DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.близкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духомl'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belle (Alex_Odeychuk)
gen.бог ты мой!bon sang ! (marimarina)
gen.боже ж ты мой!bon sang ! (в 14м веке говорили: par le sang (de) Dieu ! marimarina)
gen.болен ли ты? - Даes-tu malade? - je le suis (я болен)
gen.вдали от тебяloin de toi (Alex_Odeychuk)
gen.везде тыpartout toi (Alex_Odeychuk)
gen.видишь ли ты меня?est-ce que tu me vois ? (Alex_Odeychuk)
gen.вот как ты работаешь!voilà comme tu travailles, toi! ср. voilà comme il travaille, lui! (toi с личным глаголом)
gen.вот тебе!toc
gen.вот тебе что-тоen voilà qqch (z484z)
gen.вот тебе!tiens
gen.Вот тебе и расплатаTe voilà payée (Мопассан z484z)
gen.говори всегда правду, если ты мужчинаdis toujours la vérité si tu es un homme (Alex_Odeychuk)
gen.говорить друг другу "ты"se tutoyer (kee46)
gen.говорить "ты"tutoyer qn (кому-л. kee46)
gen.горе тебеgare à toi (chajnik)
gen.да, мне нужен ты, но мне нужно времяoui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps
gen.Да ну что ты!Oublie-le ! (z484z)
gen.Да ну что ты!N'en parlons pas ! (z484z)
gen.да перестанешь ли ты?as-tu fini ?
gen.Да ты ли это?Est-ce toi en chair et en os ? (z484z)
gen.да ты что!non pas (z484z)
gen.да что с тобой?qu'est-ce qui t'arrive ? (sophistt)
gen.да что ты вы!pensez-vous !
gen.Да что ты!Oublie-le ! (z484z)
gen.да что ты вы!penses-tu !
gen.Да что ты, какая ерундаÇa n'a aucune importance (z484z)
gen.Да что ты, какая ерундаC'est sans importance (z484z)
gen.Да что ты, какие мелочиÇa n'a aucune importance (z484z)
gen.Да что ты, какие мелочиC'est sans importance (z484z)
gen.Да что ты, какие пустякиÇa n'a aucune importance (z484z)
gen.Да что ты, какие пустякиC'est sans importance (z484z)
gen.до встречи с тобойavant de te connaître (Alex_Odeychuk)
gen.едва слышно ты шепчешь мнеtout bas tu me murmures (Alex_Odeychuk)
gen.ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставниÇa ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk)
gen.жизнь улыбается тебеla vie te sourit (Alex_Odeychuk)
gen.за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
gen.задал я тебе работуje t'ai donné du mal (marimarina)
gen.Знаешь ли ты книгу по грамматике, где могут быть картинки?Connais-tu un manuel de grammaire où on puisse trouver qui ait des images ? (Неуверенность = subjonctif)
gen.знаешь ли ты эту книгу?connais-tu ce livre? -si je le connais !
gen.знаешь, что я тебе скажуtu veux que je te dise
gen.знать сомнения, которые тебя гложутconnaître le doute qui te ronge (Alex_Odeychuk)
gen.именно ты идёшь впередиc'est toi qui marches devant
gen.испробовать ласки, предлагаемые тобойgoûter les douceurs que tu proposes (Alex_Odeychuk)
gen.cкажи мне, что ты любишь меняdis-moi que tu m'aimes (Alex_Odeychuk)
gen.как долго ты будешь отсутствовать?combien de temps seras-tu parti ?
gen.как тебе сказать?ça dépend (z484z)
gen.как тебя зовут?comment t'appelles-tu ? (Yanick)
gen.как ты думаешь?qu'est-ce que tu en dis ?
gen.как ты красиваce que tu es belle (z484z)
gen.Как ты очутился в больнице?Comment t'es-tu retrouvé à l'hôpital ? (Yanick)
gen.как ты плохо выглядишь!tu en a une sale mine !
gen.как ты поживаешь?comment tu vas ?
gen.как ты смеёшь?!comment oses-tu ! (fluggegecheimen)
gen.как ты смеёшь говорить такое?comment oses-tu dire ça ?
gen.Как ты справляешься с этим?Comment tu encaisses la chose ? (youtu.be z484z)
gen.как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
gen.какая ты красиваяce que tu es belle (z484z)
gen.какая ты страннаяce que tu es étrange (z484z)
gen.когда же ты тогда спишь?à quel moment tu dors (Вопрос человеку с большим количеством занятий, хобби и проч. z484z)
gen.когда тебе больше нечего сказать, ты начинаешь плакатьquand tu ne sais plus quoi dire tu te mets à pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты во мнеquand tu es en moi (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты вырастешьquand tu seras grand (большим)
gen.когда ты думаешь обо мнеquand tu penses à moi (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
gen.когда ты начнёшь думать об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты подумаешь об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.когда я думаю о тебеquand je pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.когда я с тобойquand je suis à toi (Alex_Odeychuk)
gen.конечно, ты её горячо любишьelle tu l'aimes au point sûrement (Alex_Odeychuk)
gen.куда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и яoù tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'irai (Alex_Odeychuk)
gen.куда ты идёшь?ou que tu vas ?
gen.любишь ли ты меня?est-ce que tu m'aimes ? (Alex_Odeychuk)
gen.любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легчеl'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile (Alex_Odeychuk)
gen.Можно с тобой познакомиться?J'aimerais faire ta connaissance (z484z)
gen.можно сказать, что ты всегда была рядомon dirait que t'as toujours été là
gen.мы скучаем по тебе, милыйtu nous manques, mon chéri (Alex_Odeychuk)
gen.мы соскучились по тебе, милыйtu nous manquais, mon chéri (Alex_Odeychuk)
gen.на кого ты посмотрел?qui as-tu regardé ?
gen.на кого ты похож!à quoi tu ressembles !
gen.надеяться, что ты меня ждёшьespérer que tu m'attends (Alex_Odeychuk)
gen.наравне с тобойà fleur de toi (Alex_Odeychuk)
gen.ненависть, которую я тебе долженla haine que je te dois (Alex_Odeychuk)
gen.нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
gen.никогда тебя не забудуjamais je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk)
gen.ничего из того, что ты видишьrien de ce que tu vois (Voledemar)
gen.ничего из того, что ты видишь, не повторится дваждыrien de ce que tu vois ne passera deux fois (Alex_Odeychuk)
gen.но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснитьmais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигну и задал ты мне задачку!tu m'as blousé
gen.ну и странная же тыce que tu es étrange (z484z)
gen.Ну как ты?Et bien, tu t'en remets ? (z484z)
gen.Ну что ты!Oublie-le ! (z484z)
gen.Ну что ты!N'en parlons pas ! (z484z)
gen.Ну что ты, какая ерунда!Ça n'a aucune importance (z484z)
gen.Ну что ты, какая ерунда!C'est sans importance (z484z)
gen.Ну что ты, какие мелочи!Ça n'a aucune importance (z484z)
gen.Ну что ты, какие мелочи!C'est sans importance (z484z)
gen.Ну что ты, какие пустяки!Ça n'a aucune importance (z484z)
gen.Ну что ты, какие пустяки!C'est sans importance (z484z)
gen.о ком ты думаешь?à qui penses-tu ?
gen.о, ты здесьoh y es-tu (Alex_Odeychuk)
gen.о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
gen.о чём ещё ты хотел бы поговорить?de quoi d'autre veux-tu parler ? (Alex_Odeychuk)
gen.о чём ты думаешь?à quoi penses-tu ?
gen.обещать все свои ночи навечно тебеpromettre toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.обращающаяся ко всем на "ты"tutoyeuse
gen.обращение на "ты"tutoiement
gen.однажды жизнь заставит тебя улыбнутьсяun jour la vie te fera sourire (Alex_Odeychuk)
gen.однажды ты заплатишьun jour tu payes (Alex_Odeychuk)
gen.одно слово и я сделаю всё, что ты захочешьun mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk)
gen.одновременно с тобойen même temps que toi (Silina)
gen.он вспомнил о тебеil se souvint de toi
gen.он или тыlui ou toi (Alex_Odeychuk)
gen.он многовато вспоминает о тебеil te pense un peu trop (Alex_Odeychuk)
gen.он подумал о тебеil pensa à toi cp. il pensa à eux (toi в предложных конструкциях)
gen.он пришёл с тобойil vint avec toi
gen.он тебе в отцы годитсяil pourrait être ton père (Iricha)
Игорь Мигон тебе подходит как нельзя лучшеil te va à ravir
gen.он только одного хочет: доставить тебе удовольствиеil ne demande qu'à te faire plaisir
gen.ответишь ли ты?veux-tu répondre ?
gen.отпусти меня, ты же хочешьlâche-moi tu veux (Alex_Odeychuk)
gen.поверь, наконец, ты можешь мне сказать, чтоcrois-tu pouvoir enfin me dire que (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигподелом тебе!la tricherie revient à son maître
gen.поделом тебе !bien fait pour toi (Nelia)
gen.после того, как я увидела, как ты улыбалсяdepuis que je t'ai vu sourire (Alex_Odeychuk)
gen.постоянно ты со мнойobstinément, tu es là (Alex_Odeychuk)
gen.Почему ты его защищаешь?Pourquoi prends-tu sa défense ? (Iricha)
gen.почему ты ко мне не приходишь?que ne viens-tu me voir ?
gen.почему ты на меня сердишься?pourquoi tu m'en veux ?
gen.почему ты сомневаешься?pourquoi tu doutes ?
gen.почему ты так со мной?pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk)
gen.почему ты уходишь, если ты меня любишьparce que tu pars si tu m'aimes (Alex_Odeychuk)
gen.пошёл тыje t'en fous (...)
gen.предпочитать не знать о тебе ничегоpréférer ne rien savoir de toi (Alex_Odeychuk)
gen.просыпаясь, я думаю о тебеje me réveille je pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.Пусть тебе повезет!Que la chance soit de ton côté ! (z484z)
gen.разреши мне в последний раз потанцевать с тобойaccorde-moi une dernière danse (Alex_Odeychuk)
gen.рядом с тобойtout contre toi (Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отличноdepuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор, как ты уехал, прошли месяцы, годыça fait des mois des années que tu t'en es allé
gen.с тобой говоритon te parle
gen.с тобой или без тебяavec ou sans toi (Alex_Odeychuk)
gen.с тобой мне спокойноtu me rassures (Alex_Odeychuk)
gen.с тобой нельзя нигде показатьсяtu n'est vraiment pas sortable
gen.с тобой сложно договоритьсяdure en affaires (kopeika)
gen.с тобой советуютсяon te consulte
gen.самостоятельно решать, как тебе житьprendre ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk)
gen.свинья ты этакаяmon cochon (выражает непринуждённость, иронию, презрение)
gen.сказать тебе, что я люблю тебяte dire je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.сливаться с тобой в ночиte rejoindre dans la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.слова, которые ты любишьles mots que tu aimes (Alex_Odeychuk)
gen.слова, которые ты поймёшьmots que tu comprendras (Alex_Odeychuk)
gen.сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждахau début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs
gen.снова с тобой встретитьсяte retrouver (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
gen.спасибо тебеà toi merci (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так тебе и надо!bien fait pour toi (Yanick)
gen.так тебе мне, ему и надоc'est bien fait pour toi moi, lui.... (Boria)
gen.тебе больше не нужноt'as plus besoin de (T'as plus besoin de penser que je fuis. - Тебе больше не нужно думать, что я убегу. Alex_Odeychuk)
gen.тебе больше не нужно думать, чтоt'as plus besoin de penser que (Alex_Odeychuk)
gen.тебе больше не нужно думать, что я убегуt'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk)
gen.тебе в наказаниеpour ta peine (...)
gen.тебе всё равноtu t'en fous (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигтебе должно понравитьсяtu m'en diras des nouvelles
gen.тебе ещё представится шансta chance arrive (Alex_Odeychuk)
gen.тебе же хужеtant pis pour toi (Ananaska)
gen.тебе звонилиon t'a téléphoné
gen.тебе кто-то звонилon t'a téléphoné
gen.тебе лечиться надо!ça se soigne
gen.тебе меня не хватаетtu manques de moi (Alex_Odeychuk)
gen.тебе много пишутon t'écrit beaucoup cp. on lui écrit beaucoup, on écrit beaucoup à Pierre (te с существительным в конструкции глагол + предлог я + существительное или с местоимениями me, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом)
gen.тебе ничем не угодишьtu n'est jamais content (z484z)
gen.тебе нужно времяil te faut du temps (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигтебе понравитсяtu m'en diras des nouvelles
gen.тебе попадётon va te faire fête
gen.тебе попадётça va être ta fête
gen.тебе попадётtu vas te faire gronder
gen.тебе принадлежащееtien
gen.тебе принесли какое-то письмоon t'a apporté une lettre
gen.тебе решатьc'est toit qui voit (z484z)
gen.тебе следует поторопитьсяtu devrais te dépêcher (в сослагательном наклонении для гл. devoir NickMick)
gen.тебе спасибо ответная репликаmerci à toi (z484z)
gen.тебе-то что?qu'en penses-tu ? (Alex_Odeychuk)
gen.тебе хочется веселитьсяtu aimerais faire ta fête (Alex_Odeychuk)
gen.тебе это показалосьtu l'as rêvé
gen.тебе это так не сойдётje lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk)
gen.тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогдаpour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk)
gen.тебя здесь знаютon te connaît ici cp. on connaît cet homme, on le connaît (te с существительным в конструкции переходный гл. + сущ. или с местоимениями me, le, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом)
gen.тебя подвезти ?tu veux que je te dépose ? (Iricha)
gen.тогда, как тыalors que tu (... Alex_Odeychuk)
gen.только тыrien que toi (Alex_Odeychuk)
gen.только тыtoi seul
gen.ты больше не приманка для негоtu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk)
gen.ты больше не с намиtu n'es plus des nôtres (Alex_Odeychuk)
gen.ты больше, чем сокровищеtu es plus qu'un trésor (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь вознаграждён теми, кто тебя любитtu seras reçu par ceux qui t'aiment (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь здесьtu seras là (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь моейtu seras mienne (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь молиться, чтобы это закончилосьtu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь поступать так, как считаешь нужнымtu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь словно потерянным без нееtu serais perdu sans elle (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь уезжать от меня, я буду ждать твоего возвращенияtu prendras des bateaux, j'attendrai ton retour
gen.ты бы мог подождать меня?peux-tu m'attendre ?
gen.ты был очень храбрым!comme tu as été courageux ! (Alex_Odeychuk)
gen.ты была грандиозна, я был одиозныйtu étais formidable, j'étais fort minable (Alex_Odeychuk)
gen.ты была шикарнаtu étais formidable (Alex_Odeychuk)
gen.ты вернёшьсяtu reviendras (Alex_Odeychuk)
gen.ты все знаешьil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.ты всегда была рядомt'as toujours été là
gen.ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купитьtoujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk)
gen.ты всегда должен быть рядомfaut plus jamais que tu t'absentes (Alex_Odeychuk)
gen.ты всегда знаешь, где меня найтиtu sauras toujours où me trouver (Alex_Odeychuk)
gen.ты всегда около меняtu es toujours près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты вселяешь страсть в сердца дамt'enflammes le cœur de toutes ces dames
gen.ты всплываешь в моей памятиtu es dans ma mémoire (Alex_Odeychuk)
gen.ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты всё для меняtu es tout pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты говоришь без умолкуtu n'arrêtes pas de causer
gen.ты гуляешьtu te promènes
gen.ты дашь мне всё, что я хочуtout ce que j'aime tu me l'assures
gen.ты даёшь!tu divagues ! (marimarina)
gen.ты даёшь понять, чтоtu me fais voir que (... Alex_Odeychuk)
gen.ты двигаешься вперёд и назадtu va et tu viens (Alex_Odeychuk)
gen.ты двигаешься вперёд и назад между моих бёдерtu vas et tu viens entre mes reins (Alex_Odeychuk)
gen.ты — для меня всёtu es mon tout (Alex_Odeychuk)
gen.ты должен держать при себе свои словаtu peux garder tes mots (Alex_Odeychuk)
gen.Ты допил чай ?Tu as fini ton thé ? (Iricha)
gen.ты думаешь обо мнеtu penses à moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты думаешь обо мнеc'est à moi que tu penses (Alex_Odeychuk)
gen.ты думаешь только обо мнеtu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты думал, что твои подарки заменят воспоминания?tu pensais qu'tes cadeaux remplaceraient les souvenirs ?
gen.ты его в дверь, а он в окноqu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres (La Fontaine vleonilh)
gen.ты единственная, кто видит скрытую красоту в людяхtoi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages
gen.Ты есть то, что ты пьёшьVous êtes ce que vous buvez (ROGER YOUNG)
gen.ты ещё поплатишься за этоje te revaudrai cela (Morning93)
gen.ты ещё сильнее затыкаешь ушиtu t'bouche plus les oreilles (Alex_Odeychuk)
gen.ты ещё у меня узнаёшь!on se retrouvera
gen.ты её любишьelle tu l'aimes (Alex_Odeychuk)
gen.Ты "жаворонок" или "сова" ?Tu es du matin ou du soir ? (Iricha)
gen.Ты "жаворонок" или "сова" ?lève-tôt ou couche-tard ?
gen.ты же видишьtu vois (Alex_Odeychuk)
gen.ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
gen.ты живёшь мечтамиtu vis de rêves (Alex_Odeychuk)
gen.Ты за словом в карман не лезешьTu as toujours réponse à tout. (z484z)
gen.ты замечаешьtu t'aperçois
gen.ты захотел поиметь моих подругt'as voulu te faire mes amies
gen.ты здесьte voici (te с местоимением в сочетании с voici, voilà)
gen.ты здесь для меняy es-tu pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.Ты же знаешь какой он!Tu sais comme il est ! (z484z)
gen.ты знаешь конецtu connais la fin (знаешь, чем всё закончится Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь порядкиtu connais la procédure (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, у меня гибнет сердцеj'ai le cœur qui se perd
gen.ты знаешь, что ещё можно сделать?tu sais quoi d'autre marcherait ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что он выкинул?tu sais pas la meilleure qu'il a faite
gen.ты знаешь, что он выкинул?tu sais pas la meilleure qu'il a fait
gen.ты знаешь что-нибудь о...?as-tu une idée de... ?
gen.ты идёшь?tu t'amenes ?
gen.ты идёшь и входишьtu vas et tu viens (Alex_Odeychuk)
gen.ты идёшь прямо домой?tu rentres directement chez toi ?
gen.ты идёшь, что ли?tu viens-ti ?
gen.ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё времяsi tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement (Alex_Odeychuk)
gen.ты иногда будешь говорить "папа" просто такtu diras "papa" parfois comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.ты используешь меня для своих утех лишь на пятнадцать минутje suis le quart d'heure qui va et qui vient (Alex_Odeychuk)
gen.ты как всеtous les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.ты как все и ты мне надоелtous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk)
gen.Ты как раз вовремя!Tu es tombé bien !
gen.ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меняtu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk)
gen.ты кружишься в танце вокруг меняautour de moi tu danses (Alex_Odeychuk)
gen.Ты ли это?Est-ce bien toi ? (z484z)
gen.Ты лучше себя чувствуешь?Et bien, tu t'en remets ? (z484z)
gen.ты любишь её так сильноelle tu l'aimes si fort (Alex_Odeychuk)
gen.ты любишь её так сильно, что дальше некудаelle tu l'aimes si fort au point (Alex_Odeychuk)
gen.ты любишь свою работуtu aimes ton travail
gen.ты меня вынашивала девять месяцевtu m'as porté neuf mois (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня достоинtu me mérites (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня любишь?est-ce que tu m'aimeras ? (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигты меня подловилtu m'as blousé
gen.ты меня приветствуешьtu me salues (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня сверлишь взглядомtu me scrutes (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня слышишь?tu m'entends ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня укрываешь ото всех взглядовtu me dérobes à tous les regards (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне больше не нужнаj'ai plus besoin de toi
gen.ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть рукуtu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main
gen.ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цветеtu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне заплатишь за это!tu me le repayeras !
gen.ты мне надоел!la jambe !
gen.ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
gen.ты мне обещаешьtu me promets (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk)
gen.ты мне пишешьtu m'écris (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне рассказываешь о себеtu me parles de toi (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне снишьсяtu viens dans mes rêves (Iricha)
Игорь Мигты мне, я тебеdonnant donnant
gen.ты много потерялtu as perdu
gen.ты моешьсяtu te laves cp. je me lave, il se lave (te с местоимениями me, use, nous, vous в сочетании с глаголом)
gen.ты можешь делать что хочешьtu peux ce que tu veux
gen.ты можешь оставить себе свои подаркиtu peux remballer tes cadeaux (Alex_Odeychuk)
gen.ты – моё единственное сокровищеtu es mon seul trésor (Alex_Odeychuk)
gen.ты – на мнеtu as sur moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверное, думаешь, чтоtu peux croire que (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссораtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверное, проголодался, дорогойtu dois être affamé, mon chéri (Alex_Odeychuk)
gen.ты наделал глупостейtu as fait des tiennés
gen.ты надо мной издеваешься?tu te fous de moi ?
gen.ты напроказилtu as fait des tiennés
gen.Ты нас оглушил.Tu nous casses les oreilles. (Helene2008)
gen.Ты настоящий другTu es vraiment mon ami (z484z)
gen.ты научила меня всемуtu m'as tout appris
gen.ты находишь это забавным?tu trouves ça drôle ? (произносится оскорблённым тоном)
gen.ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчинаtu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk)
gen.ты не видишь ничего плохогоtu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk)
gen.ты не знаешь как к этому подойтиtu ne sais pas comment t'y prendre
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk)
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk)
gen.ты не мог знатьtu pouvais pas savoir (z484z)
gen.ты не можешь остаться здесь одинtu ne peux pas rester seule ici (Alex_Odeychuk)
gen.ты не получишь моё сердцеtu n'auras pas mon cœur (Alex_Odeychuk)
gen.ты не притворяешьсяtu fais pas semblant (Alex_Odeychuk)
gen.ты не против?ça te dit (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé. luciee)
gen.ты не решаешься, ты меня дразнишьtu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk)
gen.ты не со мнойtu n'es pas avec moi
gen.ты не согласен с моим предложениемtu ne fais pas tienne ma proposition
gen.ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты не сумел поддержать меняtu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk)
gen.ты не сумела удержать меняtu n'as pas su me retenir (Alex_Odeychuk)
gen.ты не торопишьсяtu prends ton temps (Alex_Odeychuk)
gen.ты неважно выглядишьtu n'as pas bonne mine (sophistt)
gen.ты немного похож на меняtu me ressembles un peu (Alex_Odeychuk)
gen.ты ни о чем не просилаt'avais rien d'mandé (Alex_Odeychuk)
gen.ты ничего не сможешь сделатьtu n'y peux rien (Alex_Odeychuk)
gen.ты ничего не теряешьtu n'y perds rien
gen.ты нужен начальнику, а он тебе — нетle patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui
gen.ты об этом думалtoi t'y pensais (Alex_Odeychuk)
gen.ты одинtoi seul
gen.ты окружал меня своим тепломtu me bordais (Alex_Odeychuk)
gen.ты опять тутte revoici
gen.ты осмелилась просто поднять головуtu osa simplement tenir tête (Alex_Odeychuk)
gen.ты отведёшь меня к немуtu vas me mener jusqu'à lui (Alex_Odeychuk)
gen.Ты отдаёшь себе отчёт?Mais tu te rends compte ?
gen.ты оттолкнул тех немногих, кто восхищался тобойtu as fait fuir autour de toi, le peu de gens qui t'admirait (Alex_Odeychuk)
gen.Ты очень наблюдательныйTrès bon sens de l'observation. (с усмешкой z484z)
gen.ты плохой советчикtu es de mauvais conseil
gen.ты по меньшей мере обязан пойтиtu ne peux faire moins que d'aller
gen.ты пожинаешь то, что посеялtu récoltes ce que tu sème (Alex_Odeychuk)
gen.ты получишь по заслугамtu ne l'auras pas volé (Alex_Odeychuk)
gen.Ты понимаешь, что сделал?Mais tu te rends compte ?
gen.ты понравился мнеtu m'as plu (Alex_Odeychuk)
gen.ты поплатишься за это совсем скороtu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk)
gen.ты поправляешь постель дрожащими рукамиtu refais le lit de tes mains qui tremblent (Alex_Odeychuk)
gen.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да".Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk)
gen.ты послушен, как маленький мальчикtu leur cèdes comme un bon petit garçon (Alex_Odeychuk)
gen.ты посмотрел на себяtu t'es regardé (Alex_Odeychuk)
gen.ты поставил в моей жизни шах и матt'as mis ma vie échec et mat (Alex_Odeychuk)
gen.ты потрясающе красив!t'es l'hyper beau !
gen.ты правt'as raison (Alex_Odeychuk)
gen.ты праваt'as raison (Alex_Odeychuk)
gen.ты прекраснаtu es jolie (Alex_Odeychuk)
gen.ты прекрасна, как обещание, что ты не можешь сдержатьt'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir
gen.ты преследовал меня от Парижа до Гонконгаtu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong (Alex_Odeychuk)
gen.ты привык действовать, а не размышлятьtu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты пришёл каким?tu es arrivé le combien ?
gen.ты пропустишь начало конференцииtu vas manquer le début de la conférence (Silina)
gen.ты проходишь мимо этогоtu passes à côté (Alex_Odeychuk)
gen.Ты пытаешься меня разжалобить.Tu essaies de me faire pitié. (Iricha)
gen.ты различаешь боль в моей улыбкеtu sais mes sourires dans mes blessures (Alex_Odeychuk)
gen.ты раскаиваешьсяtu te repens
gen.ты раскачиваешься на мне, как на волнахtu bouges sur moi comme la mer (Alex_Odeychuk)
gen.ты рассказываешь мне о другихtu me parles d'eux (Alex_Odeychuk)
gen.ты рядом с мнойt'avoir tout près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты с ума сошёл!ça se soigne
gen.ты самtoi-même
gen.ты сам не понимаешь, что говоришьtu ne t'entends pas
gen.ты сама будешь решать, как тебе житьtu prendras ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk)
gen.ты – самый лучшийtu sois le plus beau (Alex_Odeychuk)
gen.ты своё получишь!je t'attends au tournant
gen.ты сделала первый шагtu a fais le premier pas (Alex_Odeychuk)
gen.ты себя знаешьtu te connais
gen.ты серьезно?tu parles ! (Morning93)
gen.ты славный парень и гражданинtu es un bon petit et un bon citoyen (Alex_Odeychuk)
gen.ты слышишь?!t'entends? !
gen.ты слышишь?est-ce que t'entends ?
gen.Ты слышишь, как звенят бубенцы?Entends-tu les clochettes tintinnabuler ?
gen.ты совсем не изменилсяt'as vraiment pas changé
gen.Ты совсем спятил.tu es complètement fou. (Iricha)
gen.Ты совсем спятил.Tu es complètement cinglé (Iricha)
gen.ты создан для меня?es-tu fait pour moi ?
gen.ты спешишьtu te dépêches
gen.ты спишь с этой девушкойtu couches avec cette jeune fille (Alex_Odeychuk)
gen.ты спокойно возвращаешься к себеtoi tu rentres chez toi peinard (Alex_Odeychuk)
gen.Ты стала — кем? Ты стала — чем?Tu deviens quoi, tu deviens qui ?
gen.ты стала уже другойtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
gen.ты стала уже не таtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
gen.ты так думаешь?tu trouves ?
gen.ты так думаешь?vous trouvez ?
gen.ты так счастлив от того, что ты влюблёнl'on est tout heureux d'être amoureux (Alex_Odeychuk)
gen.ты такая красиваяt'es si jolie (Alex_Odeychuk)
gen.ты таскаешься за мнойtu me traînes (Alex_Odeychuk)
gen.ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизустьt'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur
gen.ты теперь часть моей семьиtu fais parti de ma famille (Alex_Odeychuk)
gen.ты Вы тожеparallèlement (z484z)
gen.ты тожеtoi aussi
gen.ты тоже должен постаратьсяil faut y mettre du tien
gen.ты только послушайtiens-toi bien (z484z)
gen.ты только проложила путьtu n'as fait qu'ouvrir la voie (Alex_Odeychuk)
gen.ты точно...tu as bien... (z484z)
gen.ты требуешь лишь своегоtu ne demandes que le tien
gen.ты труп!tu meurs (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova)
gen.ты тут как тутtu es présent (Alex_Odeychuk)
gen.ты у меня получишь!on est deux !
gen.ты у меня получишь за этоje te revaudrai cela (Morning93)
gen.ты у меня узнаёшьla prochaine fois je ne te manquerai pas !
gen.ты уносишь с собой свою книгуtu emportes ton livre
gen.Ты хорошо себя вёл?As-tu été sage ?
gen.ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизньt'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел поиграть, ты пожинаешь то, что посеялt'as voulu jouer tu récoltes ce que tu sème (Alex_Odeychuk)
gen.ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу?tu sais combien je suis folle de toi ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты хочешь или нет?tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты хочешь, чтобы мы остались друзьямиtu veux bien qu'on reste amis
gen.ты хочешь, чтобы я бегал трусцой?tu veux que je fasse du jogging ?
gen.ты что, оглох?tu es sourd ou quoi ? (Morning93)
gen.Ты что хотел?Tu m'as demandé ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты шутишь!tu rigoles !
gen.ты шутишь!tu blagues !
gen.тьфу ты!peste !
gen.у меня нет сердца — ты ушла вместе с нимj'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec
gen.уверяю тебя, что ты красиваje te promets que tu es belle
gen.удары, которые тебя не убивают, помогают тебе растиles coups qui ne te tuent pas te font grandir (Alex_Odeychuk)
gen.уж будто ты так голоден!as-tu de si faim ?
gen.узнать о тебеsavoir de toi (savoir de toi ce qui ne se dit pas - узнать о тебе то, о чём не говорят Alex_Odeychuk)
gen.узнать о тебе то, о чём не говорятsavoir de toi ce qui ne se dit pas (Alex_Odeychuk)
gen.Ух ты! междометиеOh là là ! (elenajouja)
gen.Ух ты! междометиеHo la la ! (elenajouja)
gen.ух тыwaouh (калька с английского wow markovka)
gen.ух ты! ничего себе! ого!dis donc (baranchic)
gen.хочешь ли ты меня?voudrais-tu de moi ?
gen.Чтоб ты скорее сдох!Que tu crèves plus vite !
gen.эх ты!quelle honte !
gen.я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имениj'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk)
gen.я буду рядом с тобойsera en ma compagnie (Alex_Odeychuk)
gen.я буду рядом с тобой, как я тебе и обещалаsera en ma compagnie comme je te l'avais promis (Alex_Odeychuk)
gen.я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глазаj'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux (Alex_Odeychuk)
gen.я вернусь в деревню за тобойje reviendrai au village te chercher (Alex_Odeychuk)
gen.я говорила это только, чтоб ты начал реагироватьmoi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk)
gen.я доверила тебе все свои улыбкиje t'ai confié tous mes sourires (Alex_Odeychuk)
gen.я должен был с тобой заняться любовьюj'aurais du te faire l'amour (Alex_Odeychuk)
gen.я думала о нем, когда ты лгала мнеje pensais à lui quand tu me mentais (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю о тебеje pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю о тебе, когда кругом ни душиquand il n'y a plus un chat, alors je pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю только о тебеje ne pense qu'à toi (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю, ты узнаёшь голосj'crois que tu reconnais la voix (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю, что ты правje pense que tu as raison
gen.я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
gen.я заеду за тобойje passerai te prendre
gen.я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губыj'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche (Alex_Odeychuk)
gen.Я к тебе с большой просьбой.J'ai un grand service à te demander (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.я люблю тебяje t`aime (Булавина)
gen.я мечтаю о тебеje rêve de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я мечтаю о тебе так частоje rêve de toi si souvent (Alex_Odeychuk)
gen.я много раз был вынужден тебе вратьde nombreuses fois j'ai dû te mentir (Alex_Odeychuk)
gen.я надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишьj'espère au moins que tu m'entends
gen.я надеюсь, что ты чувствуешь себя лучшеj'espère que ta santé s'améliore (Iricha)
gen.я наконец нашла силы сказать тебеj'ai enfin trouvé la force de te l'dire (financial-engineer)
gen.я нежно шепчу тебе поэмы "Я люблю тебя"mes doux murmures font des poèmes "je t'aime" (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
gen.я отдам тебе всю свою жизньje te donnerais toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.я отдаюсь тебе медленно и без сопротивленияje me donne lentement sans résister (Alex_Odeychuk)
gen.я очень боюсь, что ты упадёшь из моих рукj'ai très peur que tu tombes de mes bras (Alex_Odeychuk)
gen.я перестал ходить на свидания и ты тожеje n'étais pas au rendez-vous et toi non plus (Alex_Odeychuk)
gen.я по тебе скучаюtu me manque (ZolVas)
gen.я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебяj'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.я представляю, что ты во мнеje te dessine sous ma peau (Alex_Odeychuk)
gen.я против того что-бы ты платил так дорогоje refuse que tu paies si cher (Silina)
gen.я с тобой ещё рассчитаюсь!je t'attends
gen.я с ума по тебе схожуje suis folle de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я скажу тебе всёje te dis tout (Alex_Odeychuk)
gen.я сказала бы тебеje te dirais (Alex_Odeychuk)
gen.я скучаю по тебеtu me manques (marimhe)
gen.я смотрел, как ты спишьje t'ai regardé dormir (Alex_Odeychuk)
gen.я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всехj'espère tant te manquer tant me démarquer (Alex_Odeychuk)
gen.я танцую с тобойje danse avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я тебе дамje t'en ficherai... (...)
gen.я тебе отплачу сторицейje te le rendrai au double
gen.я тебе покажу!on se retrouvera
gen.я тебе покажуje t'en ficherai... (...)
gen.я тебе, ты мнеdonnant donnant
gen.я тебя люблюje t'aime (Yanick)
gen.я тебя проучуje te dresserai
gen.я тебя угощаюje te paye un verre
gen.я теряю дар речи, когда ты рядомje perds ma voix quand je suis près de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я тоскую по тебеj'ai le blues de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мнойje te ramènerai pour vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
gen.я ухожу, ты не сумел меня удержатьj'me tire, tu n'as pas su me retenir (financial-engineer)
gen.я хотел, чтобы ты поняла, что я страдалj'voulais qu'tu comprennes que je souffrais (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу знать, о чём ты думаешьje veux savoir à quoi tu penses (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу испробовать ласки, предлагаемые тобойje veux goûter les douceurs que tu proposes (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу рассказать тебе много чего интересногоj'ai plein de truc à te dire (Alex_Odeychuk)
gen.я читаю книгу, которую ты мне далje lis le livre que tu m'a donné (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases