Russian | French |
а в это же время | et entre-temps (Alex_Odeychuk) |
а как же! | peu |
а кто же | a qui (a qui la faute? - а кто же виноват? Alex_Odeychuk) |
а кто же | a qui (Alex_Odeychuk) |
а кто же виноват? | a qui la faute ? |
авторы, работающие на одного и того же издателя | écurie |
будучи в то же время | tout en étant (I. Havkin) |
быть из той же корпорации | être du bâtiment |
быть на том же месте | être fidèle au poste |
быть такими же самыми | être les mêmes (быть одинаковыми Alex_Odeychuk) |
быть такой же | être la même (Alex_Odeychuk) |
быть того же возраста | avoir le même âge (Alex_Odeychuk) |
быть того же мнения, что и | être de l'opinion de... (...) |
быть той же | être la même (Alex_Odeychuk) |
в действительности же | de fait (grmgmp) |
в действительности же | en fait (grmgmp) |
в один и тот же день | le même jour (kee46) |
в одно и то же время | à la même heure (Scorrific) |
в одно и то же время | quand et quand |
в одном и том же детском саду | dans une même maternelle (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
в остальном же | au demeurant |
в первую же свободную минуту | à mon premier loisir |
в самый момент, тут же, в ту же минуту, в то время, во время совершения чего-л. | sur le moment (Кларисса) |
в такой же степени, как | tout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin) |
в тех же пропорциях, что и | dans les mêmes proportions que (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
в тех же условиях | Dans le même contexte (kopeika) |
в то же время | etant cependant précisé (kopeika) |
в то же время | parallèlement (I. Havkin) |
в то же время | conjointement (I. Havkin) |
в то же время | à la même heure (z484z) |
в то же время | cela étant |
в то же время | à la même époque |
в то же время | par ailleurs |
в то же время | au même moment (Morning93) |
в то же время | au même instant (Morning93) |
в то же время | en même temps (Morning93) |
в то же время | pendant ce temps (Alex_Odeychuk) |
в то же время | en parallèle (Alex_Odeychuk) |
в то же время | dans le même temps (Morning93) |
в то же время | également (Alex_Odeychuk) |
в то же время, когда | au même moment où (Alex_Odeychuk) |
в то же самое время | dans le même temps (Alex_Odeychuk) |
в той же мере | en proportion avec (, что и) |
в той же степени | au même titre |
в том же виде | tel quel |
в том же году | dans la même année (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk) |
в том же году | cette même année |
в том же году | c'est cette même année que (Alex_Odeychuk) |
в том же году | la même année (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в том же году | cette même année (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в том же городе | dans la même ville (Alex_Odeychuk) |
в том же духе | du tac au tac |
в том же духе | de la sorte (marimarina) |
в том же духе и с той же уверенностью | dans le même esprit et la même foi (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick) |
в том же качестве, что и | au même titre que ... (vleonilh) |
в том же месяце | le même mois (Alex_Odeychuk) |
в том же порядке | dans le même ordre (Morning93) |
в том же порядке и сроках | dans les mêmes formes et aux mêmes époques (ROGER YOUNG) |
в том же роде | de la même cuvée |
в том же состоянии | tel quel (kee46) |
в том же стиле | dans le même style (j’ai un autre modèle dans le même style z484z) |
в том же цвете | ton sur ton |
в тот же день | le même jour |
в тот же день | à la même date (другого года marimarina) |
в тот же день | pareil jour |
в тот же самый день | le même jour (Alex_Odeychuk) |
в тот же час | à la même heure (z484z) |
в ту же самую минуту | à l'instant même |
в хорошенькое же дело я ввязался! | je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère ! |
в чём же дело? | et alors ? |
в этом же году | cette année-là (Alex_Odeychuk) |
Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты | Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG) |
вечно одно и то же | toujours la même chose |
вечно одно и то же | c'est toujours la même histoire |
вновь заболеть той же болезнью | retomber (Lucile) |
воздавать тем же | revancher |
воздавать тем же | revaloir (je lui revaudrai cela разг. я ему за это отплачу, я ему это попомню) |
воздать тем же | rendre la réciproque |
время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создали | le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées (т.е. время юношеского максимализма Alex_Odeychuk) |
все же | encore (75alex75) |
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт | on sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk) |
все же это — война | c'est la guerre quand même (Alex_Odeychuk) |
все оказались в одной и той же ситуации | on est tous dans la même situation (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
всё время одно и то же | toujours le même cinéma |
всё же | néanmoins |
всё же | toujours |
всё же | pourtant |
всё же | tout de même |
всё же | sûrement (наверно | Tu vas sûrement faire un petit tour en prison. - Тебе придётся, всё же, немного отсидеть. Alex_Odeychuk) |
всё же | toutefois (kee46) |
всё же | enfin (Alex_Odeychuk) |
всё же | cependant (Le développement de ce chapitre nous entraînerait trop loin, mais signalons cependant que le rendement varie avec la longueur d'onde. I. Havkin) |
всё же | quand même |
всё же | toujours est-il |
всё же | malgré tout |
противопоставление, уступка всё же | bien |
всё же приходится | doit encore (+ inf. // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
всё одно и то же | on prend les mêmes et on recommence |
всё с той же целью | toujours pour (Les résultats des traitements sont relayés par des consoles, toujours pour minimiser les risques d'erreurs. I. Havkin) |
всё та же | la même (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться Alex_Odeychuk) |
всё та же история | c'est toujours la même salade |
всё тот же... | toujours ce... (Toujours cette concurrence entre papier et numérique... I. Havkin) |
входите же! | entrez donc ! |
высказывать всё время одни и те же аргументы | servir toujours les mêmes arguments |
говорить одно и то же | remettre de la sauce |
да замолчи же! | veux-tu te taire ! |
да замолчите же! | taisez-vous donc ! |
да замолчите же! | voulez-vous bien vous tai ! |
да, как же | si |
да нет же! | mais non ! |
да нет же! | oh que non ! |
да ну же! | voyons ! |
да полноте же! | allons donc ! |
давайте же действовать, чтобы | agissons afin que (Olga A) |
девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежная | une fille, c'est si fragile et si tendre à la fois |
действовать в том же духе | agir dans le même esprit |
Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористов | Pour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes (gulbakhor) |
до чего же мне хорошо | je suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...) |
до чего же мне хорошо | je suis à mon aise |
его тут же одёрнули | il s'est fait aussitôt rabrouer |
ей-же-ей! | de vrai ! |
если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
если же | en revanche (Lorsque l'outil de coupe est présent, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " lente ". En revanche, lorsque l'outil de coupe n'est pas en place, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " rapide ". I. Havkin) |
если же | en revanche, si (Si la formation souterraine présente une forte conductivité électrique, il est préférable d'utiliser l'induction. En revanche, si elle présente une faible conductivité électrique, il est préférable d'utiliser le rayonnement. I. Havkin) |
за тот же период | pendant ce temps (Alex_Odeychuk) |
За что же извиняться | Il n'y a pas à s'excuser ! (z484z) |
За что же извиняться | Mais non, mais non, ne vous excusez pas ! (z484z) |
за что же извиняться? | il n'y a pas à s'excuser ! (I. Havkin) |
за этот же период | durant cette même période (Alex_Odeychuk) |
задавать тот же вопрос | rétorquer la même question (Каамелотт z484z) |
заказать то же самое | remettre ça |
зато же | en revanche (grmgmp) |
здесь же | ci-inclus |
здорово же они дают друг другу! | qu'est-ce qu'ils se mettent ! |
и в то же время | A la fois (kopeika) |
и в то же время + глагол | tout en + gérondif (Il est possible de changer d'opérateur mobile en toute simplicité tout en conservant votre n° d'appel professionnel. I. Havkin) |
и в то же время такая ... | et si ... я la fois (Alex_Odeychuk) |
и в то же время такая ... | et si ... à la fois (Alex_Odeychuk) |
и в то же время такой ... | et si ... я la fois (Alex_Odeychuk) |
и в то же время такой ... | et si ... à la fois (Alex_Odeychuk) |
и вам того же! | de même ! |
и все же | en revanche (I. Havkin) |
и все же | mine de rien (про то что не видно, не заметно, напр. "и все же она вертится" marimarina) |
и всё же | pourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь Alex_Odeychuk) |
и всё же | il n'empêche que |
и всё же | et pourtant |
и всё же ты уходишь | pourtant tu fuis (Alex_Odeychuk) |
и к тому же | qui plus est |
и на самом деле, в реальности же | en fait (grmgmp) |
и напроказили же вы! | vous avez fait des vôtres ! |
и напроказили же они! | ils ont fait des leurs |
и настолько же | et d'autant (Alex_Odeychuk) |
из праха рождены, в прах же превратитесь | poussière vous étiez, poussière vous redeviendrez |
из того же лагеря | du même parti |
извольте тотчас же убираться! | déménagez sur l'heure ! |
или же | alternativement (I. Havkin) |
или же | ou encore (I. Havkin) |
или же | ou bien (Ecstasy dis problème, les problèmes ou bien la musique. Ca t'prends les trips, ca te prends la tête et puis tu prie pour que ça s'arrête. - Экстази говорит о проблеме, о проблемах или же о музыке. Тебя "вставит", сорвёт крышу и ты будешь молиться, чтобы это закончилось. // Stromae. Alors on danse, 2010. ROGER YOUNG) |
или же | ou si |
или же | ou alors |
в начале предложения к тому же | encor |
в начале предложения к тому же | encore |
к тому же | au demeurant |
к тому же | de surcroît (Yanick) |
к тому же | en outre (robinfredericf) |
к тому же | pour le surplus (kopeika) |
к тому же | en plus de (Voledemar) |
к тому же | au surplus (Aucune mémoire ne saurait retenir tant de détails ; au surplus, cela serait inutile, car à chaque heure, la situation se transforme. I. Havkin) |
к тому же | du reste (vleonilh) |
к тому же | à ce détail près que (вводная часть предложения marimarina) |
к тому же | aussi bien |
к тому же | de plus |
к тому же | d'ailleurs |
к тому же | pour comble de... |
к тому же | en plus (Alex_Odeychuk) |
к тому же | par dessus le marché (I. Havkin) |
к тому же | en plus de cela (Morning93) |
к тому же | par ailleurs (Lucile) |
как же! | polop |
как же! | parie toujours ! |
как же! | comment donc! a |
как же! дожидайся! | des fois ! |
как же так! | voyons ! |
как только он лёг, он сейчас же заснул | sitôt couché il s'endormit |
каков же был ... об удивлении и т. п. | quel ne fut pas ... (Quelle ne fut pas sa surprise de voir l'aiguille bondir soudainement. I. Havkin) |
какой же она ещё ребёнок! | est-elle enfant ! |
когда же ты тогда спишь? | à quel moment tu dors (Вопрос человеку с большим количеством занятий, хобби и проч. z484z) |
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
конечно же, я сделала бы это | bien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk) |
кто же ещё? | qui veux-tu que ce soit ? |
кто-угодно мог бы сделать то же самое | n'importe qui en pourrait faire autant (z484z) |
Ле Же | Les Gets (Ратнер Т) |
лицо, принадлежащее к тому же роду | lignager |
мы все одни и те же | toutes les mêmes (Alex_Odeychuk) |
мы всегда ложимся в одно и то же время | nous nous couchons toujours à la même heure |
мы встретились во время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создали | on s'est connu le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées (т.е. во времена юношеского масимализма Alex_Odeychuk) |
мы сразу же увидели | nous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
на той же стороне | sur le même trottoir (z484z) |
на ту же тему | sur le même sujet (Alex_Odeychuk) |
надо же! | par exemple ! |
надо же | non mais |
надо же! | ça alors ! |
надо же быть таким дураком! | faut-il être bête ! |
надо же такое | non mais des fois |
нельзя же в самом деле | on ne peut pourtant pas |
несколько раз проезжать по одной и той же местности | rebattre |
несколько раз проходить по одной и той же местности | rebattre |
но всё же надеясь на встречу | mais espère toujours une rencontre (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
но кто же | a qui (Alex_Odeychuk) |
но кто же | a qui (a qui la faute? - но кто же виноват? Alex_Odeychuk) |
но кто же виноват? | a qui la faute ? |
но что же будет завтра | mais que sera demain (Alex_Odeychuk) |
ну, дай же мне свою руку | alors donne-moi ta main (Alex_Odeychuk) |
ну-же! | allons ! |
ну же! | eh donc ! |
ну же! | sus ! |
ну задал же он ему! | qu'est-ce qu'il lui a passé ? |
ну и влипли же мы! | nous sommes propres ! |
ну и влипли же мы! | nous voilà propres |
ну и влипли же мы! | nous voilà frais ! |
ну и глуп же он! | qu'est-ce qu'il trimbale |
ну и глуп же он! | il trimbale une sacrée caisse |
ну и досталось же ему! | qu'est-ce qu'il a reçu ! |
ну и досталось же нам! | qu'est-ce qu'on a pris ! |
ну и достаётся же! | qu'est-ce qu'on déguste ! |
ну и дурак же он! | est-il assez bête |
ну и лупит же он его | qu'est-ce qu'il lui met ! |
ну и напроказили же мы! | nous avons fait des nôtres |
ну и олух же он | quelle couche il tient ! |
ну и смел же этот лётчик | cet aviateur a un sacré ctat |
ну и странная же ты | ce que tu es étrange (z484z) |
ну и что же дальше? | et après? a |
ну надо же! | bah voyons ! (z484z) |
ну, не везёт же! | ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina) |
ну так что же! | la belle affaire ! |
ну так что же? | et alors ? |
ну что же? | qu'est-ce que cela fait ? |
один и тот же | même |
один и тот же | un seul et même (La vue et le vu sont un seul et même événement. I. Havkin) |
одно и то же | poncepilater (z484z) |
одно и то же | se moquer (z484z) |
одно и то же | ça m'est égal (z484z) |
одно и то же | s'en moquer (z484z) |
одно и то же | peu importer (z484z) |
одно и то же | c'est toujours la même salade |
одно и то же | la même chose (kee46) |
одно и то же | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
одно и то же | bonnet blanc, blanc bonnet (z484z) |
одно и то же | rien à faire (z484z) |
одно и то же | du même au même |
одно и то же лицо | une seule et même personne (Alex_Odeychuk) |
он всё же был хорошим мужем | il ne laissait pas d'être bon mari |
он же | alias |
он сразу же нас нашёл | il a vite fait de nous découvrir |
она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
опять же | à nouveau (контекстный перевод) Une structure rigide relie l'organe annuel à une fondation. A nouveau, ce dispositif ne convient pas à l'amortissement de déplacements de grande amplitude. (В предыдущем абзаце говорилось о другом подобном устройстве, страдающем тем же недостатком. I. Havkin) |
опять же | toujours (I. Havkin) |
опять то же самое! | combien en a-t-on vus ! |
от такого же слышу | autant pour toi (vleonilh) |
ответить критикующему той же критикой | retourner la critique à qn |
ответить тем же | riposter du tac au tac |
ответить тем же | renvoyer l'ascenseur (kee46) |
ответить тем же | répondre du tac au tac |
ответить тем же самым | renvoyer l'ascenseur |
отвечай же! | veux-tu répondre ? |
относиться к одному и тому же ... | partager le même ... (Le fait que deux êtres partagent la même espèce ne signifie pas qu'ils sont une seule et même chose. I. Havkin) |
ото одно и то же | c'est du kif |
отплатить тем же | user de représailles |
отплатить тем же | rendre la politesse à qn |
отплатить тем же | rendre la pareille |
отплатить той же монетой | rendre à qn pois pour fève |
отплатить кому-л. той же монетой | rendre à qn la monnaie de la pièce |
отпусти меня, ты же хочешь | lâche-moi tu veux (Alex_Odeychuk) |
пережёвывание одного и того же | rabâchement |
пережёвывание одного и того же | rabâchage |
перен на месте, тотчас же | séance tenante (Voledemar) |
по его же мнению | de son propre aveu (marimarina) |
по его же признанию | de son propre aveu (marimarina) |
по тому же адресу | à la même adresse |
по тому же образцу | sur le même modèle (z484z) |
повторение одного и того же | redite |
повторить одно и то же | rebattre |
повторять всегда одно и то же | prêcher toujours la même chose |
подвергнуться таким же действиям | être ciblée par de tels gestes (Alex_Odeychuk) |
подобным же образом | pareillement (I. Havkin) |
подобным же образом | de la même manière (ybelov) |
подождите же! | attendez ! |
подопечные одного и того же патрона | écurie |
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
постоянно говорить об одном и том же | avoir toujours un mot à la bouche |
Почему же я смеюсь? | Pourquoi m'sourire ? |
представлять одно и то же по-новому | changer la sauce |
представлять одно и то же по-новому | varier la sauce |
при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союз | qu (comme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство) |
при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союз | que qu' (comme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство) |
придерживаться такого же того же …, следовать такому же тому же ... | rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d’adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin) |
придерживаться такого же того же
, следовать такому же тому же ... | rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d'adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin) |
придерживаться того же мнения | être du même avis (kee46) |
прикреплённый к одному и тому же месту | sédentaire |
применяться на тех же условиях к | s'appliquer dans les mêmes conditions à (NaNa*) |
приснится же такое! | quel rêve ! (marimarina) |
продолжайте в том же духе | insistez ! |
продолжать в том же темпе | continuer à la même cadence |
процедура примерно такая же | la démarche est similaire (z484z) |
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше | on devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
ровно столько же, сколько и | au moins autant...que (J'en apprends au moins autant des élèves que l'inverse - Ну, я считаю ученики меня учат ровно столько же, сколько и я учу их. ROGER YOUNG) |
с практической же точки зрения | d'un point de vue pratique (ROGER YOUNG) |
С практической же точки зрения | Du point de vue pratique (ROGER YOUNG) |
С практической же точки зрения | Sur le plan pratique (ROGER YOUNG) |
с таким же успехом | indifféremment (Les rainures sont réalisées dans le sens de la longueur de la structure. Elles peuvent aussi indifféremment être réalisées dans le sens de la largeur de ladite structure. I. Havkin) |
с таким же с равным успехом | tout aussi bien (Ces scripts sont utilisés par les vers de messagerie, mais peuvent tout aussi bien être exécutés depuis une page web. I. Havkin) |
с таким же успехом можно было бы | autant (z484z) |
с таким же успехом можно остаться здесь | autant rester ici |
с тем же названием | du même titre (z484z) |
с той же вероятностью, что и | avec la même probabilité que (ROGER YOUNG) |
сделать сразу же | ne pas se faire dire deux fois |
сделать то же самое | faire de même (financial-engineer) |
сегодня же | aujourd'hui même |
снова делать то же самое | réitérer |
снова попасть в ту же обстановку | se remettre dans le bain |
содержащийся в том же месте заключения | codétenu |
сразу же | à l'abord |
сразу же | au premier abord |
сразу же | aussitôt (Bedrin) |
сразу же | sur-le-champ (Lucile) |
сразу же | aussitôt après |
сразу же | tout de suite (Notburga) |
сразу же | de prime abord |
сразу же | dès l'abord |
сразу же | d'entrée en jeu |
сразу же | dans l'instant même |
сразу же | sur place |
сразу же оценить талант | avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde Alex_Odeychuk) |
сразу же после | dans la foulée |
сразу же после | juste après (Morning93) |
сразу же после | au lendemain de (kee46) |
сразу же после | sitôt après |
сразу же после | dès (dès la clôture du scrutin — сразу же после закрытия избирательных участков // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk) |
сразу же поставить кружку | poser mon mug immédiatement (в сторону, на стол Alex_Odeychuk) |
сразу же поставить кружку | poser mon mug immédiatement (Alex_Odeychuk) |
сразу же разглядеть талант | avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde Alex_Odeychuk) |
ставить на одну и ту же лошадь | suivre un cheval aux courses |
столь же | tout aussi (Le taux sanguin de nicotine est tout aussi élevé, voire plus élevé chez les utilisateurs de tabac sans fumée que chez les fumeurs. I. Havkin) |
столь же | en proportion avec |
столь же... как" | aussi... que (Quand il allait s'assoupir, une phrase de musique résonnait à son oreille aussi distinctement que si l'orchestre était là - Когда он начинал засыпать, какая-нибудь музыкальная фраза звучала у него в ушах столь же ясно, как если бы в комнате находился оркестр Voledemar) |
столь же хорош, как и | tout aussi bon que (Alex_Odeychuk) |
столько же | autant |
столько же | non moins que... |
столько же | même nombre (A Andrinople, deux mille boutiques brûlèrent en 1837; à Bitoglia, un même nombre de maisons, brûlées en 1836, étaient toutes relevées l'année suivante. I. Havkin) |
та же | la même |
та же | idem |
та же музыка | c'est toujours la même musique |
та же самая | la même |
так же | égayement |
так же | pareillement |
так же | semblablement |
так же | idem |
так же | de même |
так же | dans le même registre (Overjoyed) |
так же | également |
так же и | ainsi (...) |
так же, как | de même que (vleonilh) |
так же, как | de la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin) |
так же, как | de la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin) |
так же, как | tout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk) |
так же как | à l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka) |
так же, как | un peu comme (Alex_Odeychuk) |
так же, как | pareil que |
так же, как | ainsi que |
так же как | comme (kee46) |
так же, как и | un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk) |
так же, как и для | de même que pour (vleonilh) |
так же, как и любой другой | comme tout un chacun (Alex_Odeychuk) |
так же, как и ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
так же, как ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
так же обстоит дело | il va de même (Il va de même des conditions internes, propres à la structure et à la dynamique nationales du marché. I. Havkin) |
так же обстоит дело | il en est de même (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome. I. Havkin) |
так же обстоит дело и с | il en est de même pour (...) |
так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
так нет же! | eh bien non ! |
так что же? | qu'importe ? |
таким же образом | de la même façon (Morning93) |
таким же образом | de la même manière (Morning93) |
таким же образом | du tac au tac |
таким же образом | de même (Lucile) |
таким же образом, как | tout autant que (Alex_Odeychuk) |
такого же качества | du même tonneau |
такой же | même |
такой же | iso iso- (см. пример в статье "одинаковый" I. Havkin) |
такой же | égal (75alex75) |
такой же | aussi (une île aussi seule - такой же одинокий остров | un vent aussi tendre - такой же нежный ветер Alex_Odeychuk) |
такой же | identique (Dans la partie gauche, identique à la droite, réservée à l'épouse, aucune inscription à l'exception de celle de son nom. I. Havkin) |
такой же | du même tabac |
такой же | du même genre |
такой же | inchangé |
такой же большой, как | autant grand que... (...) |
такой же большой, как | aussi grand que... (...) |
такой же + сущ. + как | nom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin) |
— такой же, как я | est comme moi (Alex_Odeychuk) |
такой же одинокий остров | une île aussi seule (Alex_Odeychuk) |
там же | ibid |
те же | les mêmes |
те же самые | les mêmes |
тебе же хуже | tant pis pour toi (Ananaska) |
тем же | du tac au tac |
тем же путём | suivant le même processus (Tous les autres points de la courbe se déduisent suivant le même processus. I. Havkin) |
то же | idem |
то же | le même |
то же надо сказать и об этом | il faut en dire autant (dire в форме инфинитива) |
то же относится и к | il en va de même pour (ROGER YOUNG) |
это же относится к | il en est de même pour (La ponction est réalisée en une ou plusieurs étapes. Il en est de même pour l'injection. I. Havkin) |
то же происходит | il va de même (I. Havkin) |
то же происходит | il en est de même (I. Havkin) |
то же самое | c'est toujours la même musique |
то же самое | le même |
то же самое | même avant (ROGER YOUNG) |
то же самое | dito mot |
то же самое | la même chose |
то же самое и с ... | parmi les ..., le schéma est le même (LCI, 2021 Alex_Odeychuk) |
то же самое касается | il en va de même pour (ROGER YOUNG) |
То же самое относится к для, когда, если | il en va de même pour, lorsque, si (Voledemar) |
то же самое распространяется и на | il en est de même pour (... g e n n a d i) |
То же самое, что и feuillet autocollant-стикеры, клейкие листки обычно разноцветные, те, что используют в офисе | papillon repositionnable (DoctorKto) |
то же, что и "se faire du cinéma" | se faire des films (Elenq) |
то же, что и mou - мягкий | mol (женский род - molle Wassya) |
то же, что шишечка nope | Boule (Voledemar) |
того же поля ягода | du même tonneau |
тот же | le même |
тот же | identique (Les températures changent; et le débit peut rester identique. I. Havkin) |
перед сущ. тот же | même |
тот же | idem |
тот же день | le même jour (Alex_Odeychuk) |
тот же самый | même (kee46) |
тот же самый | le même |
тот же +сущ., что и | identique à (I. Havkin) |
то-то же | ah mais ! |
требования одни и те же | les exigences sont les mêmes (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
турецкий-то же, что и turc | turque (AlexZ) |
тут же | il a eu vite fait de + infin |
тут же | sur-le-champ (marimarina) |
тут же | hic et nunc |
тут же | sur place |
тут же повернуть назад | revenir tête sur queue (едва достигнув цели) |
тут же повернуть назад | faire tête sur queue (едва достигнув цели) |
ты же видишь | tu vois (Alex_Odeychuk) |
ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
у меня же есть друг | moi j'ai un compagnon (Alex_Odeychuk) |
у него тотчас же пропало желание | l'envie lui en passa aussitôt |
характеризоваться тем же ... | partager le même ... (Ces médicaments partagent le même mécanisme d'action. I. Havkin) |
ход королём после хода дамой той же масти | rebelote (в игре в белот) |
хороши же мы! | nous sommes propres ! |
хороши же мы! | nous voilà propres |
хороши же мы! | nous voilà bien ! |
Чего же ты ждёшь? | Qu'est-ce que tu attends ? |
человек, без конца повторяющий одно и то же | ressasseur |
член одной и той же бригады | coéquipier |
что же дальше? | eh bien après ? |
Что же делать | On n'y peut rien (z484z) |
что же делать? | que voulez vous ? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений) |
что же делать? | que veux-tu ? (формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений) |
Что же делать | rien à faire (z484z) |
Что же делать | Il n'y a rien à faire (z484z) |
Что же именно? | Quoi donc ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
что же касается | en revanche (Les baleines franches australes femelles arrivées à maturité portent généralement un baleineau tous les trois ans. En revanche, la plupart des baleines franches de Biscaye femelles ne portent leur petit que dans un intervalle de quatre à cinq ans. I. Havkin) |
что же мне на самом деле нужно? | qu'est-ce qui m'intéresse ? |
что же мне на самом деле нужно? | au fond, qu'est-ce qui m'intéresse ? |
что же на самом деле произошло в этот день? | que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk) |
Что же поделаешь | On n'y peut rien (z484z) |
Что же поделаешь | rien à faire (z484z) |
Что же поделаешь | Il n'y a rien à faire (z484z) |
Что же сделаешь | On n'y peut rien (z484z) |
Что же сделаешь | rien à faire (z484z) |
Что же сделаешь | Il n'y a rien à faire (z484z) |
что же со мной не так? | qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ? |
что же такое счастье? | qu'est ce que le bonheur ? |
что же теперь? | maintenant quoi ? |
эти же самые растения | ces plantes mêmes |
это абсолютно то же самое | c'est du pareil au même |
это же настоящий грабёж | c'est un vol manifeste |
это же настоящий грабёж | c'est du vol |
это же не наша вина | ce n'est pas de notre faute (kee46) |
это же относится к | il en est ainsi de (... grmgmp) |
это же относится к | il en est ainsi de (grmgmp) |
это одно и тб же | c'est bonnet blanc et blanc bonnet |
это так просто, и все же | c'est si simple et pourtant |
я жду тебя, я же сказала | je t'attends j'ai dit (Alex_Odeychuk) |
я же вас прошу | je vous demande un peu |
я же говорил | je l'avais bien dit |
я же знаю, ты это обожаешь | je le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk) |
я же совсем, совсем не согласна | moi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk) |
я же старалась понять, на самом деле ничего не понимая | moi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment |
я могу сделать столько же | j'en puis faire autant |
я могу сделать то же | j'en puis faire autant |
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
Я сейчас же иду. | Je vais de ce pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
я сейчас же иду туда! | j'y vais de ce pas |
я сказал почти так же | cela rejoint ce que j'ai dit (z484z) |
я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше | je deviens moi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
я такая же, как вы | je suis comme vous (Alex_Odeychuk) |
я только надену пальто и тут же приду | le temps de mettre mon manteau et j'arrive |