Subject | Russian | Hebrew |
law, contr. | автономность положений договора | סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com Баян) |
law, contr. | агентский договор | הסכם שליחות (Баян) |
law | агентский договор | הסכם סוכנות (Баян) |
law | безвозмездный договор | חוזה מזכה (Баян) |
law | билатеральный договор | חוזה דו-צדדי (Баян) |
civ.law. | брачный договор | הסכם זוגיות (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре, если иное прямо не вытекает из текста, указанные ниже термины будут иметь следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеперечисленные определения и термины имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре нижеуказанным терминам присваиваются следующие значения, кроме случаев, когда прямо предусмотрено иное | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них | בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות המפורטת בצידם (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них | בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות שלצידם (Баян) |
law, contr. | в настоящем договоре следующие термины имеют указанные против них значения, если иное не вытекает из контекста | בהסכם זה תהיה למונחים הבאים המשמעות שבצדם, זולת אם משתמעת מן ההקשר משמעות אחרת (Баян) |
law | двусторонний договор | חוזה דו-צדדי (Баян) |
law, contr. | действительность договора при аннулировании одной из его статей | סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com Баян) |
gen. | делимый договор | חוזה ניתן לחלוקה (Баян) |
law | дело об утверждении договора | תיק הסכם (Баян) |
busin. | договор аренды | חוזה שכירות (Баян) |
law, contr. | договор аренды жилого помещения | חוזה שכירות למגורים (правовой термин, но на практике встречаются и другие Баян) |
law, contr. | договор аренды жилья | חוזה שכירות למגורים (правовой термин, но на практике встречаются и другие Баян) |
law | договор безвозмездного пользования имуществом | חוזה שאילה (Баян) |
law | договор дарения | חוזה העברה ללא תמורה (Баян) |
law | договор дарения | הסכם מתנה (Баян) |
fin. | договор залога | הסכם משכון (Баян) |
busin. | договор купли-продажи | הסכם מכר ורכש (Баян) |
busin. | договор найма | חוזה שכירות (Баян) |
law | договор о разводе | הסכם גירושין (Баян) |
civ.law. | договор о совместном проживании | הסכם זוגיות (Баян) |
civ.law. | договор о совместном проживании | הסכם חיים משותפים (Баян) |
civ.law. | договор о финансовых отношениях между сожителями | הסכם ממון בין ידועים בציבור (Баян) |
law | договор об условиях развода | הסכם גירושין (Баян) |
busin. | договор пари | חוזה הימור (Баян) |
law | договор передачи имущества во временное пользование | הסכם למתן רשות שימוש (Баян) |
law | договор передачи имущества во временное пользование | חוזה רשות שימוש (Баян) |
law | договор передачи имущества во временное пользование | חוזה שימוש בנכס (Баян) |
law | договор передачи имущества во временное пользование | הסכם שימוש (Баян) |
law | договор передачи имущества во временное пользование | חוזה למתן זכות שימוש (Баян) |
busin. | договор подряда | חוזה קבלנות (Баян) |
comp., MS | договор покупки | הסכם רכש |
law, contr. | договор поручения | הסכם שליחות (Баян) |
comp., MS | договор продажи | הסכם מכירות |
real.est. | договор совместного владения недвижимостью | הסכם שיתוף במקרקעין (Баян) |
rel., jud. | договор ссуды | שטר הלוואה (Баян) |
law, contr. | договор условного депонирования | הסכם השלשה (Баян) |
law, contr. | договор условного депонирования | הסכם נאמנות (Баян) |
law, contr. | если прямо не указано иное, термины и определения, используемые в настоящем договоре, имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law | завуалированный договор | חוזה נסתר (Баян) |
law | заголовки статей не влияют на толкование договора | אין ללמוד מהכותרות לעניין פרשנותו של הסכם זה (Баян) |
law, contr. | заголовки статей не влияют на толкование договора | כותרות הסעיפים בהסכם זה לא תשמשנה לפרשנותו (Баян) |
law | заголовки статей не влияют на толкование договора | אין לפרש תנאי מתנאי הסכם זה לפי כותרות סעיפיו (Баян) |
law | заголовки статей не влияют на толкование договора | אין לעשות בכותרות שימוש לצורכי פרשנות החוזה (Баян) |
law | заключать договор | להתקשר בחוזה עם (с Баян) |
law | заключать договор | להתקשר בהסכם עם (с Баян) |
law | заключение договора | התקשרות בהסכם (Баян) |
law | заключение договора | כריתת חוזה (Баян) |
law | заключение договора | התקשרות בחוזה (Баян) |
law | закон "О договорах (средства защиты прав в связи с нарушением договора)" | חוק החוזים (תרופות בשל הפרת חוזה) (Баян) |
law | закон "О договорах о вынашивании эмбрионов (утверждение договора и статус новорожденного)" | חוק הסכמים לנשיאת עוברים (אישור הסכם ומעמד היילוד) (Баян) |
law | закон "О договоре страхования" | חוק חוזה ביטוח (Баян) |
fin. | ипотечный договор | הסכם משכנתא (Баян) |
gen. | исполнение договора в принудительном порядке | אכיפת חוזה (Баян) |
law, contr. | исчерпывающий характер договора | כלליות ההסכם (англ. entire agreement, ивритский термин встречается в поиске онлайн считанное число раз, но два из них в документах Ведомства нац. страхования и Минздрава, т.е. в источниках, достаточно авторитетных Баян) |
law | кабальный договор | חוזה מקפח (Баян) |
lab.law. | коллективный трудовой договор | הסכם עבודה קיבוצי (Баян) |
lab.law. | коллективный трудовой договор | ההסכם הקיבוצי (заключается между организацией, представляющей наёмных работников, и работодаталем или объединением работодателей Баян) |
bus.styl. | корпоративный договор | הסכם בעלי מניות (Баян) |
rel., jud. | кредитная сделка в виде договора партнёрства | היתר עסקה (призванная обойти ветхозаветный и след-но галахический запрет на прямое ростовщичество между евреями путем получения кредитором процентов от кредита в виде прибыли от предприятия, в которое инвестированы кредитные средства и в котором кредитор числится компаньоном Баян) |
rel., jud. | кредитный договор | שטר הלוואה (Баян) |
fin. | кредитный договор | הסכם הלוואה (Баян) |
law | межгосударственный договор | אמנה (Баян) |
law | межправительственный договор | אמנה (Баян) |
law | мнимый договор | חוזה למראית עין (Баян) |
law, contr. | настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеприведенные термины имеют следующие значения | בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן (Баян) |
law | недействительный договор | חוזה בטל (Баян) |
law | ничтожный договор | חוזה בטל (Баян) |
law | односторонний и явно дискриминирующий параграф договора | סעיף מקפח בחוזה אחיד (Баян) |
law | оспоримый договор | חוזה ניתן לביטול (Баян) |
law | период действия договора | תקופת חוזה (Баян) |
law | подразумеваемый договор | חוזה מִכְּלָלָא (Баян) |
law | подразумеваемый договор | הסכם מִכְּלָלָא (Баян) |
law, contr. | положение о действительности договора при аннулировании одной из его статей | סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com Баян) |
law, contr. | положение об автономности статей договора | סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com Баян) |
lab.law. | постановление о распространении действия условий коллективного трудового договора на категории работников, которые в него не включены | צו הרחבה (издаётся министром труда Баян) |
law | приказ об исполнении договора | צו אכיפה (в адрес стороны, нарушившей или намеренной нарушить его Баян) |
gen. | принудительное исполнение договора | אכיפת חוזה (Баян) |
gen. | принуждение к исполнению договора | אכיפת חוזה (Баян) |
law | притворный договор | חוזה למראית עין (Баян) |
law | противозаконный договор | חוזה בלתי חוקי (Баян) |
law, contr. | пункты договора снабжены заголовками исключительно для удобства и не имеют значения для толкования его содержания | כותרות הסעיפים הינן לצורכי נוחות בלבד ואין להשתמש בהם לצורך פרשנות הסכם זה (Баян) |
law, contr. | пункты договора снабжены заголовками исключительно для удобства и не имеют значения для толкования и разъяснения его содержания | כותרות הסעיפים נועדות לנוחות בלבד ואין להשתמש בהם לשם פרשנות או ביאור הסכם זה (Баян) |
law | сторона договора | צד להסכם (Баян) |
insur. | страховой договор | חוזה ביטוח (Баян) |
law, contr. | трёхсторонний договор | הסכם משולש (Баян) |
law | тщетность договора | סיכול חוזה (Баян) |
law | тщетный договор | חוזה בטל (Баян) |
bus.styl. | учредительный договор | תזכיר חברה (Баян) |
bus.styl. | учредительный договор | תזכיר התאגדות (Баян) |
civ.law. | финансовый договор | הסכס ממון (Баян) |
civ.law. | финансовый договор между сожителями | הסכם ממון בין ידועים בציבור (Баян) |
civ.law. | финансовый договор сожителей | הסכם ממון בין ידועים בציבור (Баян) |
law, contr. | цена договора | עלות ההסכם (Баян) |
law, contr. | цена договора | מחיר החוזה (Баян) |