Subject | Russian | French |
gen. | банальное слово | mot passe-partout |
gen. | бессвязные слова | mots incohérents |
gen. | бессмысленные слова | mots insensés (Alex_Odeychuk) |
gen. | бессмысленные слова | patenôtre |
gen. | бранное слово | gros mot (vleonilh) |
gen. | бранное слово | juron |
gen. | бросать слова на ветер | parler en l'air |
gen. | быть верным своему слову | rester fidèle à sa parole (z484z) |
gen. | быть верным своему слову | être esclave de sa parole |
gen. | быть готовым подписаться под каждым своим словом | persister et signer (перен.значение (быть уверенным в своем мнении) Пума) |
gen. | быть хозяином своего слова | être esclave de sa parole |
gen. | быть человеком слова | rester fidèle à sa parole (z484z) |
gen. | в буквальном смысле слова | au pied de la lettre (vleonilh) |
gen. | в его словах | dans son discours (Alex_Odeychuk) |
gen. | в конструкциях с существительными или местоимением и относительным словом | cavité (c'est la méthode qu'il nous faut именно этот метод нам необходим) |
gen. | в нескольких словах | en bref |
gen. | в нескольких словах | en quelques mots |
gen. | в подтверждение его слов | à l'appui de ses dires |
gen. | в полном смысле слова | dans toute la force de ce terme (Franka_LV) |
gen. | в полном смысле слова | au sens fort du terme (ya) |
gen. | в полном смысле слова | au sens fort du mot (ya) |
gen. | в полном смысле слова | à part entière (UniversalLove) |
gen. | в полном смысле слова | dans toute l'acception du mot |
gen. | в полном смысле этого слова | au sens véritable du terme (ROGER YOUNG) |
gen. | в полном смысле этого слова | au plein sens du mot (ROGER YOUNG) |
gen. | в полном смысле этого слова | au sens propre du terme (ROGER YOUNG) |
gen. | в полном смысле этого слова | au sens complet du terme (ROGER YOUNG) |
gen. | в полном смысле этого слова | dans tous les sens du terme (ROGER YOUNG) |
gen. | в полном смысле этого слова | dans toute l'acception du terme (kee46) |
gen. | в полном смысле этого слова | dans le sens propre du terme (ROGER YOUNG) |
gen. | в самом точном смысле слова | au sens le plus strict du mot |
gen. | в современном значении этого слова | au sens actuel du mot (vleonilh) |
gen. | в строгом смысле слова | stricto sensu |
gen. | в хорошем смысле слова | au bon sens du terme (z484z) |
gen. | в хорошем смысле этого слова | au bon sens du terme (z484z) |
gen. | в хорошем смысле этого слова | dans le meilleur sens du mot (z484z) |
gen. | в этих словах | en ces termes (z484z) |
gen. | вам слово | à vous la parole (vleonilh) |
gen. | вводное слово | mot d'introduction (vleonilh) |
gen. | вводное слово | parenthèse |
gen. | ведущее слово предметной рубрики | mot-clé de la vedette-matière |
gen. | вежливое слово | politesse |
gen. | верить кому-то на слово | croire qqn sur parole (z484z) |
gen. | верить на слово | croire sur parole |
gen. | верить кому-л. на слово | croire qn sur sa simple parole |
gen. | верить на слово | croyez sur parole |
gen. | вернуть данное слово | rendre à qn sa parole |
gen. | взвешивать свои слова | ménager ses termes |
gen. | взвешивать свои слова | mesurer ses termes |
gen. | взвешивать свои слова | mesurer ses paroles |
gen. | взвешивать свои слова | peser mûrement ses paroles |
gen. | взвешивать слова | peser ses paroles (vleonilh) |
gen. | взять назад своё слово | retirer sa parole |
gen. | взять назад своё слово | reprendre sa parole |
gen. | взять слово | prendre la parole |
gen. | взять слово с кого-л. | faire donner sa parole à qn (ROGER YOUNG) |
gen. | взять слово, чтобы извиниться | prendre la parole pour s'excuser (prendre la parole pour s’excuser auprès de sa femme - взять слово, чтобы извиниться перед своей женой // Le Monde, 2018) |
gen. | взять слово, чтобы извиниться перед своей женой | prendre la parole pour s'excuser auprès de sa femme (Le Monde, 2018) |
gen. | взять слово, чтобы принести извинения | prendre la parole pour s'excuser (Le Monde, 2018) |
gen. | вкладывать свои слова в уста | parler par la bouche de qn (кому-л.) |
gen. | во фразе пропущено слово | un mot a sauté dans la phrase |
gen. | волшебное слово | maîtres mots (заклинателя) |
gen. | волшебные слова | formule magique (vleonilh) |
gen. | вооружить по последнему слову техники | armer à la moderne |
Игорь Миг | воплотить красивые слова в конкретные дела | joindre le geste à la parole |
gen. | вопросительное слово | interrogatif |
Игорь Миг | воспринимать слово в слово | prendre au pied de la lettre (Expliquez à votre client qu'il ne faut pas prendre au pied de la lettre tous les textes saints) |
gen. | все те слова, которые ты никогда не произносишь | tous ces mots que tu n'dis jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | вспоминать чьи-л. слова | se souvenir des paroles de qn |
gen. | вставить слово | laisser placer un mot (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Et certains, consultant leur désir et non le vôtre, vous parlent sans vous laisser placer un mot s'ils 266 sont gais et ont envie de vous voir, quelque travail urgent que vous ayez à faire, mais s'ils se sentent fatigués par le temps, ou de mauvaise humeur, vous ne pouvez tirer d'eux une parole, ils opposent à vos efforts une inerte langueur et ne prennent pas plus la peine de répondre, même par monosyllabes, à ce que vous dites que s'ils ne vous avaient pas entendus. z484z) |
gen. | вставить слово | placer un mot (в разговоре) |
gen. | выделять слова в тексте фломастером | surligner |
gen. | выслушивать не будучи в состоянии вставить слово | tenir le crachoir à qn |
gen. | высокопарные слова | grands mots |
gen. | выступить со вступительным словом | prononcer le discours d'ouverture (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | гнездо слов | famille de mots |
gen. | говорить плохие слова нехорошо | ce n'est pas bien de dire des gros mots (Le Parisien, 2018) |
gen. | говоря другими словами | autrement dit (I. Havkin) |
gen. | говоря словами | pour me servir des termes de... (...) |
gen. | громкие и пустые слова | paroles sonores et creuses |
gen. | громкие слова | grands mots |
gen. | громкие слова | de gros mots |
gen. | грубое слово | mot vulgaire |
gen. | грубые слова | des mots crus |
gen. | грубые слова | gros mots |
gen. | грубые слова | écart de langage |
gen. | давать своё слово | donner sa parole (z484z) |
gen. | далеко от слов до дела | il y a loin du dire au faire |
gen. | дать слово | engager sa parole |
gen. | дать слово | donner sa foi |
gen. | дать слово | engager sa foi |
gen. | дать слово друг другу | se promettre |
gen. | дать слово друг другу | se donner le mot |
gen. | дать слово другим | laisser la parole aux autres (Iricha) |
gen. | двенадцатисложное слово | dodécasyllabe |
gen. | двусложное слово | dissyllabique |
gen. | двусложное слово | dissyllabe |
gen. | держать своё слово | rester fidèle à sa parole (z484z) |
gen. | держать слово | tenir ses engagements (z484z) |
gen. | держать слово | rester fidèle à sa parole (z484z) |
gen. | держать твёрдо своё слово | être esclave de sa parole |
gen. | добиваться того, чтобы дела соответствовали словам | balancer les dires et les choses (Alex_Odeychuk) |
gen. | другими словами | autrement dit à (autrement dit au téléphone fixe - другими словами, стационарный телефон Alex_Odeychuk) |
gen. | другими словами | autant dire (Helene2008) |
gen. | другими словами | autrement dit (rouquine) |
gen. | другими словами | en d'autres mots (Alex_Odeychuk) |
gen. | другими словами | en d'autres termes |
gen. | другого слова не подобрать | passez-moi l'expression (marimarina) |
gen. | жаргон из смеси французских и фламандских слов | marollicn (в Брюсселе) |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir la riposte facile |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir de la répartie (Yanick) |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir bon bec |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir la riposte prompte |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir l'esprit de repartie (Yanick) |
gen. | за словом в карман не лезть | avoir de la répartie facile (Yanick) |
gen. | за словом в карман не лезть | ne pas avoir sa langue dans sa poche |
gen. | забыть все эти слова | oublier tous ces mots (Alex_Odeychuk) |
gen. | заветное слово | mot cher (Je lui dirai les mots chers, ceux-là mêmes qui rendent les gens heureux. — Я скажу ей заветные слова, те самые, которые делают людей счастливыми. Alex_Odeychuk) |
gen. | заветное слово | mot bleu (Je lui dirai les mots bleus, ceux-là mêmes qui rendent les gens heureux. — Я скажу ей заветные слова, те самые, которые делают людей счастливыми. Alex_Odeychuk) |
gen. | заглавное слово | mot vedette (словарной статьи) |
gen. | заглавное слово | entrée (словарной статьи) |
gen. | заглавное слово статьи | adresse (в словаре) |
gen. | задеть кого-л. колким словом | donner un coup de griffe à qn |
gen. | заключительное слово | discours de clôture (kee46) |
gen. | заключить слово в скобки | mettre un mot entre parenthèses |
gen. | запас слов | vocabulaire |
gen. | заполнять стихи ненужными словами | cheviller |
gen. | запрещённое слово | mot impropre (ROGER YOUNG) |
gen. | заставить кого-л. взять свои слова обратно | faire rentrer |
gen. | зачеркнуть слово | raturer un mot (kee46) |
gen. | звукоподражательные слова | mots imitatis |
gen. | злобное слово | malignité |
gen. | злое слово | malignité |
gen. | злоупотребление греческими корнями при образовании слов | hellénomanie |
gen. | злые слова | paroles dures |
gen. | злые слова | propos empoisonnés |
gen. | знак, разделяющий слова в телеграмме | stop |
gen. | золотые слова! | vous parlez d'or ! |
gen. | и словом не обмолвиться | n'en souffler mot (Pierre Gamarra, Les amants du potier z484z) |
gen. | игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другим | cadavre exquis |
gen. | игра слов | jeu de mots |
gen. | игра слов | concetto |
gen. | игра слов | calembour |
gen. | игра словами | malhonnêteté intellectuelle |
gen. | из него слова не выдавишь | impossible d'en tirer une parole (ROGER YOUNG) |
gen. | из него слова не вытащишь | on ne peut en rien tirer |
gen. | из него слова не вытянешь | il n'est pas très causant |
gen. | из него слова не вытянешь | on ne peut lui arracher une parole |
gen. | из слов песня складывается | l'air ne fait pas la chanson |
gen. | избитое слово | mot passe-partout |
gen. | извратить смысл слова | forcer le sens d'un mot |
gen. | инфляция слов | inflation verbale |
gen. | иными словами | en d'autres termes (vleonilh) |
gen. | иными словами | autrement dit |
gen. | иными словами - тысяча франков | autant dire mille francs |
gen. | исторические слова | parole historique |
gen. | каждое слово попадает в цель | il n'y a pas un mot qui ne porte |
gen. | касающийся соотношения слова и образа | verbo-iconique (в аудиовизуальной технике) |
gen. | коверкать слова | écorcher les mots (marimarina) |
gen. | компонент сложного слова китайско- | sino-... (...) |
gen. | компонент сложного слова португальско- | luso-... |
gen. | компонент сложного слова сино- | sino-... (...) |
gen. | компонент сложных слов | rase-... (со значением: доходящий до уровня...; вплотную к...) |
gen. | компонент сложных слов японо- | nippo... (...) |
gen. | коренное слово | mot primitif |
gen. | которое, по словам заявителя, является приложением к | qui y aurait été joint (NaNa*) |
gen. | который можно выразить словами ... | en termes de (I. Havkin) |
gen. | красивые слова | beau discours (Alex_Odeychuk) |
gen. | краткое слово | allocution |
gen. | кухня, оборудованная по последнему слову техники | cuisine ultra-moderne (Iricha) |
gen. | ласковое слово | gentillesse |
gen. | ласковые слова | mots doux (Alex_Odeychuk) |
gen. | лестные слова | paroles flatteuses (Morning93) |
gen. | лишать слова | couper la parole (TheWyld) |
gen. | лишнее слово | cheville (для рифмы или ритма в стихотворении) |
gen. | лишние слова | inutilité |
gen. | любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь | m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | мастера слова | les artisans de la parole |
Игорь Миг | между словом и делом | entre le dire et le faire (Entre le dire et le faire Emmanuel MACRON nous a vraiment "trumpé") |
gen. | меткое заключительное слово | le mot de la fin |
gen. | меткое слово в конце доклада и т.п. | mot de la fin |
gen. | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? | je peux vous voir un instant ? (z484z) |
gen. | мои слова мне ясны | je me comprends (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z) |
gen. | мои слова развеет ветер | mes mots se perdront dans le vent (Alex_Odeychuk) |
gen. | мои слова развеются на ветру | mes mots se perdront dans le vent (Alex_Odeychuk) |
gen. | мои слова что-то значат | J'ai l'poids des mots |
gen. | на пару слов | j'ai deux mots à vous dire (vleonilh) |
gen. | на словах | verbalement |
gen. | на словах | en paroles |
gen. | на словах | de vive voix |
gen. | на словах | théoriquement |
gen. | на слово | sur parole |
gen. | на честное слово | sur parole |
gen. | набор слов | fatras de paroles (ROGER YOUNG) |
gen. | набор слов | abracadabra (Nelia) |
gen. | набор слов | enchaînement de mots (N'était-ce qu'un absurde enchaînement de mots bien agencés à force de sémantique, mais sans signification aucune ? I. Havkin) |
gen. | набор слов | charabia (Nelia) |
gen. | надгробное слово | oraison funèbre |
gen. | надгробное слово | éloge funèbre |
gen. | надо хорошо взвесить свои слова | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler |
gen. | наивные слова | naïveté |
gen. | найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
gen. | найти подходящие слова | trouver les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | написание слова | conformation de mot (форма, степень разборчивости Yanick) |
gen. | написать в нескольких словах | écrire en quelques mots |
gen. | написать ласковые слова | écrire des mots doux (Alex_Odeychuk) |
gen. | написать слова | tracer des mots |
gen. | нарушить своё слово | manquer à sa parole |
gen. | Не побоюсь этого слова | Et je pèse mes mots (z484z) |
gen. | небрежное слово | nonchalance |
gen. | него что слово, то ложь | il ment comme il respire y |
gen. | необдуманное слово | inconséquence |
gen. | непонятное слово | mot opaque |
gen. | непонятные слова | patenôtre |
gen. | неправильное слияние слов в речи | velours (напр.: quatre-z-enfants) |
gen. | неправильное слияние слов в речи | pataquès (употребление звука [i] вместо [z] или наоборот (point-z-я moi)) |
gen. | неправильное употребление слова | emploi abusif d'un mot |
gen. | неприятные слова | dureté |
gen. | несказанные слова | les mots muets (Alex_Odeychuk) |
gen. | несколько слов | un petit mot |
gen. | нет слов | les mots manquent (Silina) |
gen. | нет слов чтобы описать | les mots manquent pour décrire (Silina) |
gen. | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже | y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни одного лишнего слова | pas un mot de trop |
gen. | ни слова! | bouche close ! |
gen. | ни слова! | motus et bouche cousue (ybelov) |
gen. | ни слова | pas le moindre mot (Dites-moi, vous parlez Allemand ? – Non, pas le moindre mot ("Горит ли Париж" 01:19:41) z484z) |
gen. | ни слова! | motus |
gen. | ни слова больше! | halte-là ! |
gen. | ни слова больше! | halte ! |
gen. | ни слова правды | pas un mot de vrai |
gen. | ни словом не обмолвиться | ne pas souffler un traître mot |
gen. | ни словом не обмолвиться | ne dire mot |
gen. | новое слово | néologisme |
gen. | нужные слова | les mots qu'il faut (J'ai pas toujours les mots qu'il faut. - Я не всегда нахожу нужные слова. Alex_Odeychuk) |
gen. | обиходное слово | mot familier |
gen. | областные слова | mots régionaux |
gen. | облекать в слова | verbaliser |
gen. | облечь свою мысль в слова | habiller sa pensée de mots |
gen. | образное слово | mot qui fait image |
gen. | обратиться со словами утешения | adresser des consolations à qn (к кому-л.) |
gen. | общеупотребительное слово | mot usuel (ROGER YOUNG) |
gen. | объяснить свои слова | s'expliquer sur ses propos (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | одним словом | en un mot |
Игорь Миг | одним словом | en somme |
gen. | одним словом | en un seul mot (напр. "пишется одним словом", т.е. не раздельно и не через тире Yanick) |
gen. | одним словом | brève |
gen. | одним словом | bref |
gen. | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk) |
gen. | Однокоренные слова | mots ayant une racine commune (ROGER YOUNG) |
gen. | односложное слово | monosyllabe |
gen. | он за словом в карман не полезет | il n'est pas homme à mâcher ses paroles |
gen. | он за словом в карман не полезет | il a la langue bien pendue |
gen. | он захлёбывается словами | ça se bouscule au portillon (kee46) |
gen. | он не сказал ему ни единого слова | il ne lui a pas dit le moindre mot |
gen. | он не сказал своего последнего слова | il n'a pas dit son dernier mot |
gen. | он придирается к каждому моему слову | il me chicane sur chaque mot |
gen. | он свято хранит слово | il est religieux observateur de sa parole |
gen. | она обиделась на мои слова | elle a mal pris mes paroles (Iricha) |
gen. | опорное слово | mot d'appui (ROGER YOUNG) |
gen. | определить значение слова | définir un mot |
gen. | определить смысл слова | fixer le sens du mot |
gen. | освободить кого-л. от данного слова | rendre à qn sa parole |
gen. | освободить от данного слова | dégager qn de sa parole |
gen. | оскорблять всеми словами | traiter de tous les noms (z484z) |
gen. | основа слова | thème (ROGER YOUNG) |
gen. | основа слова | base du mot (ROGER YOUNG) |
gen. | оставить за собой последнее слово | avoir le dernier mot |
gen. | остроумные слова | mots (Interex) |
gen. | от слов | pour ((о сокращениях) Ce type de contrôleur est nommé EEC pour " Engine Electrical Controller ". I. Havkin) |
gen. | * от слова boudin | boudinos (Guэrin) |
gen. | отделываться словами | payer de mots |
gen. | отделываться словами | se payer de paroles |
gen. | отдельные слова | mots individuels (ROGER YOUNG) |
gen. | отказ от своих слов | rétractation |
gen. | относящийся к трёхсложному слову | trisyllabique |
gen. | оттенить слово | peser sur un mot |
gen. | отчеканивание слов | martèlement |
gen. | первые слова | incipit |
gen. | перебрасываться словами | s'interpeller |
gen. | переводить слово в слово | traduire littéralement (kee46) |
gen. | переводить слово в слово | traduire mot à mot (kee46) |
gen. | "ce" перед словом мужского рода начинающегося с гласного звука | cet (ce garçon - cet homme dnk2010) |
gen. | переданные слова | rapport |
gen. | передать слово в слово | rendre mot à mot |
gen. | перекинуться парой слов | toucher deux mots à (je dois toucher deux mots à mes collègues - я должен переговорить с коллегами Je peux vous toucher deux mots ? - Могу я у вас спросить кое-что ? NikaGorokhova) |
gen. | перенести слово | diviser un mot |
gen. | перенос слов | coupure de mots (Slawjanka) |
gen. | перенос слов | mise d'un trait d'union (Slawjanka) |
Игорь Миг | переходить от слов к делу | joindre le geste à la parole |
gen. | по его словам | selon lui (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | по его словам | selon ses dires (ROGER YOUNG) |
gen. | по его словам | selon sa propre expression (z484z) |
gen. | по его словам | d'après lui (Liberation, 2018) |
gen. | по его словам | à ce qu'il dit |
gen. | по его собственным словам | de son propre aveu (marimarina) |
gen. | по их словам | selon eux (Alex_Odeychuk) |
gen. | по словам | au dire de... (...) |
gen. | по словам | d'après (Alex_Odeychuk) |
gen. | по словам | aux dires de (кого-либо ybelov) |
gen. | по словам X | d'après |
gen. | по словам | selon les mots de (такого-то // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | по словам адвоката | selon l'avocat (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | по словам которого | selon qui |
gen. | по словам которого, ему | qui dit avoir (L'artiste peintre, qui dit avoir 22 ans, a précisé dans ses messages que l'opération avait été effectuée par un médecin... z484z) |
gen. | по словам одного из её родственников | selon l'un de ses proches |
gen. | по словам соседа | selon le voisin (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | по словам экспертов | au dire des experts/Aux dires des experts (selon ce que dit (qqn) Voledemar) |
gen. | повторять с чужих слов | répéter par ouï-dire |
gen. | под этим словом может разное подразумеваться | le mot... regroupe plusieurs définitions (z484z) |
gen. | под этими словами | par là |
gen. | подобрать подходящие слова | trouver les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | подходящее слово | mot propre |
gen. | поймать на слове | prendre au mot |
gen. | поймать кого-то на слове | prendre qqn en mot (z484z) |
gen. | поймать на слове | saisir au mot |
gen. | понять что-л. с первого слова | saisir qch du premier coup |
gen. | после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этот | particule ci |
gen. | последнее слово | mot de la fin |
gen. | последнее слово | ultimatum |
gen. | последнее слово обвиняемого | dernières déclarations de l'accusé |
gen. | последнее слово техники | état de l'art (Koshka na okoshke) |
gen. | последнее слово, чтобы обладать мною | le dernier mot pour m'avoir |
gen. | поток слов | avalanche de paroles |
gen. | похвальное слово | éloge |
gen. | правил нет, и преград, и всё ясно без слов | rien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk) |
gen. | правописание отдельных слов | orthographe d'usage |
gen. | приветственное слово | paroles d'accueil |
gen. | приветствие, приветственное слово | allocution de bienvenue (на конференциях vleonilh) |
gen. | придавать значение слову | attacher un sens à un mot |
gen. | придираться к словам | chicaner sur les mots (Iricha) |
gen. | придираться к словам | faire la guerre aux mots |
gen. | придираться к словам | jouer sur les mots |
gen. | принимать слова за чистую монету | se payer de mots |
gen. | притяжательное слово | possessif |
gen. | проглотить слово | escamoter un mot |
gen. | производное слово | dérivé |
gen. | произнести последние напутственные слова | prononcer l'éloge funèbre de (marimarina) |
gen. | произнести последние напутственные слова | prononcer l'oraison funèbre de (умершему marimarina) |
gen. | произнести слово | dire ouf |
gen. | пропустить слово | passer un mot |
gen. | просить слова | demander la parole |
gen. | простить за несказанные слова | pardonner les mots muets (Alex_Odeychuk) |
gen. | пустые слова | propos superflus |
gen. | пустые слова | paroles oiseuses |
gen. | пустые слова | formule creuse |
gen. | пустые слова | parole en l'air |
gen. | разделительное слово | disjonctif (союз, частицы) |
gen. | раскаиваться в своих словах | se mordre la langue d'avoir parlé |
gen. | растягивать слова | traîner ses paroles |
gen. | расширить значение слова | étendre le sens d'un mot |
gen. | редко употребляемое слово | un mot inusité (strasbourgeois) |
gen. | резкие слова | paroles dures (ROGER YOUNG) |
gen. | резкие слова | mots vifs (ROGER YOUNG) |
gen. | резкие слова | propos acides |
gen. | резкое слово | coup de griffe |
gen. | роль без слов | rôle muet |
gen. | ронять слова | laisser tomber les paroles |
gen. | рубить слова | hacher les mots |
gen. | ругательное слова | gros mot (ROGER YOUNG) |
gen. | с его слов | par ses dires (z484z) |
gen. | с её слов | par ses dires (z484z) |
gen. | с моих слов | à partir de mes mots (Alex_Odeychuk) |
gen. | с первого слова | au premier mot |
gen. | самые красивые слова | le plus beau discours (Alex_Odeychuk) |
gen. | самые нежные слова | les mots les plus subtils (Alex_Odeychuk) |
gen. | свобода слова | liberté de la parole |
gen. | своими словами | avec ses mots (« Peux-tu répéter
avec tes mots ? » z484z) |
gen. | сдержать слово | tenir ses promesses |
gen. | сдержать слово | tenir ses engagements (z484z) |
gen. | сдержать слово | tenir sa parole |
gen. | синоним слова "майдановец", участник несанкционированного протеста | zadist (physchim_50) |
gen. | скажи мне слова, которые нужны | dis-moi les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать пару слов | toucher deux mots (transland) |
gen. | сказать самые красивые слова | faire mon plus beau discours (Alex_Odeychuk) |
gen. | скупиться на слова | ménager ses paroles |
gen. | скупой на слова | sobre en paroles |
gen. | скупой на слова | ménager de ses paroles |
gen. | скупые слова | propos avares |
gen. | слова благодарности | bénédiction |
gen. | слова близкие по значению | mots de sens très proche (ROGER YOUNG) |
gen. | слова вчерашнего дня | les mots d'hier (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова и дела | les dires et les choses (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова и деяния древних | les dits et les gestes des anciens |
gen. | слова, которые все осуждают | des mots qu'on condamne (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова, которые оставляют след | mots qui laissent des traces (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова, которые ты любишь | les mots que tu aimes (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова, которые ты поймёшь | mots que tu comprendras (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова любви | des mots d'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова на ветер | paroles en l'air (z484z) |
gen. | слова нежности | des mots de tendresse (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова обращения | formule invocatoire (к богу и т.п.) |
gen. | слова персонажа комикса в кружке, исходящие из его уст | phylactère |
Игорь Миг | слова поддержки | paroles d'encouragement (Si vous voulez transmettre à l'enfant un proverbe qui a inspiré votre vie ou des paroles d'encouragement, inscrivez-les ") |
gen. | слова присяги | la formule d'un serment (Iricha) |
gen. | слова самого | les paroles mêmes de... (...) |
gen. | слова сильно расходились с делами | des kilomètres entre la parole et l'acte (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова кого-либо, сказанное кем-либо | dires de (rvs) |
gen. | слова кого-либо, сказанное кем-либо | dires de qqn (rvs) |
gen. | слова так и остаются непроизнесёнными | les mots restent bien coincés (devant ... - перед ... кем-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | слова, что напоминают мне о наших свиданиях | les mots qui me reviennent à ces rendez-vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | словами я отдаю должное | avec des mots je rends hommage (Alex_Odeychuk) |
gen. | слово в его самом широком значении | mot dans son acception la plus large (kee46) |
gen. | слово в его самом широком смысле | mot dans son acception la plus large (kee46) |
gen. | слово в слово | mot pour mot |
Игорь Миг | слово в слово | au pied de la lettre |
gen. | слово в слово | littéralement |
gen. | слово в слово | mot à mot |
gen. | слово вертится у меня на языке | j'ai le mot sur le bout de la langue |
gen. | слово вошло в употребление | ce mot est reçu |
gen. | слово вылетело | le mot est parti |
gen. | слово есть слово, обещание что-то значит | parole est parole, promesse a un sens (Alex_Odeychuk) |
gen. | слово, имеющее ударение на последнем слоге | oxyton |
gen. | слово-каламбур | jeu de mots (ROGER YOUNG) |
gen. | слово, которое само напрашивается | mot qui vient aux lèvres |
gen. | слово латинского происхождения | mot de souche latine |
gen. | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь | Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas. (ROGER YOUNG) |
gen. | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь | Un mot parlé est le rappel passé. (ROGER YOUNG) |
gen. | слово не приходит на ум | le mot ne vient pas |
gen. | Слово о полку игореве | Dit de l'ost d'Igor (Yanick) |
gen. | слово-паразит | tic de langage (z484z) |
gen. | слово предоставляется | je donne la parole à qn (кому-л. kee46) |
gen. | слово свободы | le mot de liberté |
gen. | слово-серебро, молчание-золото | La parole est d'argent, le silence est d'or. (ROGER YOUNG) |
gen. | слово-серебро, молчание-золото | Parler est bon marché, le silence est doré. (ROGER YOUNG) |
gen. | словом и делом | en paroles et en actes (Les spécialistes sont prêts à assister les clients en paroles et en actes. I. Havkin) |
gen. | словом, по вечерам мне весело | j'ai gaieté le soir enfin (Alex_Odeychuk) |
gen. | сложносокращённые слова | mots composés abrégés (ROGER YOUNG) |
gen. | сложносокращённые слова | mots abregés composés (ROGER YOUNG) |
gen. | сложносокращённые слова | mots abreges composes (ROGER YOUNG) |
gen. | слушать не будучи в состоянии вставить слово | tenir le crachoir à qn |
gen. | со слов | par ses dires (z484z) |
gen. | со слов | par ouï-dire (marimarina) |
gen. | собственные слова | les paroles mêmes de... (...) |
gen. | совмещать дела со словами | joindre le geste à la parole (ybelov) |
gen. | совокупность гласных слова | vocalisme |
gen. | согласно его собственным словам | selon ses propres termes |
gen. | сокращать слово, выпуская букву | syncoper |
gen. | сокращать слово, выпуская слог | syncoper |
gen. | сокращённое слово | sigle (kee46) |
gen. | сомневаться в правдивости чьих-то слов | douter de sa parole (z484z) |
gen. | спасибо за теплые слова | Merci pour tes mots doux (Olga A) |
gen. | спасибо за теплые слова | Merci pour tes mots gentils (Olga A) |
gen. | спор о словах | logomachie |
gen. | столько слов | tant de paroles |
gen. | твои слова — закон | tes mots comme une loi (Alex_Odeychuk) |
gen. | только слово | juste un mot (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | тот, за кем последнее слово | briseur d'égalité |
gen. | требовать слова | réclamer la parole |
gen. | трёхсложное слово | trisyllabe |
gen. | ты должен держать при себе свои слова | tu peux garder tes mots (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты за словом в карман не лезешь | Tu as toujours réponse à tout. (z484z) |
gen. | тянуть слова | traîner |
gen. | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
gen. | у меня слово вертится на языке | j'ai un mot sur le bout de la langue |
gen. | удачное слово | mot trouvé |
gen. | удачное слово | rencontre |
gen. | указатель + название языка-цели слов терминов и т. п. в конце двуязычного словаря | lexique de rappel + noms des langue cible et source à la fin d'un dictionnaire bilingue (Ce dictionnaire en français donne les définitions françaises et leurs traductions (français-anglais). Il comporte également un lexique de rappel anglais-français. I. Havkin) |
gen. | уничижительное бранное слово | péjoratif |
gen. | употребление непонятных слов | babélisme |
gen. | употребление слова в функции существительного | emploi nominal d'un mot |
gen. | употреблять слово не к месту | galvauder un mot |
gen. | усыпать тебя словами "я люблю тебя" | te couvrir de je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | фломастер для выделения слов в тексте | surligneur |
gen. | фонетическое соединение слов | liaison (p.ex., vous avez vleonilh) |
gen. | храбрый на словах | fanfaron |
gen. | человек слова | homme de parole |
gen. | черкнуть несколько слов | écrire un mot |
gen. | честное слово | parole d'honneur |
gen. | честное слово | ma parole (marimarina) |
gen. | честное слово | foi d'homme |
gen. | четырёхсложное слово | quadrisyllabe |
gen. | что ни слово, то ложь | autant de mensonges |
gen. | что ни слово, то ложь | autant de paroles |
gen. | Эти последние слова таили в себе секрет красной комнаты | Ces derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge (Ольга Клишевская) |
gen. | это всего лишь красивые слова | ce n'est que la rhétorique |
gen. | это его собственные слова | c'est textuel |
gen. | это ещё не последнее моё слово | ce n'est pas mon dernier mot |
gen. | это слово вертится у мена на языке | j'ai le mot sur le bord des lèvres |
gen. | это слово заимствовано из латыни | on a tire ce mot du latin |
gen. | это слово ласкает слух | ce mot sonne bien à l'oreille |
gen. | это слово может значить разное | le mot... regroupe plusieurs définitions (z484z) |
gen. | это слово может иметь два значения | ce mot peut prendre deux identités |
gen. | это слово у него так и вертится на языке | il a ce mot sur les lèvres |
gen. | я больше не связан словом | parole est dégagée |
gen. | я не всегда нахожу нужные слова | j'ai pas toujours les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не расслышал этого слова | ce mot m'a échappé |
gen. | я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG) |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
gen. | я понял всё, не говоря ни слова | j'ai tout compris sans dire un mot |
gen. | я скажу слова, что умны едва ль | je t'inventerai des mots insensés |
gen. | я сказал ему, что он не посмеет повторить свои слова | je l'ai mis au défi de répéter ses paroles |
gen. | я употребляю слово "доллар" во множественном числе | j'ai mis le mot " dollar " au pluriel (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу сказать ему пару ласковых слов | j'ai envie d'lui dire deux mots (Alex_Odeychuk) |
gen. | язвительные слова | paroles vinaigrées |
gen. | язык со свободным порядком слов | langue inversive |