DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing видеть | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.Бог правду видитDieu voit la vérité. (ROGER YOUNG)
gen.Бог правду видитIl y en a un qui est toujours à l'affût. (ROGER YOUNG)
gen.Бог правду видит, да не скоро скажетDieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG)
gen.Бог правду видит, да не скоро скажетLes moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG)
gen.больно видетьfaire peine à voir (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina)
idiom.в глаза никогда не видеть кого-либоne connaître quelqu'un ni d'Eve ni d'Adam (Helene2008)
bible.term.в чужом глазу соломинку видеть, а в своём и бревна не замечатьvoir une paille dans l'œil de son proche et ne pas voir une poutre dans le sien (Lucile)
saying.В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечатьChercher la petite bête (Schura)
gen.в этом не надо видеть никакого недоброжелательстваil ne faut pas voir là aucune malveillance
idiom.век бы вас не виделà cet été sur la glace (Rori)
gen.весь Париж стремится видеть этого актёраcet acteur fait courir tout Paris
gen.видеть в благоприятном светеvoir en beau
inf.видеть в глазаvoir en chair et en os (marimarina)
gen.видеть в делеvoir à l'oeuvre (кого-л. vleonilh)
gen.видеть в крупном планеvoir gros
gen.видеть в мрачном светеvoir triste
gen.видеть кого-л. в невыгодном светеvoir qn à son désavantage
gen.видеть в чем-л. несуществующие трудностиse faire une montagne de qch
media.видеть в чём-либо постирониюprendre au second degré (Il faut le prendre au second degré. — На это нужно смотреть, как на постиронию. Это нужно принимать, как постиронию KiriX)
gen.видеть в себеs'assumer (кого-л.)
fig.видеть в черном цветеnoircir le tableau (z484z)
Canadaвидеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir le madrier dans le sien (пословица Helene2008)
gen.видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
gen.видеть ваше будущееvoir votre futur (Alex_Odeychuk)
gen.видеть вещи в преувеличенном видеregarder par le petit bout de la lorgnette
gen.видеть вещи в уменьшенном видеregarder par le gros bout de la lorgnette
gen.видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
gen.видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
gen.видеть что-л. во снеrêver de qch
gen.видеть во снеvoir en songe
fig.видеть во снеimaginer (Alex_Odeychuk)
obs.видеть во снеsonger
gen.видеть во снеfaire un rêve
gen.видеть что-л. во снеrêver
fig.видеть все в розовом цветеvoir tout en rose (marimarina)
gen.видеть всё в искажённом светеavoir l'esprit tortu
gen.видеть всё в лучшем светеvoir tout en bien
gen.видеть всё в мрачном светеvoir tout en noir
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout couleur de rase
gen.видеть всё в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en beau
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en rase
gen.видеть всё как в туманеvoir à travers un nuage
gen.видеть всё как естьouvrir les yeux
gen.видеть в чём-л. дьявольщинуdiaboliser
psychol.видеть жизнь в мрачных тонахvoir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk)
gen.видеть жизнь в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
journ.видеть жизнь в розовом цветеvoir la vie en rose
gen.видеть жизнь в цветеregarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
psychol.видеть жизнь в чёрных краскахvoir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk)
gen.видеть издалекаvoir de loin
gen.видеть издалекаvoir venir
gen.видеть излишние трудности вse faire tout un monde de... (...)
mil.видеть, как течёт кровьvoir couler le sang (Alex_Odeychuk)
gen.видеть кошмарыvoir voler des éléphants rosés
gen.видеть лишь самое важноеvoir que l'essentiel (Alex_Odeychuk)
gen.видеть мелькомvoir en passant
gen.видеть мелькомentrevoir
gen.видеть много раз, просмотрено много разvu et revu (Nadiya07)
ed.видеть молнию в отзвуке твоего голосаvoir un éclair dans l'écho de ta voix (Alex_Odeychuk)
gen.видеть направление своей жизниvoir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.видеть кого-то насквозьvoire à travers qqn (z484z)
gen.видеть насквозьvoir clair au travers de...
fig.Видеть не дальше собственного носа.Ne pas voir plus loin que le bout de so nez. (Helene2008)
inf.видеть не мочьne pas pouvoir blairer quelqu'un (z484z)
gen.видеть неотчётливоvoir trouble
gen.видеть новые лицаvoir des se-s nouvelles
polit.видеть первые результаты политики правительстваvoir les premiers effets de la politique menée par le gouvernement (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.видеть первые результаты политики, проводимой действующим правительствомvoir les premiers effets de la politique menée par ce gouvernement (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.видеть потёки туши под твоими прекрасными глазкамиvoir ce noir sous tes beaux yeux qui coule (Alex_Odeychuk)
gen.видеть приближениеvoir venir (чего-л.)
gen.видеть прогресс, который сделалvoir les progrès que j'avais fait
gen.видеть прогресс, который сделалаvoir les progrès que j'avais fait
fig.видеть свет в конце тоннеляvoire la lumière au bout du tunnel (z484z)
gen.видеть что-л. своими глазамиvoir une chose de ses propres yeux
gen.видеть себяse voir
gen.видеть сныfaire des rêves (kee46)
gen.видеть сны наяву, грезить наявуrêver les yeux ouverts (Reglisse)
gen.видеть собственными глазамиvoir de ses propres yeux (vleonilh)
gen.видеть сонrêver
fig.of.sp.видеть состояние твоей квартирыvoir l'état de ton quatre et demi
literal.видеть стакан наполовину полнымvoir le verre à moitié plein (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
fig.видеть самую сутьavoir des yeux de lynx (marimarina)
gen.видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
gen.видеть то, что происходитvoir ce qui se passe (rfi.fr Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвидеть хорошееpositiver
gen.видеть чуть-чуть лучшеvoir un peu plus clair (Alex_Odeychuk)
gen.видеть эти парочки за окномvoir ces deux êtres par la fenêtre (Alex_Odeychuk)
gen.видите лиvous permettez ?
gen.видишь, вот так я люблю тебяtu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.видишь лиvois-tu
gen.видишь ли ты меня?est-ce que tu me vois ? (Alex_Odeychuk)
mil."вижу цель"vu
gen.вот видитеc'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы)
gen.Cвояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee)
rhetor.всю жизнь тебя не видеть — это не жизньtoute une vie sans te voir, ce n'est plus une vie (Alex_Odeychuk)
idiom.всё ясно видетьne pas avoir les yeux dans sa poche (Helene2008)
gen.вы будете реже меня видетьvous me verrez moins souvent (Iricha)
gen.Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ?
gen.Вы видите то же, что и я?Est-ce que vous voyez ce que je vois ? (z484z)
gen.галлюцинация, при которой больной видит самого себяautoscopie
inf.где это ты видел такое?ou as-tu vu jouer ça ?
gen.Глаза б мои не видели ...Si seulement j'avais pu ne pas le voir. (Helene2008)
gen.Глаза б мои тебя не видели.Que je ne te voie plus. (Helene2008)
inf.давненько не виделисьça fait longtemps (sophistt)
inf.давненько не виделисьça faisait longtemps (sophistt)
idiom.давно не виделисьça fait un bail (lunuuarguy)
proverbдальше носу не видитil ne voit plus loin que le bout de son nez (vleonilh)
idiom.деталь, которая мешает видеть глобальноеarbre qui cache la forêt (julia.udre)
gen.дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лицеma fille je veux te voir sourire (Alex_Odeychuk)
nonstand.= его лучше слушать по радио, а не видетьavoir un physique de radio
gen.ему уже видится близкая победаil voit déjà la victoire proche
rhetor.если бы вы только видели, где я был вчераvous m'auriez vu hier où j'étais (Alex_Odeychuk)
idiom.за деревьями не видеть лесаne pas distinguer l'arbre de la forêt (Lucile)
proverbза деревьями не видеть лесаles arbres empêchent de voir la forêt (z484z)
gen.за сорок лет не видели более суровой зимыl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans
gen.и когда я тебя вижуet quand je te vois (Alex_Odeychuk)
busin.как мы видели в предыдущем обсужденииon l'a vu dans la discussion précédente (Alex_Odeychuk)
gen.Как я рад тебя видеть!Quel plaisir de te voir ! (z484z)
gen.когда это будут видеть на сценеavec l'optique du théâtre... (...)
gen.когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова?quand aurais-je la joie de vous revoir ?
gen.кого вы хотите видеть? - Тебя!qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui (toi в безглагольных предложениях)
gen.Кого я вижу?Qui je vois ! (z484z)
gen.кое-кто видел этоcertains l'ont vu
math.легко видетьon voit aisément
math.легко видетьon voit sans peine
math.легко видетьil est aisé de voir
gen.лучше бы и не видеть такое!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
gen.лучше видетьmieux voir (Alex_Odeychuk)
inf.лучше видеть его на карточке, чем за своим столомil vaut mieux l'avoir en photo qu'à table (об объедале)
proverbлучше видят очи, чем окоquatre yeux voient mieux que deux (vleonilh)
Игорь Миг, proverbЛюбовь ни зги не видитL'amour est aveugle
gen.мешать видетьoffusquer
gen.мешать видетьboucher la vue
gen.мешать видетьcacher
gen.мешать видеть или пониматьfaire écran
gen.мешать ясно видетьtroubler la vue
inf.мне больно видеть этоcela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela
gen.мне его нужно видетьj'ai besoin d'y voir clair (Alex_Odeychuk)
inf.мне неприятно видеть этоcela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela
gen.можно видетьs'observe
gen.мы видели, как многие кричалиon a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.мы видели старика, за которым шли двое детейon voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk)
gen.мы уже виделисьnous nous sommes déjà vus
ed.мы часто видели, как снова бьёт лава из древнего вулкана, который считался давно потухшимon a vu souvent rejaillir le feu d'un ancien volcan qu'on croyait trop vieux (Alex_Odeychuk)
gen.Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
polit.начать видеть первые результаты политики правительстваcommencer à voir les premiers effets de la politique menée par le gouvernement (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.начать видеть первые результаты политики, проводимой действующим правительствомcommencer à voir les premiers effets de la politique menée par ce gouvernement (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.не видетьne plus voir
gen.не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Alex_Odeychuk)
busin.не видеть выхода из положенияne voire pas de solution (vleonilh)
gen.не видеть дальше своего носаn'aller pas plus loin que le bout de son nez (marimarina)
gen.не видеть необходимостиn'avoir que faire (Lucile)
gen.не видеть никакой трагедииdédramatiser (в чём-л.)
gen.не видеть смысла в чём-л.n'avoir que faire (Lucile)
idiom.не видеть того, что лежит под носомne pas trouver de l'eau à la rivière (ROGER YOUNG)
inf.Не вижу в этом ничего смешного.Je ne vois rien de drôle la-dedans. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
busin.не вижу препятствий для того, чтобыje ne vois pas ce qui empêche de
gen.не желать видетьse boucher les yeux
gen.не желать видетьse voiter la face (что-л. неприятное)
gen.не желать никого видетьse barricader
inf.не желать ничего видетьse cacher derrière son petit doigt
gen.не то ещё видетьen voir de toutes les couleurs (vleonilh)
gen.не хотеть видеть опасностиse dissimuler les périls de qch (чего-л.)
gen.нельзя было не радоваться, видя его за работойOn ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir (Silina)
math.нетрудно видетьil est aisé de voir
gen.неясно видетьavoir la vue trouble
gen.ничего из того, что ты видишьrien de ce que tu vois (Voledemar)
gen.ничего из того, что ты видишь, не повторится дваждыrien de ce que tu vois ne passera deux fois (Alex_Odeychuk)
inf.ничего не видетьêtre dans le cirage
gen.ничего не видетьne pas voir à dix pas devant (Maeldune)
fig.ничего не видетьn'y voir goutte (Sartre et Beauvoir ne voyaient goutte. Leurs hôtes multipliant les courbettes, ils étaient aux anges. Viktor N.)
fig.ничего не видетьne voir goutte (Sartre et Beauvoir ne voyaient goutte. Leurs hôtes multipliant les courbettes, ils étaient aux anges. Viktor N.)
inf.ничего не видетьn'avoir pas les yeux en face des trous
gen.ничего не видетьn'y voir que dal
gen.ничего не видеть в миреn'être jamais sorti de son trou
idiom.ничего не видеть и в двух шагахne pas voir à quatre pas (Motyacat)
fig.ничего не видя вокруг себяle nez dans le guidon
uncom.ничто из того, что ты видишьrien de ce que tu vois (Voledemar)
inf.носить так, чтобы все виделиarborer
inf.ну вот видишьbah voilà (z484z)
gen.он видит далекоsa vue porte loin
gen.он не умеет видетьil ne sait pas voir
gen.он очень хочет нас видетьil tient à nous voir
gen.он плохо видитil n'y voit pas très bien
gen.он показал, что видел егоil a témoigné l'avoir vu
gen.он спит и видитil ne rêve que... (...)
gen.он утверждает, что видел меняil prétend m'avoir vu
gen.плохо видетьavoir de la merde dans les yeux dans les oreilles (слышать)
gen.плохо видеть вблизиavoir la vue basse (z484z)
gen.по каким дням вас можно видеть?donnez-moi votre jour
TVпо телевизору вы меня видите улыбающуюся и поющуюà la télé vous me regardez sourire et chanter (Alex_Odeychuk)
gen.по-настоящему видетьvoir vraiment (Alex_Odeychuk)
gen.по-настоящему видеть только сердцемvoir vraiment bien qu'avec le cœur (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
gen.правильно всё видетьvoir juste
psychol.предпочитать видеть стакан наполовину полнымaimer voir le verre à moitié plein (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.рад вас видетьje suis très heureux de vous voir
gen.рад вас видетьenchanté de vous voir
gen.рад видеть васje suis charmé de vous voir
gen.рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердцаparler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.ребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкамenfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme (букв.: по щекам женщины Alex_Odeychuk)
ed.ребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкамenfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme (Alex_Odeychuk)
gen.редко приходится видетьil est rare de voir
proverbреже видишь - больше любишьun peu d'absence fait grand bien (vleonilh)
proverbрыбак рыбака видит издалекаils s'-dent comme larrons en foire
proverbрыбак рыбака видит издалекаils s'entendent comme larrons en foire
idiom.рыбак рыбака видит издалекаles oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage (ROGER YOUNG)
gen.рыбак рыбака видит издалекаUn pêcheur peut dire à un autre pêcheur de loin. (ROGER YOUNG)
proverbрыбак рыбака видит издалекаqui se ressemble s'assemble
gen.рыбак рыбака видит издалекаQui se ressemblent s'assemblent. Littéral. (ROGER YOUNG)
gen.с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
gen.с удивлением видетьêtre surpris de voir... (...)
pathol., obs.свойство видеть всё в жёлтом цветеflavisme
gen.Свояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee)
gen.Свояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (Toute personne trouve chaussure à son pied)(Si laide soit-elle, une fille trouve toujours un mari.) luciee)
rhetor.сегодня можно видеть, чтоon voit bien aujourd'hui que (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk)
mil., nautic.сигнал "ясно вижу"aperçu
inf.смешно видеть такое!ça me plie !
gen.смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапеse regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk)
gen.снова видетьrevoir (russiangirl)
gen.снова видетьrevoir
gen.снова видеть направление своей жизниrevoir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk)
idiom.со своей колокольни я вижуde ma fenêtre je vois (букв.: из моего окна я вижу Alex_Odeychuk)
sec.sys.сохранять возможность видеть полную картину происходящегоconserver une vision globale (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.сто лет не виделись !on ne s'est vu depuis des lustres ! (vleonilh)
gen.та, которую не видишьcelle à qu'on ne voit pas (Alex_Odeychuk)
gen.так, что можно видетьà portée de vue
gen.тот, кого вы видите тамcelui que vous voyez là... (celui в сочетании с относительным словом; ...)
rhetor.ты даже не видишь, что теряешьtu n'vois même pas tout c'que tu perds (Alex_Odeychuk)
gen.ты единственная, кто видит скрытую красоту в людяхtoi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages
gen.ты же видишьtu vois (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цветеtu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
inf.ты не видел моей книги?t'as pas vu mon livre ?
gen.ты не видишь ничего плохогоtu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk)
slangты не видишь самых очевидных вещейt'as d'la merde dans les yeux (nattar)
slangты не видишь совершенно очевидных вещейt'es miro (nattar)
gen.тысячу лет не виделись !depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
psychother.у меня нет желания убегать от того, что я не вижуje n'ai aucune envie de fuir ce que je ne vois pas
gen.убегать от того, что не вижуfuir ce que je ne vois pas (Alex_Odeychuk)
gen.фильм, который я виделle film que j'ai vu (фильм - объект действия Alex_Odeychuk)
gen.хорошо видеть то, что находится внизуplonger
gen.хорошо, что он всего этого не видитil est mieux là ou il est (об умершем человеке)
gen.хотел бы я вас видеть на моём местеje voudrais vous y voir
gen.хотел бы я видетьje suis curieux de voir... (...)
inf.Хотел бы я видеть тебя на моём месте.J'aurais voulu t'y voir. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Игорь Мигхудое видели, хорошее увидимaprès la pluie le beau temps
gen.целую вечность не виделись!depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
proverbчего не видишь, о том не бредишьcœur oublie ce que l'œil ne voit (vleonilh)
comp.что видишь, то и получишьtel-tel (при печати)
comp.что видишь, то и получишьtel écran-tel écrit (при печати)
gen.чтобы мы вас больше не видели на нашей территорииqu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z)
gen.это надо видетьfaut voir ça
gen.это надо видетьil faut voir
gen.это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не вижу ничего срочногоje ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk)
gen.я видел вещи, от которых становится плохоj'ai vu des choses qui font mal (Alex_Odeychuk)
gen.я видел льющиеся слезы и детей, которым плохоj'ai vu des larmes qui coulent, des enfants qui ont mal (Alex_Odeychuk)
gen.я видел, насколько она была испуганаje pouvais voir à quel point elle était terrifiée (Alex_Odeychuk)
gen.я видеть его не могуje ne peux pas le voir
gen.я вижу всё в розовом светеj'vois la vie en rose (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, как окружающие готовы на меня наброситьсяje vois les autres tout prêts à se jeter sur moi (Alex_Odeychuk)
ed.я вижу, как пламя под сильным дождём удваивает свою силу и меняет цветje vois du feu sous une pluie intense, redoubler de violence et changer de couleur (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, как слёзы наполняют мои глазаje vois des larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, как твои глаза всматриваются в тишинуje vois tes yeux observer le silence (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, куда он клонитje le vois venir avec ses gros sabots
gen.я вижу немного смутноje vois un peu flou (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу светje vois de la lumière (Alex_Odeychuk)
gen.я вижу, чтоj'observe que... (...)
gen.я давно не видел егоil y a beau temps que je ne l'ai vu
inf.я его физиономии видеть не могуje ne peux pas le voir en peinture
inf.я его даже в лицо не виделje ne sais même pas quelle tête il a (Yanick)
gen.я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
gen.я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
gen.я его только что виделje l'ai vu tantôt
gen.я знаю, что ты себя видишь во мнеje sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
gen.я не видеть злого умыслаne pas entendre malice
gen.я не видеть ничего дурного вne pas entendre malice (...)
gen.я не вижу возможностиje ne vois pas la possibilité de...
gen.я не вижу разницыla distinction m'échappe (z484z)
gen.я не надеялся вас видетьje ne m'attendais pas à vous voir
gen.я не хочу вас видетьje ne veux pas vous voir
gen.я не хочу его больше видетьje l'ai assez vu
gen.я рад вас видетьje suis heureux de vous voir
slangя своей ладницей горжусь, когда твое лицо вижуJe suis fier de mon cul quand je vois ta gueule (Voledemar)
gen.я согласен его видетьje consens de le voir
psychol.я хочу видетьje veux voir (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу видеть ваши объятияje veux vos corps à corps (Alex_Odeychuk)
gen.ясно видетьn'avoir pas les yeux dans sa poche
gen.ясно видетьtoucher du doigt
gen.ясно видетьvoir net
gen.ясно видетьdistinguer
idiom.ясно видеть, видеть насквозь, читать как по книгеlire à livre ouvert (J'ai l'air d'une vieille idiote, mais je vois bien plus de choses qu'on ne croit, je vous lis comme ça ... я livre ouvert ... ça m'amuse, les coups d'œil que vous échangez comme si j'étais votre pire ennemie. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Я кажусь совершеннейшей старой дурой, но на самом деле я вижу намного больше, чем думают; так, я вижу вас насквозь ... Мне смешно смотреть, как вы переглядываетесь, словно я ваш злейший враг. Rori)