвергать монархию
abrogare la pena di morteотменять смертную казнь
accogliere la domanda di annullamento del provvedimentoудовлетворить иск об отмене постановления (massimo67)
accogliere la domanda giudizialeпризнать иск (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
accogliere la domanda giudizialeпризнавать иск (accogliere la domandaж accogliere l'istanza volta alla: l giudice puo` accogliere la domanda di nullita` del contratto; Accoglimento parziale di domanda giudiziale; se il giudice accoglie la domanda giudiziale e riconosce tramite la sentenza che esiste il diritto rivendicato in favore dell'attore; Si propone di non accogliere l'istanza per i seguenti motiv massimo67)
accogliere la richiestaудовлетворить просьбу (massimo67)
accogliere parzialmente la richiestaчастично удовлетворить ходатайство (il giudice decide se accogliere o rigettare la domanda con ordinanza motivata; Se il giudice ritiene di poter accogliere la richiesta massimo67)
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenzaпредоставлять народу свободу и независимость
accordare la graziaдаровать помилование (I. Havkin)
accordo per la ripartizione della produzioneсоглашение о разделе продукции (spanishru)
accusare la ricevuta di una letteraуведомлять о получении письма
accusare la ricevuta di una letteraподтверждать получение письма
acquisire la cittadinanzaприобретать гражданство
acquisire la proprietà di un beneприобретать право собственности на имущество
acquisire la proprietà di un beneприобретать права собственности на имущество
acquisire la proprietà di un beneстановиться владельцем имущества
acquistare la cittadinanzaприобретать гражданство
acquistare la piena capacita di agire per effetto dell’emancipazioneприобрести полную гражданскую дееспособность вследствие эмансипации (massimo67)
adottare decisioni che lo/la riguardanoпринятие относящихся к нему/ней решений (massimo67)
aggiornare la sedutaоткладывать заседание
aggiornare la seduta di giorno in giornoпереносить заседание с одного дня на другой
aggirare la leggeобойти закон (nel caso in cui la formale separazione delle società stesse costituisca semplicemente un mezzo per "aggirare" alcune norme di legge inderogabili, quali quelle che tutelano i lavoratori dal licenziamento. massimo67)
allentare la tensione internazionaleослаблять международную напряжённость
ammainare la bandieraприспускать флаг
ammettere la querelaпризнать иск (SergeiAstrashevsky)
ammorbidire la propria posizioneсмягчить собственную позицию
annullare la visitaотменить визит
apporre la firmaпроставить подпись (spanishru)
approvare la politica di uno Statoодобрять политику какого-л. государства
approvare la relazioneутвердить отчет (утвердить; принимать отчет: adottare tale relazione nel corso del primo semestre; ’approvazione del bilancio massimo67)
approvare la relazioneпринять отчет (утвердить; принимать отчет: adottare tale relazione nel corso del primo semestre; ’approvazione del bilancio massimo67)
aprire la procedura fallimentareначать процедуру банкротства
archiviare la richiestaне предъявлять обвинение (massimo67)
arrestare la marciaпрекратить движение транспортного средства (В случае невыполнения водителем законного требования сотрудника о прекращении движения транспортного средства до устранения неисправностей; Inottemperanza all’ordine di fermarsi impartito da pubblico ufficialeil conducente del veicolo ha l’obbligo di arrestare la marcia ed attendere le determinazioni del pubblico ufficiale procedente massimo67)
arrestare la marciaостановить транспортное средство (В случае невыполнения водителем законного требования сотрудника о прекращении движения транспортного средства до устранения неисправностей; Inottemperanza all’ordine di fermarsi impartito da pubblico ufficialeil conducente del veicolo ha l’obbligo di arrestare la marcia ed attendere le determinazioni del pubblico ufficiale procedente massimo67)
assicuzazione per la vitaстрахование жизни
Associazione Italia Centrale per la QualitàАссоциация Центральной Италии по проблемам качества
Associazione Italiana per la Ricerca sul CancroИтальянская ассоциация содействия исследованиям в области раковых заболеваний
Associazione Nazionale per la Lotta contro l'AidsНациональная ассоциация по борьбе со СПИД-ом
Associazione Nazionale per lo Studio e la Cura dei TumoriАссоциация по изучению и лечению опухолей
Associazione per la Ricerca Scientifica ItalianaАссоциация содействия научным исследованиям
assumere la difesaбрать на себя защиту
assumere la direzione di un partitoвстать во главе партии
assumere la personale responsabilitàпоручаться за что-л. или (кого-л.)
assumere la totalità dei poteriвзять в свои руки всю полноту власти
assumere la totalità dei poteriвзять в свои руки всю власть
assumere la vesteвзять, принять на себя роль (massimo67)
assumere la vesteвыступать в роли (massimo67)
assumere la vesteфункционировать в качестве (massimo67)
assumere la vesteиграть роль (massimo67)
assumere la vesteвыполнять функцию (massimo67)
assumere la vesteвыполнять ч-л. функции (massimo67)
assumere la vesteвыполнять обязанности действовать в качестве к-л. (massimo67)
assumere la vesteзамещать кого-л. (massimo67)
assumere la vesteвыполнять чьи-л. функции (massimo67)
assumere la vesteисполнять должность, обязанности (massimo67)
assumere la vesteвыступать в качестве (massimo67)
assumersi la funzione di capogruppo di un gruppo organizzatoвозложить себя функции по руководству организованной группой (massimo67)
attenuare la penaсмягчать наказание
attivare la garanziaпотребовать выплаты денег по гарантии (банковской; обратиться с требованием о выплате денег по банковской гарантии massimo67)
attivita riguardanti la sicurezza nazionaleдеятельность, связанная с национальной безопасностью (massimo67)
attribuire a qd. la facoltà di decidereнаделять кого-л. правом принятия решений
attribuire la competenzaнаделять компетенцией
attribuire la responsabilitaвозложить, передать ответственность (massimo67)
autenticare la firmaзаверить подлинность подписи (massimo67)
autenticare la firmaзаверять подпись
Autorità Garante per la protezione dei dati personaliОрган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (ale2)
avere la responsabilità illimitataнести неограниченную ответственность
avere la validitàиметь законную силу
Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativoваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке (massimo67)
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenutoобращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
avviare la procedura arbitraleпередавать дела в третейский суд (massimo67)
avviare la procedura controоткрыть производство в отношении (Lantra)
azionare la garanziaпотребовать выплаты денег по гарантии (банковской; обратиться с требованием о выплате денег по банковской гарантии massimo67)
azione per la dichiarazione giudiziale di paternitàиск о признании отцовства
bruciare la carriera di qc.погубить карьеру (кого-л.)
cagionare la morteпричинять смерть
cedere la proprietaпередать право собственности (уступить, продать: ha ceduto la proprietà о il godimento di beni immobili, rustici о urbani al Signor/alla Signora massimo67)
censire la popolazioneпроводить перепись населения
censurare la sentenzaвыражать несогласие с решением суда (l'appellante censurava la sentenza di primo grado, per avere ritenuto che il contratto di affitto; в своей жалобе апеллянт выражает несогласие с решением суда первой инстанции, полагая, что судом были нарушены нормы процессуального права massimo67)
chiedere la cancellazione dai registri immobiliariснятие, прекращение обременения по ипотеке (massimo67)
Comitato Interministeriale per la Politica Agricola e AlimentareМежведомственный комитет по сельскохозяйственной и продовольственной политике
Comitato Interministeriale per la RicostruzioneМежведомственный комитет по реконструкции
Comitato Parlamentare per la SicurezzaПарламентский комитет по вопросам обороны и безопасности
Commissione Nazionale per la Lotta all'AIDSНациональная комиссия по борьбе со спидом
compiere atti contro la decenzaсовершать поступки, нарушающие приличия
compilare la dichiarazione doganaleзаполнять таможенную декларацию
comportamento crudele verso i prigionieri di guerra o la popolazione civileжестокое обращение с военнопленными или гражданским населением (crudele trattamento massimo67)
comportamento scorretto che viola la buona fedeнедобросовестные действия (действовать недобросовестно, поступать недобросовестно massimo67)
comportare la nullità del contrattoповлечь за собой недействительность контракта (AnastasiaRI)
comportare la privazione del dirittoприводить к лишению права (massimo67)
con effetto verso la societaпри содействии общества ООО (EvaGatta)
con la consapevolezzaсознательно (nella consapevolezza che; когда известно, что: Per delitto “non colposo” si intende un delitto compiuto con dolo (delitto doloso) cioè con la consapevolezza e la volontà di commettere un reato massimo67)
con la facolta di chiamare e stare in causaс правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara)
con la presente Procura autorizzaнастоящей доверенностью уполномочивает (Валерия 555)
con la presente rendo noto cheнастоящим довожу до вашего сведения (Rendo noto, con la presente, che il Ministero dell'Istruzione e del merito; Con la presente rendo noto che l'azione legale intrapresa attraverso la vostra intermediazione, dall'Avvocato Marco Croce, ha avuto un esito positivo massimo67)
con la scusa di...под предлогом...
con la sospensione condizionale della penaусловный срок (spanishru)
condurre la guerraвести войну
conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in EuropaСовещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе
conferire all'agente la rappresentanza per la conclusione dei contrattiнаделить агента полномочиями на совершение сделок
conferire la procuraвыдавать доверенность
confermare la sentanzaутвердить приговор
confermare la sentenza di primo gradoоставить приговор суда первой инстанции без изменения
confutare la legalità di un attoоспаривать законность принятого постановления
confutare la legalità di un attoоспаривать законность принятого документа
congedo per la formazioneотпуск для получения профессионального образования
consegnare al conduttore la cosa locata in buono stato di manutenzioneпредоставить арендатору имущество в хорошем состоянии
consegnare la cosa insieme con gli accessoriпередать вещь вместе с её принадлежностями
consegnare la lettera di dimissioniподать заявление об увольнении (massimo67)
conseguire la cooperazione internazionaleосуществлять международное сотрудничество
conseguire la maggioranza al primo scrutinioполучить большинство в первом туре голосования
conseguire la patenteполучать патент
consentire la portabilita dei datiспособствовать переносимости данных (massimo67)
conservare la fedeltà coniugaleхранить супружескую верность
conservare la neutralitàсоблюдать нейтралитет
considerata la necessita urgente diв связи с необходимостью (massimo67)
consolidare la paceкрепить мир
contratto per la fornitura di pezzi di ricambioконтракт на поставку запасных частей (Незваный гость из будущего)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artisticheБернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (massimo67)
convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentaliконвенция о защите прав человека и основных свобод
corrispondere la remunerazioneвыплачивать вознаграждение
corrugare la fronteморщить лоб
costituire la servitùустанавливать сервитут
danneggiare la concorrenzaущемлять конкуренцию (ограничивать: ha intenzione di ottenere lo stop alle pratiche che danneggiano la concorrenza massimo67)
danneggiare la reputazioneподорвать репутацию (Danno alla reputazione; Quando si lede la reputazione?: Informazioni errate vengono diffuse su siti web, tramite e-mail o social media per danneggiare la reputazione di un'azienda o di una persona. massimo67)
dare la parolaпредоставить слово
dare la parola a qd.предоставлять слово (кому-л.)
dare la parola a qd.давать слово (кому-л.)
delitti contro la famigliaпреступления против семьи
delitti contro la libertà individualeпреступления против свободы личности
delitti contro la libertà sessualeпреступления против половой неприкосновенности и половой свободы личности
delitti contro la personaпреступления против личности
delitti contro la personalità dello Statoпреступления против государственной власти
delitti contro la pietà dei defuntiнадругательство над телами умерших и местами их захоронения
delitti contro la pubblica amministrazioneпреступления против интересов государственной службы и службы в органах местного самоуправления
delitti contro la vita e l'incolumità individualeпреступления против жизни и здоровья
delitto contro la personaпреступление или уголовный проступок против личности
denigrare la reputazioneдискредитировать репутацию
denunciare la nascita di figlioзарегистрировать рождение ребёнка
depositare la firmaоставлять образец подписи
desistenza dal perseguire in giudizio la propria pretesaотказ истца от рассмотрения его исковых требований (в данном судебном процессе)
detenere la refurtivaукрывать краденое
determinare la causaустановить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
determinare la causaопределить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
determinare la causaвыяснить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
determinare la collocazione dei beni del debitoreопределить местоположение активов должника (massimo67)
determinare la decadenzaвести к утере (права ... приводить к утрата права на принятие каких-либо действий в отношении (против): La mancata tempestiva denunzia determina la decadenza, in capo al Cliente, da ogni azione verso il Professionista massimo67)
determinare la durata della locazioneопределить срок аренды
determinare la penaназначить наказание
differire la riunioneперенести собрание
dimostrare la fondatezza del reclamoдоказывать обоснованность претензии
dimostrare la propria innocenzaдоказывать собственную невиновность
dimostrare per la paceпринимать участие в демонстрации за мир
Direzione per la registrazione degli atti di Stato CivileУправление ЗАГС Москвы (http://www.conssanpietroburgo.esteri.it/ Валерия 555)
diritto di rettifica, diritto di ottenere la rettificaправо на исправление (Diritto di rettifica. L'interessato ha il diritto di ottenere dal titolare del trattamento la rettifica dei dati personali inesatti che la riguardano massimo67)
disapplicare la leggeдоказать неприменимость закона
disapprovare la condottaосуждать (Disapprovare mediante un giudizio; condannare, criticare: b. qcn. per la sua condotta. biasimarsi: disapprovare la condotta massimo67)
Documento comprovante la cittadinanza e l'identitaдокумент удостоверяющий личность и гражданство (massimo67)
documento comprovante la titolarita del diritto di proprieta su un beneàсвидетельство о государственной регистрации права собственности (massimo67)
domanda formulata in modo tale da suggerire la rispostaнаводящий вопрос
domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principaleвстречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск (massimo67)
domandare la revocazioneходатайствовать о пересмотре (решения massimo67)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
domiciliato per la carica presso la sede socialeдомицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании
domiciliato per la carica presso la sede socialeдомицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании (Assiolo)
domiciliato per la carica presso la sede socialeадрес проживания по юридическому адресу фирмы (Валерия 555)
dove il tribunale ha la propria sedeпо местонахождению Суда (massimo67)
eliminare la disoccupazioneпокончить с безработицей
eliminare la minacciaустранить угрозу (eliminare il rischio della guerra civile che minaccia l'isola. massimo67)
eludere la leggeобходить закон
eludere la sorveglianzaусыпить бдительность (охраны I. Havkin)
emettere la sentenzaвыносить решение
emettere la sentenza definitivaпринятие решения в окончательной форме (Lantra)
erogare la pensioneвыплачивать пенсию
esagerare la portata di una cosaпреувеличивать важность (чего-л.)
esame per la patente di guidaэкзамен на получение водительских прав
esaminare la necessitaпроверить необходимость (pincopallina)
esaminare la necessitaрассмотреть необходимость (pincopallina)
escutere la garanziaпредъявить требование о выплате банковской гарантии (L'escussione è l'atto giuridico con il quale il beneficiario attiva la garanzia rilasciata (cioè richiede che il fideiussore paghi quanto dovuto. банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару (исполнении обязательств по банковской гарантии) ; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario. massimo67)
escutere la garanziaобратить взыскание на имущество, заложенное для обеспечения обязательства (garanzia di natura reale: обратить взыскание на предмет залога, принадлежащий massimo67)
esercitare la diligenza dovutaпроявлять надлежащую осмотрительность (attenzione, esercitare la dovuta diligenza massimo67)
esercitare la dovuta attenzioneпроявлять надлежащую заботу (massimo67)
esercitare la dovuta debita diligenzaпроявлять должную осмотрительность (esercitare la diligenza dovuta per assicurarsi che, gli stati hanno l'obbligo di esercitare la debita diligenza nel prevenire, indagare e punire gli atti di violenza massimo67)
esercitare la professioneосуществлять профессиональную деятельность (заниматься профессиональной деятельностью, работать в качестве уборщицы: se il prestatore ha esercitato la professione durante almeno due anni in quest'ultimo Stato membro; Se vuoi esercitare la tua professione in Germania; un architetto che intenda esercitare la professione nel campo della tutela dei beni culturali e paesaggistici; Per esercitare la professione di insegnante nel campo dell'istruzione superiore; заниматься определенной профессиональной или предпринимательской деятельностью в сфере (связанной с) оборота оружия; осуществляться профессиональная деятельность педагога massimo67)
esercitare la responsabilitàвозлагать ответственность (Nessuna responsabilità, poi, può essere ascritta ai sindaci massimo67)
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scrittaВсе возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67)
fa decadere la garanzia.ведёт к утрате прав на гарантийное обслуживание (ведет к потере гарантии; приводит к утрате гарантии; pena la perdita immediata della garanzia massimo67)
facilitare la soluzione di un problemaсодействовать решению проблемы
far venire meno la fiduciaутрата доверия (massimo67)
fare la conclusioneсделать вывод (massimo67)
ferma restando la possibilitaчто не исключает возможность (право: Ferma restando la possibilità di rivolgersi all'Autorità Giudiziaria, è possibile inoltrare reclamo per iscritto all'Intermediario o all'Impresa preponente massimo67)
ferma restando la possibilitaне исключая при этом возможности (massimo67)
fissare la data dell'udienzaназначить дату слушания дела
fissare la data dell'udienzaназначить дату судебного заседания
fornire la merce in conto depositoпоставлять товар на консигнацию
forzare la cassaforteвзломать сейф (I. Havkin)
forzare la ragazza al matrimonioпринуждать девушку к браку
fuggirono con la complicità delle tenebreони совершили побег, воспользовавшись темнотой
fuggirono con la complicità delle tenebreони совершили побег под покровом темноты
Garante per la protezione dei dati personaliорган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliУполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliнадзорный орган по защите данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliКомитет по защите персональных данных (massimo67)
garantire la continuità dell'assistenza sanitaria o socialeобеспечение непрерывности медицинского обслуживания или социального обеспечения (massimo67)
garantire la rendita con ipoteca sopra un immobileобеспечить выплату ренты правом залога на имущество (переданное под выплату ренты)
garantire la riservatezza dei dati trasmessiобеспечивать конфиденциальность передаваемых данных (pincopallina)
genitore esercente la responsabilità genitorialeродитель, осуществляющий родительские права (Несовершеннолетние родители, не состоящие в браке, в случае рождения у них ребёнка и при установлении их материнства и (или) отцовства вправе самостоятельно осуществлять родительские права по достижении ими возраста шестнадцати лет: соглашение о порядке осуществления родительских прав родителем massimo67)
giurare di dire la veritaпоклясться говорить правду
giurare di dire la veritaклясться говорить правду
godere la protezioneпользоваться покровительством
governare la finanza pubblicaраспоряжаться бюджетными средствами
ha agito con la tacita connivenza del suo amicoон так поступил при молчаливом попустительстве своего друга
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura.Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen)
i diritti per la pubblica esecuzione della performanceсборы за исполнение произведения на публике (Незваный гость из будущего)
i ladri gli hanno ripulito la cassaforteворы обчистили его сейф
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della poliziaворы сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины
i senatori componenti la commissioneсенаторы, являющиеся членами комиссии
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину
identificare la provenienza dei fondi ricevutiидентифицировать источник происхождения денежных средств (massimo67)
il biglietto ha la validità di tre giorniбилет действует в течение 3 дней
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevutaарендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamentoколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения
il datore di lavoro può richiedere la produzione delle certificazioni necessarieработодатель может потребовать предоставить ему необходимые справки
il diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiarioправо на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя ренты
Il diritto spetta in proporzione alle quote possedute da coloro che esercitano la prelazioneУчастники общества пользуются преимущественным правом покупки доли пропорционально размеру своей доли в уставном капитале (massimo67)
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detieneсобственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detieneсобственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения
il sudore imperla la fronteкапельки пота покрывают лоб
Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienzaмаксимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание (massimo67)
il testimone smenti la sua deposizioneсвидетель отказался от своих показаний
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committenteнакладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по (massimo67)
imporre la propria volontàнавязывать свою волю
impugnare la disposizione testamentariaоспаривать по суду завещательное распоряжение
impugnare la sentenzaобжаловать постановление суда
impugnare la sentenzaобжаловать определение суда
impugnare la sentenzaобжаловать приговор суда
imputare la responsabilitaпривлечь к ответственности (massimo67)
imputare la responsabilita aпривлечь к ответственности (massimo67)
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazioneв случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров (Незваный гость из будущего)
in conformità con la leggeв соответствии с законом
in merito alla richiesta di applicare la misura cautelare di custodia cautelare in carcere nei confronti diо возбуждении перед судом ходатайства об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении: (istanza: carico di: рассмотрев в открытом судебном заседании постановление ... о возбуждении; dopo aver esaminato in udienza a porte aperte l’ordinanza massimo67)
in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motiviсуд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67)
incoraggiare la diffusioneспособствовать распространению (incoraggiare la diffusione di informazioni sulle opportunità offerte pincopallina)
indicare la provenienza di un prodottoуказывать происхождение товара
indirizzo per la corrispondenzaадрес для корреспонденции (Блуждающий огонек)
individuare la figura del datore di lavoroбыть лицом, представляющим общество в качестве работодателя (massimo67)
individuare la quota nel patrimonio comuneвыделить долю в общем имуществе (massimo67)
individuare pienamente la finalitaполностью идентифицировать цель (massimo67)
indossare la cintura di sicurezza o un dispositivo di ritenuta per bambiniиспользовать ремень безопасности или детские средства безопасности (pincopallina)
insidiare la virtù di una donnaсклонять женщину к сожительству (I. Havkin)
intendersi per ammettere la trasmissione direttaсогласиться разрешить непосредственные сношения (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы два Договаривающихся государства согласились разрешить непосредственные сношения между их соответствующими властями при передаче судебных поручений. Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che due Stati contraenti s'intendano per ammettere la trasmissione diretta delle commissioni rogatorie fra le loro autorità rispettive. massimo67)
interpretare la leggeтолковать закон
interrompere la prescrizioneпрерывать срок исковой давности
intervallo per la consumazione dei pastiперерыв для отдыха и питания (В соответствии со статьей 108 Трудового кодекса РФ работнику в течение рабочего дня (смены) должен быть предоставлен перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее 30 минут, который в рабочее время не включается. E' demandato ai contratti integrativi territoriali o aziendali stabilire la durata del tempo per la consumazione dei pasti tra un minimo di mezz'ora ed un massimo di un'ora al giorno. massimo67)
irrogare la sanzione amministrativaназначить административное наказание (наложить: La sanzione amministrativa e le sanzioni accessorie sono irrogate dall'ufficio o dall'ente competenti all'accertamento del tributo cui le violazioni; con l'intento di non applicare una sanzione astrattamente più grave a carico del trasgressore massimo67)
irrogare la sanzione amministrativaпривлечь к административному наказанию (massimo67)
irrogare la sanzione amministrativaподвергнуть административному наказанию (наложить: La sanzione amministrativa e le sanzioni accessorie sono irrogate dall'ufficio o dall'ente competenti all'accertamento del tributo cui le violazioni; massimo67)
irrogare la sanzione disciplinareналожить взыскание (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare massimo67)
iscritta al registro delle imprese presso la CCIAAрегистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате (Незваный гость из будущего)
isolare la parola dal contestoвырвать слово из контекста
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
istruita la causaизучив материалы дела (рассмотрев: Istruita la causa, mediante produzione documentale..il Giudice adito, con sentenza massimo67)
istruzioni per la spedizioneотгрузочные инструкции
la causa è caduta in prescrizioneделу вышел срок давности
la competenza è diкомпетентным судом по разрешению настоящего спора является (spanishru)
la competenza è diнадлежащей подсудностью по разрешению споров обладает (spanishru)
la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commercialeГаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам (Незваный гость из будущего)
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibiliодно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibiliодно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других
la dottrina e la giurisprudenzaправовая наука и судебная практика
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильного правительства
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильное правительство
la parte offesaпострадавшая сторона
la parte soccombente è condannata alle speseпроигравшая сторона присуждается к оплате судебных расходов (взыскание судебных расходов с проигравшей стороны; Стороне, в пользу которой состоялось решение суда, по ее письменному ходатайству суд присуждает с другой стороны расходы на оплату услуг представителя ст. 100 ГПК РФ; la Corte ha dichiarato il ricorso inammissibile poiché tardivo ed ha condannato la parte soccombente alle spese: Взыскать в полном объеме расходы на оплату услуг представителя; суд может признать обоснованным взыскание с проигравшей стороны судебных расходов; сумм, взыскиваемых в качестве расходов по оплате услуг представителя; обратился в суд с заявлением о возмещении судебных расходов на оплату услуг представителя в размере massimo67)
la pena inflittaвынесенный приговор (ChrisTempesta)
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoriaпотерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
la persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazioneпострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного дела (massimo67)
la piu vibrata protestaсамый решительный протест (massimo67)
la polizia gli ha chiesto di esibire la patenteполиция попросила его предъявить водительские права
la polizia sciolse la manifestazioneполиция разогнала демонстрацию
La presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n.Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах дела № (massimo67)
la quale dichiara di essere di stato civile liberoкоторая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоит (pincopallina)
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abitualeместом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abitualeместом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abitualeместом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abitualeместом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает
la validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di provaнастоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока (Незваный гость из будущего)
l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'enteв учредительном договоре и уставе должно определяться наименование юридического лица
l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente, l'indicazione della sedeв учредительном договоре и уставе должны определяться наименование юридического лица, место его нахождения
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibileк договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
l'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politicaэкономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикой
limitare la capacità giuridicaограничить в дееспособности (giummara)
limitare la libertàограничивать свободу
limitare la responsabilità del vettoreограничивать ответственность перевозчика
lungo il periodo intercorrente tra la data di .. eв промежуток времени между .. и (massimo67)
mandato per la costituzione di parte civileпоручение о предъявлении гражданского иска (в рамках уголовного процесса Assiolo)
manifestare la propria volontàвыражать свою волю
manifestare per la solidarietà con qc., qd.проводить демонстрацию в поддержку (чего-л.; кого-л.)
mantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservateхранить в условиях строгой конфиденциальности (massimo67)
mantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservateхранить конфиденциальную информацию в строжайшем секрете (massimo67)
maturare la prescrizioneдожидаться истечения срока исковой давности
mento con la fossettaподбородок с ямкой
mettere a rischio la vitaпредставлять угрозу для жизни (massimo67)
mettere a rischio la vitaподвергать жизнь угрозе (подвергает жизнь и здоровье своего чада угрозе; per non mettere a rischio la vita del feto massimo67)
mettere a rischio la vitaс риском для жизни
mettere a rischio la vitaнести угрозу жизни (massimo67)
mettere in pericolo la paceподвергать угрозе применения мер
modalita per la presentazione e l'esame delle candidatureпорядок представление и рассмотрение кандидатур (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni massimo67)
modificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudizialeизменять основание и предмет иска (massimo67)
negare la fiducia al governoвыразить недоверие правительству (о парламенте)
negare la mozione di rinunciare la causaотклонить ходатайство о прекращении гражданского дела (massimo67)
nel periodo intercorrente tra il 1° ottobre 2005 e la data di entrataв промежуток времени между .. и (massimo67)
nel preparare la revisioneпри пересмотре (pincopallina)
nel preparare la revisioneво время подготовки пересмотра (pincopallina)
nell'attuare e applicare la direttivaв имплементации и применении Директивы (massimo67)
non avere la minima intenzioneне иметь ни малейшего намерения (non ha la minima intenzione di disarmare o di andare in esilio massimo67)
non ne vedo la necessitàя не усматриваю в этом необходимости
non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul meritoни в чем не предрешает решения Суда по существу. (massimo67)
non pregiudica la validità del contrattoне влияет на юридическую силу договора (massimo67)
non г questa la sede più adatta per discuterneэто не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждать
non rispettare la scadenzaпропустить срок (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67)
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato.Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555)
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullitàЛюбые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
omologare la separazioneодобрить раздельное проживание супругов (Tribunale ha omologato la separazione con il decreto n. L'omologa di separazione è il nulla osta di un Tribunale, che approva l'accordo preso dai coniugi e dai loro avvocati divorzisti. In altre parole con l'omologazione viene fatto un controllo sulla legalità delle condizioni stabilite dalle parti massimo67)
onde favorire la prevedibilita dell’esito delle controversie giudiziarieв интересах увеличения предсказуемости исхода судебных разбирательств (pincopallina)
onorare la fiduciaоправдать доверие (Farò di tutto per onorare la vostra fiducia in me e pormi al servizio della scienza massimo67)
onorare la fiducia altruiоправдать чужое доверие (massimo67)
operare con la dovuta curaпроявлять надлежащую заботу (massimo67)
opportunità di abrogare la leggeцелесообразность отмены закона
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la CulturaОрганизация Объединённых Наций по вопросам просвещения, науки и культуры
osservare la costituzioneсоблюдать конституцию
osservare la disciplinaсоблюдать дисциплину
osservare la neutralitàсоблюдать нейтралитет
ove la presente Convenzione non disponga diversamenteесли настоящая Конвенция не предусматривает иного. (massimo67)
pagare con la cartaоплачивать с помощью кредитной карты
pagare la doganaплатить таможенные сборы
passare la frontieraпересекать границу
per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autoreв течение срока действия охраны авторских прав
per la necessita diв связи с необходимостью (massimo67)
per la risoluzione delle controversie in via stragiudizialeдля урегулирования досудебных споров (massimo67)
per la stessa o le stesse finalitaдля той же самой цели или целей (massimo67)
per la validità della riunione г necessaria la presenza del presidente e di almeno un rappresentante dei datori di lavoro e di uno dei lavoratoriзаседание примирительной комиссии считается правомочным, если на нём присутствует председатель примирительной комиссии и не менее одного представителя работодателей и не менее одного представителя работников
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di sceltaв отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina)
Per tutta la durata del CONTRATTOв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
perde la capacita d'agireнедееспособность (L'interdizione, nel diritto civile italiano, è il provvedimento con il quale il maggiorenne (o il minore emancipato) perde la capacità d'agire, ossia la capacità di compiere atti giuridici, al ricorrere dei presupposti previsti dalla legge. massimo67)
perde la capacita di compiere atti giuridiciнедееспособность (L'interdizione, nel diritto civile italiano, è il provvedimento con il quale il maggiorenne (o il minore emancipato) perde la capacità d'agire, ossia la capacità di compiere atti giuridici, al ricorrere dei presupposti previsti dalla legge. massimo67)
perdere la cittadinanzaутрачивать гражданство
perdere la guerraпотерпеть поражение в войне
perdere la verginitaпотерять девственность (massimo67)
persona che ha compiuto la maggiore etaсовершеннолетний (massimo67)
piazzare tutta la merceсбыть весь товар
praticare la guistiziaсоблюдать справедливость
praticare la tolleranzaпроявлять терпимость
prendere la parolaбрать слово (для выступления)
prendersi la dovuta curaпроявлять надлежащую заботу (possibilità di attivarsi prendendosi cura dei beni comuni del proprio territorio. ha risorse sufficienti per prendersi la dovuta cura della liquidazione dei conti. massimo67)
procacciamento di notizie concernenti la sicurezza dello Statoсобирание сведений, составляющих государственную тайну
procedimento per la restituzione delle cose sequestrateпорядок возвращения вещественных доказательств их владельцам
proclamare la propria fedeltà a qc.провозглашать свою приверженность чему-л. объявлять о своей приверженности (кому-л.)
proclamare la propria neutralitàзаявлять о своём нейтралитете
procuratore generale presso la corte di cassazioneгенеральный прокурор при кассационном суде
professare la fede religiosaисповедовать религию
promulgare la leggeобнародовать закон
promuovere la sensibilizzazione di cittadiniповышать осведомленность граждан (pincopallina)
promuovere la sentenza di condanna penaleвынести обвинительный приговор по уголовному делу (СОЛНАТ)
prorogare la scadenzaпродлить срок
prorogare la scadenzaпредоставить отсрочку
prorogare la validità del permesso di soggiornoпродлевать вид на жительство
proteggere un interesse essenziale per la vita diзащищать жизненно важные интересы (Ha fissato in Italia il proprio domicilio (ovvero il centro vitale dei propri affari, e dei propri interessi morali, familiari o sociali): ubicazione del centro degli interessi vitali; avere il centro dei miei interessi sociali In Venezuela; individuazione del centro degli interessi vitali massimo67)
proteggere un interesse essenziale per la vita di, interesse vitaleзащищать жизненно важные интересы (massimo67)
г punito con la reclusione da... a...наказывается лишением свободы на срок от... до...
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
qualora la regolarizzazione intervenga dopo la scadenzaесли устранение недостатков произойдет уже после истечения срока (massimo67)
rafforzare la fiduciaукреплять доверие (massimo67)
raggiungere una conciliazione con la vittimaдостигнуть примирения с потерпевшим (massimo67)
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziariaпредставлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67)
realizzare la giustiziaпривлечь к ответственности (massimo67)
reati contro la Pubblica Amministrazioneпреступления против государственной власти (I reati contro la Pubblica Amministrazione, disciplinati dagli articoli 314 – 360 del codice penale, si suddividono in due principali categorie. La prima riguarda reati commessi dai pubblici ufficiali o addetti a pubblici servizi nei confronti della Pubblica Amministrazione, quali peculato, concussione e corruzione. La seconda, invece, comprende reati commessi dai privati contro la Pubblica Amministrazione, come la violenza o la minaccia a un pubblico ufficiale, la resistenza a un pubblico ufficiale e l'interruzione di pubblico servizio.Tra questi reati vi sono la corruzione, l'abuso di potere, la frode, il peculato, il favoreggiamento, la concussione e la truffa ai danni dello Stato Преступления против государственной власти, интересов государственной службы и службы в органах местного самоуправления – это общественно опасные деяния (действия или бездействие), которые совершаются представителями власти, должностными лицами и иными государственными служащими, не являющимися должностными лицами massimo67)
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ...умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67)
redigere il verbale con la scrittura manualeписать протокол от руки
redigere il verbale con la stenotipiaвести протокол с использованием стенографирования
registrare la morteрегистрировать смерть
registrare la nascitàрегистрировать рождение
regolarizzare la situazioneупорядочивание ситуации (massimo67)
reinserimento nella vita attiva dopo la detenzioneвключение в общественную жизнь после отбывания наказания в виде лишения свободы
rendere edotta la Commissione comune di qc.информировать Совместный комитет о (чём-л.)
rendere la visitaнаносить ответный визит
restituire la cosa al locatoreвозвращать арендодателю имущество
restituire la visitaнаносить ответный визит
riassumere la causaвозобновлять дело (AnastasiaRI)
ricadere la responsabilitàвозлагать ответственность (попасть (привлечь) под уголовную ответственность: d'identificare su quale ente ricade la responsabilità; quando la responsabilità penale dell'Amministratore ricade sulla società; responsabilità penale ricade su questi ultimi soggetti; Si ricade nella responsabilità penale solo nel caso in cui venga superata la soglia del rischio consentito massimo67)
ricevere la propria quotaполучить свою долю
richiesta per la modifica del regolamentoтребование просьба о внесении изменений в регламент (massimo67)
riconoscere la propia colpaпризнавать свою вину
riconoscere la querelaпризнать иск (Gellka)
riconoscere la superiorità di qd. o di qc.признавать превосходство кого-л. или (чего-л.)
ricordare a qd. la promessaнапоминать кому-л. об обещании
ricorrere in cassazione contro la sentenza di condannaподавать кассационную жалобу на обвинительный приговор
ricorrere per cassazione contro la sentenza di condannaподавать кассационную жалобу на обвинительный приговор
rigettare la domanda dell'attoreотказать в удовлетворении исковых требований (massimo67)
rigettare la domanda dell'attoreотказать в принятии искового заявления (In un causa di risarcimento danni e/o rimborso caparra per una vacanza il G.d.P. rigetta la domanda dell'attore, ritenendola non provata massimo67)
rilasciare la quietanzaвыдавать расписку
rinviare la causa alla seduta plenariaпередать дело на рассмотрение пленума (massimo67)
ripristinare la condizione di solvibilita del debitoreвосстановление платёжеспособности должника (massimo67)
ripristinare la condizione di solvibilita del debitoreвосстановить платёжеспособность должника (massimo67)
ripristinare la viabilità di un tratto di autostradaвосстановить движение на участке дороги
risarcire la perditaвозмещать потерю
riscuotere la penaleвзыскать неустойку (pincopallina)
riscuotere la penaleвзыскать пени (pincopallina)
riservare espressamente la facolta diотставлять за собой безоговорочное право (massimo67)
ristabilire l'ordine e la legalitaвосстановить законность и порядок (gorbulenko)
ritardare la fornitura del macchinarioзадержать поставку оборудования
ritirare, revocare la querelaотозвать гражданский иск (massimo67)
rivendicare la prioritàпретендовать на приоритет
salvo che la legge disponga altrimentiесли законом не установлено иное
salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetustaс учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. (massimo67)
sancire la proprietà privataузаконить частную собственность
scassinare la cassaforteвзломать сейф
"schiarirsi" la golaпрочистить горло (очистить горло от мокроты и слизи cercare di liberare la gola dall'irritazione o dal catarro, allo scopo di schiarire la voce | estens., emettere colpi di tosse per esprimere disappunto o attirare massimo67)
sciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugiбрак прекращается вследствие смерти одного из супругов
sconfessare la propria fede politicaотрекаться от собственных политических убеждений
se la legge non dispone altrimentiесли в законе не указано иное если иное не вытекает из закона (massimo67)
se la memoria mi dice il veroесли мне не изменяет память
secondo la giurisprudenza consolidataсогласно установившейся судебной практике (Simplyoleg)
secondo la normale proceduraв обычном порядке
secondo la normativa pro tempore vigenteв соответствии с действующей на тот момент нормой законодательства (massimo67)
secondo la procedura penaleв уголовном порядке
seguire la gestione della propria segnalazioneследить за ходом рассмотрения своего обращения (заявления: Con Epart il cittadino può seguire la gestione della propria segnalazione; massimo67)
selezionare o deselezionare la casellaустановить или снять флажок (massimo67)
senza perdere la retribuzioneс сохранением заработной платы (non retribuito – без сохранения заработной платы; II permessi retribuiti sono periodi di tempo duranti i quali al lavoratore è concesso, per particolari circostanze, di assentarsi dal lavoro senza perdere la retribuzione. massimo67)
Servizio federale per la sicurezza della Federazione RussaФСБ (spanishru)
Servizio federale per la sicurezza della Federazione RussaФедеральная служба безопасности Российской Федерации (spanishru)
servizio federale per la vigilanza sulla tutela dei diritti dei consumatori e del benessere della personaроспотребнадзор (spanishru)
si autentica la firma apposta dinanzi di meподтверждаю подлинность подписи, поставленной в моём присутствии (ulkomaalainen)
si compresse la ferita con la manoон зажал рану рукой
smarrire la verginitaпотерять девственность (massimo67)
smentire la propria deposizioneотказаться от собственных показаний (о свидетеле)
società ha per oggetto la seguente attivitàдля достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности (Незваный гость из будущего)
sospendere la prescrizioneприостановить срок исковой давности
sotto la minaccia di...под угрозой...
sotto la propria responsabilitàпод свою ответственность
sottrarre la cosa al perimentoпредотвратить гибель вещи
spese per la prestazione del legatoрасходы, связанные с исполнением завещательного отказа
sporgere reclamo per la quantità e la qualitàпредъявлять претензии по количеству и качеству
stabilire la propria dimora in una localitàвыбрать в качестве места жительства какое-л. место
stabilire la veritàустанавливать истину
staccare la parola dal contestoвырвать слово из контекста
stivare la merceукладывать груз в трюм
studiare la causaопределить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
studiare la causaустановить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
studiare la causaвыяснить причину (studiare, determinare la causa di morte massimo67)
svelare la veritaраскрыть правду (utilizzando la bugia come mezzo per svelare la verità massimo67)
svolgere la materiaизлагать предмет
svolgere la materiaизлагать вопрос
tecnico per la supervisioneсупервайзер шеф-монтажа (massimo67)
tecnico per la supervisioneтехнический специалист (massimo67)
tempi per la conservazione dei documentiсроки хранения документов (pincopallina)
tenere la contabilitàвести бухгалтерский учёт
tentare la sorteиспытывать судьбу
termine per la domandaсрок подачи заявки
termine ultimo per la consegna dei documentiпоследний срок подачи документов
termini per la conservazione dei documentiсроки хранения документов (pincopallina)
terreno adibito per la costruzione di abitazioni unifamiliariучасток для индивидуальной жилой застройки (terreno edificabile per costruzione di edificio residenziale: EDIFICIO DI CIVILE ABITAZIONE UNIFAMILIARE; edificio per civile abitazione di tipo unifamiliare massimo67)
Testo unico per la sicurezza, TUSединый свод законов и положений об охране труда правила безопасности (massimo67)
Testo unico per la sicurezza, TUSединый свод законов по охране труда (massimo67)
togliere la patria potesta'лишить материнства (Lantra)
togliere la patria potesta'лишить отцовства (Lantra)
togliere la responsabilita genitorialeлишить родительских прав (fino a qualche tempo fa denominata "potestà" genitoriale massimo67)
togliersi la vitaлишать себя жизни
togliersi la vitaпокончить жизнь самоубийством
Torino г la capitale dell'automobileТурин - главный центр автомобильной промышленности Италии
Torino г la capitale dell'automobileТурин - автомобильная "столица" Италии
transigere con la propria coscienzaидти на сделку с совестью
trasmettere la proprietàпередавать собственность
trattative per la limitazione di armi strategicheпереговоры по ограничению стратегических наступательных вооружений
troncare la carriera di qc.погубить карьеру (кого-л.)
turbare la paceнарушать мир
tutelare l'ordine e la legalitaобеспечивать законность и порядок (gorbulenko)
ufficio regionale, presso la sede regionale dell'Ufficio delрегиональное отделение (massimo67)
г un errore che tradisce la sua negligenzaэта ошибка свидетельствует о его небрежности
г un errore che tradisce la sua negligenzaэта ошибка выдаёт его небрежность
una proposta inaccettabile per la maggioranza dei cittadiniнеприемлемое для большинства граждан предложение
usare la diligenza nell'adempiere l'obbligazioneисполнять надлежащим образом обязательство
uso indebito di telefono cellulare o di altri dispositivi di comunicazione durante la guidaнезаконное использование мобильного телефона или других устройств связи во время вождения (pincopallina)
utilizzare procedure matematiche o statistiche appropriate per la profilazioneиспользовать соответствующие математические и статистические методы для формирования профиля (massimo67)
vera ed autentica la superiore firmaсвидетельствую подлинность поставленной выше подписи (massimo67)
vi ringraziamo per la gentile partecipazioneблагодарим вас за любезное уведомление
vincere la guerraодержать победу в войне
vincere la guerraвыиграть войну
violare la fedeltà coniugaleнарушать супружескую верность
violare la leggeнарушать закон
violare la neutralitàнарушать нейтралитет
visto per la ricezione di denunciaталон-уведомление о приеме и регистрации заявления (в полиции spanishru)
visto per la verità della firma di...заверяется подпись...
Showing first 500 phrases