Russian | French |
выдавать при условии уплаты пошлины | délivrer moyennant une taxe |
договор на условиях предоставления исключительного права | contrat d'exclusivité |
изобретение, проверенное лишь в лабораторных условиях | invention de laboratoire |
казуальное условие | condition casuelle |
контроль за соблюдением условий соглашения | surveillance du respect des stipulations contractuelles |
надзор за соблюдением условий соглашения | surveillance du respect des stipulations contractuelles |
негативное условие | condition négative (о воздержании от определённых действий) |
непременное условие | conditio sine qua non |
нормативные условия получения охранного документа | conditions légales d'obtention du titre |
объединять воедино условия патентоспособности | réunir les conditions de la brevetabilité |
обычное условие | condition habituelle |
обычные условия напр. лицензионного договора | naturalia negotii |
обязательное условие | conditio sine qua non |
обязательное условие сохранения патента | condition obligatoire du brevet |
ограничительное условие | condition restrictive (лицензионного соглашения) |
основные условия | conditions de fond (напр. регистрации товарного знака) |
отлагательное условие | clause suspensive |
отменимые условия | conditions révocables |
отменительное условие договора | condition résolutoire |
передача права на определённых условиях | cession à condition |
подчинённое условие | condition dépendante |
при наличии условий, предусмотренных в абзаце | sous les réserves de l'alinéa |
при соблюдении предписываемых условий | sous réserve de l'accomplissement des conditions imposées |
при условии | avec cette réserve que |
при условии | avec la réserve que |
при условии соблюдения статьи... | sous réserve de l'article... |
при условии сохранения секрета | à la condition de garder le secret |
при условии сохранения тайны | à la condition de garder le secret |
при условии, что... | sous réserve de |
при условии, что... | à condition de |
при условии, что не продолжают существовать какие-л. права | sans laisser subsister de droits |
приспособление известного решения к специфическим условиям предприятия | adaptation de la solution connue aux conditions particulières de l'entreprise |
противоположное условие | stipulation en sens contraire |
противоположное условие | stipulation contraire |
раскрытие изобретения на условиях соблюдения секретности | divulgation confidentielle (I. Havkin) |
случайные условия договора | accidentalia negotii (не предусмотренные законом или отличающиеся от диспозитивных норм закона) |
собирать воедино условия патентоспособности | réunir les conditions de la brevetabilité |
суспензивное условие | condition suspensive |
суспензивное условие | clause suspensive |
существенные условия | conditions de fond (напр. регистрации товарного знака) |
торговые условия | conditions d'affaires |
торговые условия | conditions commerciales |
условие договора | condition du contrat |
условие договора | condition de l'accord |
условие о гарантии | stipulation de garantie |
условие о надзоре за производством и бухгалтерском учёте | clause de contrôle de la production et de comptabilité (напр. лицензионного соглашения) |
условие об "исключительном снабжении" | clause d'approvisionnement exclusif |
условие об "исключительном снабжении" | clause d'achat exclusif |
условие правомерности подачи заявки | condition de validité du dépôt |
условие правомерности регистрации | condition de validité du dépôt (напр. товарного знака) |
условие правомерности соглашения | condition de validité du contrat |
условие предоставления права | qualification |
условие соглашения | stipulation contractuelle |
условия выдачи дополнительного патента | conditions du rattachement du certificat d'addition |
условия, вытекающие из общего права | conditions de droit commun |
условия допустимости | conditions de recevabilité (напр. заявки) |
условия кредита на покупателя | conditions de crédit acheteur |
условия лицензии | conditions de la licence |
условия, необходимые для выдачи свидетельства на полезную модель | caractéristiques exigées pour la délivrance de modèle d'utilité |
условия обеспечения правовой охраны изобретений | conditions de la protection des inventions |
условия, определяющие служебное изобретение | conditions d'une invention de service |
условия патентоспособности | conditions requises pour la brevetabilité |
условия патентоспособности | conditions de brevetabilité (kirei) |
условия платежа | modalité de paiement |
условия платежа | conditions de payement |
условия подачи заявки | conditions du dépôt |
условия поставки | cahier des charges |
условия, предписываемые собственным гражданам | conditions imposées aux nationaux |
условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются | les conditions prévues à l'article 10 ne sont pas remplies |
условия приемлемости | conditions de recevabilité (напр. заявки) |
условия приобретения | conditions de vente (напр. лицензии) |
условия приобретения | conditions d'achat (напр. лицензии) |
условия распространения | état de propagation (патентной литературы) |
условия, с которыми связаны действия по использованию | conditions auxquelles les actes d'exploitation sont soumis |
условия соглашения | conditions du contrat |
условия уплаты | conditions de payement |
хранение изделий в определённых условиях | conditionnement |
цессия на условиях общего права | cession de droit commun |
юридическое условие | condition juridique (законности товарного знака) |