DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing на | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть у всех на устахêtre sur toutes les lèvres (Oksana Mychaylyuk)
держать руку на пульсе событий в странеprendre le pouls du pays (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
держать руку на пульсе страныprendre le pouls du pays (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
ещё молоко на губах не обсохлоavoir encore du lait sur les lèvres (marimarina)
зарабатывать себе на хлеб с масломnourrir toi-même (leparisien.fr Alex_Odeychuk)
иметь право голоса, иметь право на мнение, на выражение своего мненияavoir voix au chapitre (Ganna1607)
как Бог на душу положитau petit bonheur la chance (greenadine)
как бог на душу положитau petit bonheur la chance (greenadine)
как на духуde fil en aiguille (kurtago)
капли пота на лбуgouttes de sueur au front (Un homme avec des gouttes de sueur au front Morning93)
лезть на рожонse jeter dans la gueule du loup (Iricha)
на груди, к груди припасть, прижаться и т.п.au creux de l'épaule de quelqu'un (olga.greenwood)
на носуqui à qui pend au nez (напр., Новый год на носу... marimarina)
на свою погибельpour sa propre perte (marimarina)
на сердце у меня трескучий морозil gèle à cœur fendre (игра слов, основанная на замене слова "pierre" (камень) на "cœur" (сердце) в устойчивом выражении "il gèle à pierre fendre" (дословно — "морозит так, что раскалывается камень"), которое соответствует русскому выражению "стоит трескучий мороз" Alex_Odeychuk)
на худой конецen dernier recours (marimarina)
не бросать зря на ветерne pas jeter par la fenêtre (marimarina)
не отвечать на замечания выговор в свой адресfaire le dos rond (physchim_50)
не сидеть на местеne pas tenir en place (Phylonette)
Ни на солнце, ни на смерть пристально не посмотришь.Le soleil ni la mort ne peuvent se regarder fixement (Interex)
остаться на бобахrester sur le carreau (Vadim Rouminsky)
переманить аудиторию на свою сторонуmettre les rieurs de son côté (Dégoûté par la défaite des Serpentard, il avait essayé de mettre les rieurs de son côté en répétant partout que la prochaine fois, on pourrait remplacer Harry par un crocodile en train de bâiller." (Harry Potter 1) Phylonette)
переобувание на ходуvolte face (Vadim Rouminsky)
положить руку на пульс событий в странеprendre le pouls du pays (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
появиться на светvoir le jour (YuriTranslator)
продаваться на "ура"se vendre comme des petits pains (о ходовом товаре Iricha)
продаваться на "ура"partir comme des petits pains (о ходовом товаре Iricha)
свалиться как снег на головуtomber comme un couperet (Iricha)
состояние на сегодняétat des lieux (в названиях научных конференций и статей vikaprozorova)
Сплетни, толки, пересуды на балу.Les propos de bal (Interex)
явиться на светsurgir au grand jour (marimarina)