DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing же | all forms | exact matches only
RussianFrench
а в это же времяet entre-temps (Alex_Odeychuk)
а как же!peu
а кто жеa qui (a qui la faute? - а кто же виноват? Alex_Odeychuk)
а кто жеa qui (Alex_Odeychuk)
а кто же виноват?a qui la faute ?
авторы, работающие на одного и того же издателяécurie
будучи в то же времяtout en étant (I. Havkin)
быть из той же корпорацииêtre du bâtiment
быть на том же местеêtre fidèle au poste
быть такими же самымиêtre les mêmes (быть одинаковыми Alex_Odeychuk)
быть такой жеêtre la même (Alex_Odeychuk)
быть того же возрастаavoir le même âge (Alex_Odeychuk)
быть того же мнения, что иêtre de l'opinion de... (...)
быть той жеêtre la même (Alex_Odeychuk)
в действительности жеde fait (grmgmp)
в действительности жеen fait (grmgmp)
в один и тот же деньle même jour (kee46)
в одно и то же времяà la même heure (Scorrific)
в одно и то же времяquand et quand
в одном и том же детском садуdans une même maternelle (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
в остальном жеau demeurant
в первую же свободную минутуà mon premier loisir
в самый момент, тут же, в ту же минуту, в то время, во время совершения чего-л.sur le moment (Кларисса)
в такой же степени, какtout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin)
в тех же пропорциях, что иdans les mêmes proportions que (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
в тех же условияхDans le même contexte (kopeika)
в то же времяetant cependant précisé (kopeika)
в то же времяparallèlement (I. Havkin)
в то же времяconjointement (I. Havkin)
в то же времяà la même heure (z484z)
в то же времяcela étant
в то же времяà la même époque
в то же времяpar ailleurs
в то же времяau même moment (Morning93)
в то же времяau même instant (Morning93)
в то же времяen même temps (Morning93)
в то же времяpendant ce temps (Alex_Odeychuk)
в то же времяen parallèle (Alex_Odeychuk)
в то же времяdans le même temps (Morning93)
в то же времяégalement (Alex_Odeychuk)
в то же время, когдаau même moment où (Alex_Odeychuk)
в то же самое времяdans le même temps (Alex_Odeychuk)
в той же мереen proportion avec (, что и)
в той же степениau même titre
в том же видеtel quel
в том же годуdans la même année (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk)
в том же годуcette même année
в том же годуc'est cette même année que (Alex_Odeychuk)
в том же годуla même année (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
в том же годуcette même année (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
в том же городеdans la même ville (Alex_Odeychuk)
в том же духеdu tac au tac
в том же духеde la sorte (marimarina)
в том же духе и с той же уверенностьюdans le même esprit et la même foi (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick)
в том же качестве, что иau même titre que ... (vleonilh)
в том же месяцеle même mois (Alex_Odeychuk)
в том же порядкеdans le même ordre (Morning93)
в том же порядке и срокахdans les mêmes formes et aux mêmes époques (ROGER YOUNG)
в том же родеde la même cuvée
в том же состоянииtel quel (kee46)
в том же стилеdans le même style (j’ai un autre modèle dans le même style z484z)
в том же цветеton sur ton
в тот же деньle même jour
в тот же деньà la même date (другого года marimarina)
в тот же деньpareil jour
в тот же самый деньle même jour (Alex_Odeychuk)
в тот же часà la même heure (z484z)
в ту же самую минутуà l'instant même
в хорошенькое же дело я ввязался!je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !
в чём же дело?et alors ?
в этом же годуcette année-là (Alex_Odeychuk)
Ваше письмо пересекается с нашим от той же датыVotre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG)
вечно одно и то жеtoujours la même chose
вечно одно и то жеc'est toujours la même histoire
вновь заболеть той же болезньюretomber (Lucile)
воздавать тем жеrevancher
воздавать тем жеrevaloir (je lui revaudrai cela разг. я ему за это отплачу, я ему это попомню)
воздать тем жеrendre la réciproque
время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создалиle temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées (т.е. время юношеского максимализма Alex_Odeychuk)
все жеencore (75alex75)
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведётon sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
все же это — войнаc'est la guerre quand même (Alex_Odeychuk)
все оказались в одной и той же ситуацииon est tous dans la même situation (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
всё время одно и то жеtoujours le même cinéma
всё жеnéanmoins
всё жеtoujours
всё жеpourtant
всё жеtout de même
всё жеsûrement (наверно | Tu vas sûrement faire un petit tour en prison. - Тебе придётся, всё же, немного отсидеть. Alex_Odeychuk)
всё жеtoutefois (kee46)
всё жеenfin (Alex_Odeychuk)
всё жеcependant (Le développement de ce chapitre nous entraînerait trop loin, mais signalons cependant que le rendement varie avec la longueur d'onde. I. Havkin)
всё жеquand même
всё жеtoujours est-il
всё жеmalgré tout
противопоставление, уступка всё жеbien
всё же приходитсяdoit encore (+ inf. // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
всё одно и то жеon prend les mêmes et on recommence
всё с той же цельюtoujours pour (Les résultats des traitements sont relayés par des consoles, toujours pour minimiser les risques d'erreurs. I. Havkin)
всё та жеla même (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться Alex_Odeychuk)
всё та же историяc'est toujours la même salade
всё тот же...toujours ce... (Toujours cette concurrence entre papier et numérique... I. Havkin)
входите же!entrez donc !
высказывать всё время одни и те же аргументыservir toujours les mêmes arguments
говорить одно и то жеremettre de la sauce
да замолчи же!veux-tu te taire !
да замолчите же!taisez-vous donc !
да замолчите же!voulez-vous bien vous tai !
да, как жеsi
да нет же!mais non !
да нет же!oh que non !
да ну же!voyons !
да полноте же!allons donc !
давайте же действовать, чтобыagissons afin que (Olga A)
девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежнаяune fille, c'est si fragile et si tendre à la fois
действовать в том же духеagir dans le même esprit
Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористовPour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes (gulbakhor)
до чего же мне хорошоje suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...)
до чего же мне хорошоje suis à mon aise
его тут же одёрнулиil s'est fait aussitôt rabrouer
ей-же-ей!de vrai !
если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
если жеen revanche (Lorsque l'outil de coupe est présent, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " lente ". En revanche, lorsque l'outil de coupe n'est pas en place, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " rapide ". I. Havkin)
если жеen revanche, si (Si la formation souterraine présente une forte conductivité électrique, il est préférable d'utiliser l'induction. En revanche, si elle présente une faible conductivité électrique, il est préférable d'utiliser le rayonnement. I. Havkin)
за тот же периодpendant ce temps (Alex_Odeychuk)
За что же извинятьсяIl n'y a pas à s'excuser ! (z484z)
За что же извинятьсяMais non, mais non, ne vous excusez pas ! (z484z)
за что же извиняться?il n'y a pas à s'excuser ! (I. Havkin)
за этот же периодdurant cette même période (Alex_Odeychuk)
задавать тот же вопросrétorquer la même question (Каамелотт z484z)
заказать то же самоеremettre ça
зато жеen revanche (grmgmp)
здесь жеci-inclus
здорово же они дают друг другу!qu'est-ce qu'ils se mettent !
и в то же времяA la fois (kopeika)
и в то же время + глаголtout en + gérondif (Il est possible de changer d'opérateur mobile en toute simplicité tout en conservant votre n° d'appel professionnel. I. Havkin)
и в то же время такая ...et si ... я la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такая ...et si ... à la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такой ...et si ... я la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такой ...et si ... à la fois (Alex_Odeychuk)
и вам того же!de même !
и все жеen revanche (I. Havkin)
и все жеmine de rien (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina)
и всё жеpourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь Alex_Odeychuk)
и всё жеil n'empêche que
и всё жеet pourtant
и всё же ты уходишьpourtant tu fuis (Alex_Odeychuk)
и к тому жеqui plus est
и на самом деле, в реальности жеen fait (grmgmp)
и напроказили же вы!vous avez fait des vôtres !
и напроказили же они!ils ont fait des leurs
и настолько жеet d'autant (Alex_Odeychuk)
из праха рождены, в прах же превратитесьpoussière vous étiez, poussière vous redeviendrez
из того же лагеряdu même parti
извольте тотчас же убираться!déménagez sur l'heure !
или жеalternativement (I. Havkin)
или жеou encore (I. Havkin)
или жеou bien (Ecstasy dis problème, les problèmes ou bien la musique. Ca t'prends les trips, ca te prends la tête et puis tu prie pour que ça s'arrête. - Экстази говорит о проблеме, о проблемах или же о музыке. Тебя "вставит", сорвёт крышу и ты будешь молиться, чтобы это закончилось. // Stromae. Alors on danse, 2010. ROGER YOUNG)
или жеou si
или жеou alors
в начале предложения к тому жеencor
в начале предложения к тому жеencore
к тому жеau demeurant
к тому жеde surcroît (Yanick)
к тому жеen outre (robinfredericf)
к тому жеpour le surplus (kopeika)
к тому жеen plus de (Voledemar)
к тому жеau surplus (Aucune mémoire ne saurait retenir tant de détails ; au surplus, cela serait inutile, car à chaque heure, la situation se transforme. I. Havkin)
к тому жеdu reste (vleonilh)
к тому жеà ce détail près que (вводная часть предложения marimarina)
к тому жеaussi bien
к тому жеde plus
к тому жеd'ailleurs
к тому жеpour comble de...
к тому жеen plus (Alex_Odeychuk)
к тому жеpar dessus le marché (I. Havkin)
к тому жеen plus de cela (Morning93)
к тому жеpar ailleurs (Lucile)
как же!polop
как же!parie toujours !
как же!comment donc! a
как же! дожидайся!des fois !
как же так!voyons !
как только он лёг, он сейчас же заснулsitôt couché il s'endormit
каков же был ... об удивлении и т. п.quel ne fut pas ... (Quelle ne fut pas sa surprise de voir l'aiguille bondir soudainement. I. Havkin)
какой же она ещё ребёнок!est-elle enfant !
когда же ты тогда спишь?à quel moment tu dors (Вопрос человеку с большим количеством занятий, хобби и проч. z484z)
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
конечно же, я сделала бы этоbien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk)
кто же ещё?qui veux-tu que ce soit ?
кто-угодно мог бы сделать то же самоеn'importe qui en pourrait faire autant (z484z)
Ле ЖеLes Gets (Ратнер Т)
лицо, принадлежащее к тому же родуlignager
мы все одни и те жеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
мы всегда ложимся в одно и то же времяnous nous couchons toujours à la même heure
мы встретились во время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создалиon s'est connu le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées (т.е. во времена юношеского масимализма Alex_Odeychuk)
мы сразу же увиделиnous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же)
на той же сторонеsur le même trottoir (z484z)
на ту же темуsur le même sujet (Alex_Odeychuk)
надо же!par exemple !
надо жеnon mais
надо же!ça alors !
надо же быть таким дураком!faut-il être bête !
надо же такоеnon mais des fois
нельзя же в самом делеon ne peut pourtant pas
несколько раз проезжать по одной и той же местностиrebattre
несколько раз проходить по одной и той же местностиrebattre
но всё же надеясь на встречуmais espère toujours une rencontre (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
но кто жеa qui (Alex_Odeychuk)
но кто жеa qui (a qui la faute? - но кто же виноват? Alex_Odeychuk)
но кто же виноват?a qui la faute ?
но что же будет завтраmais que sera demain (Alex_Odeychuk)
ну, дай же мне свою рукуalors donne-moi ta main (Alex_Odeychuk)
ну-же!allons !
ну же!eh donc !
ну же!sus !
ну задал же он ему!qu'est-ce qu'il lui a passé ?
ну и влипли же мы!nous sommes propres !
ну и влипли же мы!nous voilà propres
ну и влипли же мы!nous voilà frais !
ну и глуп же он!qu'est-ce qu'il trimbale
ну и глуп же он!il trimbale une sacrée caisse
ну и досталось же ему!qu'est-ce qu'il a reçu !
ну и досталось же нам!qu'est-ce qu'on a pris !
ну и достаётся же!qu'est-ce qu'on déguste !
ну и дурак же он!est-il assez bête
ну и лупит же он егоqu'est-ce qu'il lui met !
ну и напроказили же мы!nous avons fait des nôtres
ну и олух же онquelle couche il tient !
ну и смел же этот лётчикcet aviateur a un sacré ctat
ну и странная же тыce que tu es étrange (z484z)
ну и что же дальше?et après? a
ну надо же!bah voyons ! (z484z)
ну, не везёт же!ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina)
ну так что же!la belle affaire !
ну так что же?et alors ?
ну что же?qu'est-ce que cela fait ?
один и тот жеmême
один и тот жеun seul et même (La vue et le vu sont un seul et même événement. I. Havkin)
одно и то жеponcepilater (z484z)
одно и то жеse moquer (z484z)
одно и то жеça m'est égal (z484z)
одно и то жеs'en moquer (z484z)
одно и то жеpeu importer (z484z)
одно и то жеc'est toujours la même salade
одно и то жеla même chose (kee46)
одно и то жеne faire ni chaud ni froid (z484z)
одно и то жеbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
одно и то жеrien à faire (z484z)
одно и то жеdu même au même
одно и то же лицоune seule et même personne (Alex_Odeychuk)
он всё же был хорошим мужемil ne laissait pas d'être bon mari
он жеalias
он сразу же нас нашёлil a vite fait de nous découvrir
она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
опять жеà nouveau (контекстный перевод) Une structure rigide relie l'organe annuel à une fondation. A nouveau, ce dispositif ne convient pas à l'amortissement de déplacements de grande amplitude. (В предыдущем абзаце говорилось о другом подобном устройстве, страдающем тем же недостатком. I. Havkin)
опять жеtoujours (I. Havkin)
опять то же самое!combien en a-t-on vus !
от такого же слышуautant pour toi (vleonilh)
ответить критикующему той же критикойretourner la critique à qn
ответить тем жеriposter du tac au tac
ответить тем жеrenvoyer l'ascenseur (kee46)
ответить тем жеrépondre du tac au tac
ответить тем же самымrenvoyer l'ascenseur
отвечай же!veux-tu répondre ?
относиться к одному и тому же ...partager le même ... (Le fait que deux êtres partagent la même espèce ne signifie pas qu'ils sont une seule et même chose. I. Havkin)
ото одно и то жеc'est du kif
отплатить тем жеuser de représailles
отплатить тем жеrendre la politesse à qn
отплатить тем жеrendre la pareille
отплатить той же монетойrendre à qn pois pour fève
отплатить кому-л. той же монетойrendre à qn la monnaie de la pièce
отпусти меня, ты же хочешьlâche-moi tu veux (Alex_Odeychuk)
пережёвывание одного и того жеrabâchement
пережёвывание одного и того жеrabâchage
перен на месте, тотчас жеséance tenante (Voledemar)
по его же мнениюde son propre aveu (marimarina)
по его же признаниюde son propre aveu (marimarina)
по тому же адресуà la même adresse
по тому же образцуsur le même modèle (z484z)
повторение одного и того жеredite
повторить одно и то жеrebattre
повторять всегда одно и то жеprêcher toujours la même chose
подвергнуться таким же действиямêtre ciblée par de tels gestes (Alex_Odeychuk)
подобным же образомpareillement (I. Havkin)
подобным же образомde la même manière (ybelov)
подождите же!attendez !
подопечные одного и того же патронаécurie
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
постоянно говорить об одном и том жеavoir toujours un mot à la bouche
Почему же я смеюсь?Pourquoi m'sourire ?
представлять одно и то же по-новомуchanger la sauce
представлять одно и то же по-новомуvarier la sauce
при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзqu (comme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство)
при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзque qu' (comme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство)
придерживаться такого же того же …, следовать такому же тому же ...rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d’adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin)
придерживаться такого же того же …, следовать такому же тому же ...rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d'adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin)
придерживаться того же мненияêtre du même avis (kee46)
прикреплённый к одному и тому же местуsédentaire
применяться на тех же условиях кs'appliquer dans les mêmes conditions à (NaNa*)
приснится же такое!quel rêve ! (marimarina)
продолжайте в том же духеinsistez !
продолжать в том же темпеcontinuer à la même cadence
процедура примерно такая жеla démarche est similaire (z484z)
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
ровно столько же, сколько иau moins autant...que (J'en apprends au moins autant des élèves que l'inverse - Ну, я считаю ученики меня учат ровно столько же, сколько и я учу их. ROGER YOUNG)
с практической же точки зренияd'un point de vue pratique (ROGER YOUNG)
С практической же точки зренияDu point de vue pratique (ROGER YOUNG)
С практической же точки зренияSur le plan pratique (ROGER YOUNG)
с таким же успехомindifféremment (Les rainures sont réalisées dans le sens de la longueur de la structure. Elles peuvent aussi indifféremment être réalisées dans le sens de la largeur de ladite structure. I. Havkin)
с таким же с равным успехомtout aussi bien (Ces scripts sont utilisés par les vers de messagerie, mais peuvent tout aussi bien être exécutés depuis une page web. I. Havkin)
с таким же успехом можно было быautant (z484z)
с таким же успехом можно остаться здесьautant rester ici
с тем же названиемdu même titre (z484z)
с той же вероятностью, что иavec la même probabilité que (ROGER YOUNG)
сделать сразу жеne pas se faire dire deux fois
сделать то же самоеfaire de même (financial-engineer)
сегодня жеaujourd'hui même
снова делать то же самоеréitérer
снова попасть в ту же обстановкуse remettre dans le bain
содержащийся в том же месте заключенияcodétenu
сразу жеà l'abord
сразу жеau premier abord
сразу жеaussitôt (Bedrin)
сразу жеsur-le-champ (Lucile)
сразу жеaussitôt après
сразу жеtout de suite (Notburga)
сразу жеde prime abord
сразу жеdès l'abord
сразу жеd'entrée en jeu
сразу жеdans l'instant même
сразу жеsur place
сразу же оценить талантavoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde Alex_Odeychuk)
сразу же послеdans la foulée
сразу же послеjuste après (Morning93)
сразу же послеau lendemain de (kee46)
сразу же послеsitôt après
сразу же послеdès (dès la clôture du scrutin — сразу же после закрытия избирательных участков // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
сразу же поставить кружкуposer mon mug immédiatement (в сторону, на стол Alex_Odeychuk)
сразу же поставить кружкуposer mon mug immédiatement (Alex_Odeychuk)
сразу же разглядеть талантavoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde Alex_Odeychuk)
ставить на одну и ту же лошадьsuivre un cheval aux courses
столь жеtout aussi (Le taux sanguin de nicotine est tout aussi élevé, voire plus élevé chez les utilisateurs de tabac sans fumée que chez les fumeurs. I. Havkin)
столь жеen proportion avec
столь же... как"aussi... que (Quand il allait s'assoupir, une phrase de musique résonnait à son oreille aussi distinctement que si l'orchestre était là - Когда он начинал засыпать, какая-нибудь музыкальная фраза звучала у него в ушах столь же ясно, как если бы в комнате находился оркестр Voledemar)
столь же хорош, как иtout aussi bon que (Alex_Odeychuk)
столько жеautant
столько жеnon moins que...
столько жеmême nombre (A Andrinople, deux mille boutiques brûlèrent en 1837; à Bitoglia, un même nombre de maisons, brûlées en 1836, étaient toutes relevées l'année suivante. I. Havkin)
та жеla même
та жеidem
та же музыкаc'est toujours la même musique
та же самаяla même
так жеégayement
так жеpareillement
так жеsemblablement
так жеidem
так жеde même
так жеdans le même registre (Overjoyed)
так жеégalement
так же иainsi (...)
так же, какde même que (vleonilh)
так же, какde la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
так же, какde la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
так же, какtout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
так же какà l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka)
так же, какun peu comme (Alex_Odeychuk)
так же, какpareil que
так же, какainsi que
так же какcomme (kee46)
так же, как иun peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk)
так же, как и дляde même que pour (vleonilh)
так же, как и любой другойcomme tout un chacun (Alex_Odeychuk)
так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же обстоит делоil va de même (Il va de même des conditions internes, propres à la structure et à la dynamique nationales du marché. I. Havkin)
так же обстоит делоil en est de même (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome. I. Havkin)
так же обстоит дело и сil en est de même pour (...)
так же плохо, как вы и яaussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
так нет же!eh bien non !
так что же?qu'importe ?
таким же образомde la même façon (Morning93)
таким же образомde la même manière (Morning93)
таким же образомdu tac au tac
таким же образомde même (Lucile)
таким же образом, какtout autant que (Alex_Odeychuk)
такого же качестваdu même tonneau
такой жеmême
такой жеiso iso- (см. пример в статье "одинаковый" I. Havkin)
такой жеégal (75alex75)
такой жеaussi (une île aussi seule - такой же одинокий остров | un vent aussi tendre - такой же нежный ветер Alex_Odeychuk)
такой жеidentique (Dans la partie gauche, identique à la droite, réservée à l'épouse, aucune inscription à l'exception de celle de son nom. I. Havkin)
такой жеdu même tabac
такой жеdu même genre
такой жеinchangé
такой же большой, какautant grand que... (...)
такой же большой, какaussi grand que... (...)
такой же + сущ. + какnom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin)
— такой же, как яest comme moi (Alex_Odeychuk)
такой же одинокий островune île aussi seule (Alex_Odeychuk)
там жеibid
те жеles mêmes
те же самыеles mêmes
тебе же хужеtant pis pour toi (Ananaska)
тем жеdu tac au tac
тем же путёмsuivant le même processus (Tous les autres points de la courbe se déduisent suivant le même processus. I. Havkin)
то жеidem
то жеle même
то же надо сказать и об этомil faut en dire autant (dire в форме инфинитива)
то же относится и кil en va de même pour (ROGER YOUNG)
это же относится кil en est de même pour (La ponction est réalisée en une ou plusieurs étapes. Il en est de même pour l'injection. I. Havkin)
то же происходитil va de même (I. Havkin)
то же происходитil en est de même (I. Havkin)
то же самоеc'est toujours la même musique
то же самоеle même
то же самоеmême avant (ROGER YOUNG)
то же самоеdito mot
то же самоеla même chose
то же самое и с ...parmi les ..., le schéma est le même (LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
то же самое касаетсяil en va de même pour (ROGER YOUNG)
То же самое относится к для, когда, еслиil en va de même pour, lorsque, si (Voledemar)
то же самое распространяется и наil en est de même pour (... g e n n a d i)
То же самое, что и feuillet autocollant-стикеры, клейкие листки обычно разноцветные, те, что используют в офисеpapillon repositionnable (DoctorKto)
то же, что и "se faire du cinéma"se faire des films (Elenq)
то же, что и mou - мягкийmol (женский род - molle Wassya)
то же, что шишечка nopeBoule (Voledemar)
того же поля ягодаdu même tonneau
тот жеle même
тот жеidentique (Les températures changent; et le débit peut rester identique. I. Havkin)
перед сущ. тот жеmême
тот жеidem
тот же деньle même jour (Alex_Odeychuk)
тот же самыйmême (kee46)
тот же самыйle même
тот же +сущ., что иidentique à (I. Havkin)
то-то жеah mais !
требования одни и те жеles exigences sont les mêmes (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
турецкий-то же, что и turcturque (AlexZ)
тут жеil a eu vite fait de + infin
тут жеsur-le-champ (marimarina)
тут жеhic et nunc
тут жеsur place
тут же повернуть назадrevenir tête sur queue (едва достигнув цели)
тут же повернуть назадfaire tête sur queue (едва достигнув цели)
ты же видишьtu vois (Alex_Odeychuk)
ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
у меня же есть другmoi j'ai un compagnon (Alex_Odeychuk)
у него тотчас же пропало желаниеl'envie lui en passa aussitôt
характеризоваться тем же ...partager le même ... (Ces médicaments partagent le même mécanisme d'action. I. Havkin)
ход королём после хода дамой той же мастиrebelote (в игре в белот)
хороши же мы!nous sommes propres !
хороши же мы!nous voilà propres
хороши же мы!nous voilà bien !
Чего же ты ждёшь?Qu'est-ce que tu attends ?
человек, без конца повторяющий одно и то жеressasseur
член одной и той же бригадыcoéquipier
что же дальше?eh bien après ?
Что же делатьOn n'y peut rien (z484z)
что же делать?que voulez vous ? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений)
что же делать?que veux-tu ? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений)
Что же делатьrien à faire (z484z)
Что же делатьIl n'y a rien à faire (z484z)
Что же именно?Quoi donc ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
что же касаетсяen revanche (Les baleines franches australes femelles arrivées à maturité portent généralement un baleineau tous les trois ans. En revanche, la plupart des baleines franches de Biscaye femelles ne portent leur petit que dans un intervalle de quatre à cinq ans. I. Havkin)
что же мне на самом деле нужно?qu'est-ce qui m'intéresse ?
что же мне на самом деле нужно?au fond, qu'est-ce qui m'intéresse ?
что же на самом деле произошло в этот день?que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk)
Что же поделаешьOn n'y peut rien (z484z)
Что же поделаешьrien à faire (z484z)
Что же поделаешьIl n'y a rien à faire (z484z)
Что же сделаешьOn n'y peut rien (z484z)
Что же сделаешьrien à faire (z484z)
Что же сделаешьIl n'y a rien à faire (z484z)
что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
что же такое счастье?qu'est ce que le bonheur ?
что же теперь?maintenant quoi ?
эти же самые растенияces plantes mêmes
это абсолютно то же самоеc'est du pareil au même
это же настоящий грабёжc'est un vol manifeste
это же настоящий грабёжc'est du vol
это же не наша винаce n'est pas de notre faute (kee46)
это же относится кil en est ainsi de (... grmgmp)
это же относится кil en est ainsi de (grmgmp)
это одно и тб жеc'est bonnet blanc et blanc bonnet
это так просто, и все жеc'est si simple et pourtant
я жду тебя, я же сказалаje t'attends j'ai dit (Alex_Odeychuk)
я же вас прошуje vous demande un peu
я же говорилje l'avais bien dit
я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
я же совсем, совсем не согласнаmoi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk)
я же старалась понять, на самом деле ничего не понимаяmoi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment
я могу сделать столько жеj'en puis faire autant
я могу сделать то жеj'en puis faire autant
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
Я сейчас же иду.Je vais de ce pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
я сейчас же иду туда!j'y vais de ce pas
я сказал почти так жеcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
я становлюсь собой, я все тот же, но только лучшеje deviens moi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
я такая же, как выje suis comme vous (Alex_Odeychuk)
я только надену пальто и тут же придуle temps de mettre mon manteau et j'arrive
Showing first 500 phrases