DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing essere in | all forms | exact matches only | in specified order only
ItalianRussian
attualmente in essereдействующий (polizze assicurative attualmente in essere massimo67)
attualmente in essereдействующий в настоящее время (massimo67)
attualmente in essereсуществующий (polizze assicurative attualmente in essere massimo67)
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenutoобращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
capacità di porre in essere atti giuridiciспособность совершать юридически значимые действия (Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici: La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri massimo67)
capacità di porre in essere atti giuridiciдееспособность (Con il compimento dei 18 anni, quindi, il soggetto acquista la capacità di porre in essere atti giuridici, ad esempio può concludere contratti. massimo67)
compromettere controversie in arbitri sia rituali che irritualiзаключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости (massimo67)
deve essere conforme alle norme in materia diдолжна соответствовать применимым нормам по (massimo67)
diritto di essere difeso in giudizioправо на судебную защиту
domanda congiunta dei coniugi in assenza di figli in comune che siano minoriсовместное заявление супругов, не имеющих общих детей, не достигших совершеннолетия (I coniugi- in presenza di figli minori, in assenza di figli minori; nel caso in cui i coniugi (non, coniugi richiedenti non abbiano in comune figli minori o maggiorenni incapaci/portatori di handicap) abbiano figli in comune minori, maggiorenni economicamente non autosufficienti o incapaci (maggiorenni non autosufficienti); Devono essere considerati unicamente i figli comuni dei coniugi richiedenti: Ricorso per separazione consensuale senza figli (minorenni); Ricorso su domanda congiunta per figli di genitori non legati da vincolo di coniugio; Tale accordo è valido anche in presenza di figli minori massimo67)
essere competente a pronunciarsi in merito alle sulle controversie traиметь полномочия по разрешению споров между (massimo67)
essere impegnato in un’attività imprenditorialeзаниматься предпринимательской деятельностью (massimo67)
essere in comunione dei beni con mio maritoнаходится в режиме совместного владения имуществом (Ero convinta di essere in comunione dei beni con mio marito massimo67)
essere in contrasto conпротиворечить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67)
essere in corrispondenza epistolare con qd.состоять в переписке (с кем-л.)
essere in disaccordoбыть несогласным (Chi è in disaccordo con il nostro modo di vedere e sentire è sempre un elemento di arricchimento e di verifica massimo67)
essere in disaccordoразойтись во мнениях (massimo67)
essere in grado di dimostrareбыть в состоянии подтвердить (massimo67)
essere in grado di fare qc.быть в состоянии что-л. делать
essere in maggioranzaбыть в большинстве
essere in maternitàнаходиться в декретном отпуске
essere in pericoloбыть в опасности
essere in possesso di tutte le proprie facoltàбыть в здравом уме и твёрдой памяти
essere in sospettoбыть под подозрением
essere in stato di accusaбыть привлечённым к уголовной ответственности
essere in totale isolamentoнаходиться в полной изоляции
essere in trattativeвести переговоры
essere in una situazione di stalloстать в тупик (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
essere in una situazione di stalloбыть в тупиковой ситуации (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
essere parte in causaвыступать стороной по делу (massimo67)
essere responsabile in solidoнести солидарную ответственность (il destinatario può essere responsabile in solido per l'assolvimento dell'IVA pincopallina)
furono uniti in matrimonioзаключили брак (massimo67)
il contratto deve essere stipulato in forma scrittaдоговор должен заключаться в письменном виде
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarieв случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
in stato di manifesta ubriachezzaв состоянии сильного опьянения (Che cosa significa "Ubriachezza manifesta"? Stato fisico dovuto all'abuso di alcool che supera la semplice ebrezza e che è accompagnato da manifestazioni esteriori di tale stato quali ad esempio la mancanza di autocontrollo, la produzione di schiamazzi, etc.: La contravvenzione di ubriachezza; Chiunque, in un luogo pubblico o aperto al pubblico, è colto in stato di manifesta ubriachezza [ 689–691 ] è punito con la sanzione amministrativa; Chiunque somministra bevande alcooliche a una persona in stato di manifesta ubriachezza, e' punito con l'arresto da tre mesi a un anno. massimo67)
in totale sono numerati, rilegati, sigillati dal timbro e firmati 2 fogliитого пронумеровано сброшюровано скреплено печатью и подписью (scritto nero su bianco e sigillato dal timbro del notaio; mercurio in un contenitore a tenuta stagna e sigillato con timbro del mittente; Per “plico sigillato” s’intende un plico od una busta su cui, oltre alla normale chiusura propria del plico o della busta (lembi incollati o nastro a funicella) siaapplicato sulla chiusura (e cioè sui lembi incollati o sulla legatura) un sigillo, ossia una qualsiasi impronta o se-gno atto ad assicurare la chiusura e, nello stesso tempo, a confermare l’autenticità della chiusura originaria alfine di evitare manomissioni del contenuto. In particolare, il sigillo può consistere sia in una impronta impressasu materiale plastico, come ceralacca riscaldata o piombo, sia in una striscia incollata con timbri e firme. massimo67)
In tutto sono stati legati, numerati, sigillatiВсего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью (Валерия 555)
la causa è caduta in prescrizioneделу вышел срок давности
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibileк договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzateдоказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
luogo in cui l'obbligazione dedotta in giudizio e stata o deve essere eseguitaпо месту исполнения оспариваемого обязательства (massimo67)
non essere in contrasto conне противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67)
non essere piu in possesso dei requisiti previstiперестать отвечать требуемым условиям (massimo67)
non vi è giurisprudenza consolidata in materiaотсутствует устоявшаяся судебная практика по данному вопросу (по этому вопросу не существует устоявшейся судебной практики massimo67)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
porre in essere un attoсовершить деяние (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67)
porre in essere un attoсовершить действие (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67)
porre in essere un negozio giuridicoзаключить сделку (negozio volto a porre in essere la sublocazione o la cessione del contratto di locazione: La possibilità di porre in essere negozi giuridici viene definita sommariamente autonomia negoziale; Con l’espressione autonomia negoziale si allude alla libertà riconosciuta ai soggetti di diritto, siano esse persone fisiche o giuridiche, di porre in essere negozi, ossia atti diretti a regolare rapporti giuridici tra soggetti. massimo67)
qualora sia stata fatta una domanda in tal sensoесли заявлено такое требование (massimo67)
sia in cause attive sia in cause passiveвыступать в качестве истца или ответчика (massimo67)
trovarsi in stato di insolvenzaоказаться неплатёжеспособным
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attoreподлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67)