DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing два | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть похожим с кем-то как две капли водыêtre le portrait craché de (z484z)
быть похожими как две капли водыse ressembler comme deux gouttes d'eau (ROGER YOUNG)
в два счетаEn cinq (Motyacat)
в два счета очень быстроen deux coups de cuillère à pot (marimarina)
в два счетаEn trois mots (Motyacat)
в два счётаen deux secondes (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
в два счётаen deux secondes (Alex_Odeychuk)
в двух шагах отA trois pas de (Motyacat)
гнаться за двумя зайцамиcourir chasser deux lièvres à la fois (ROGER YOUNG)
два сапога-параLes deux font bien la paire (Motyacat)
два уже было, а вот и третийEt de trois (Motyacat)
двух маток сосатьManger à deux râteliers (Motyacat)
делать что-то в два счетаFaire qch en trois coups de cuiller à pot (Motyacat)
доска-два соскаразг.Elle a deux salières et cinq plats (Motyacat)
за одного битого двух небитых даютUn bon averti en vaut deux (Motyacat)
за ученого двух неучёных даютUn bon averti en vaut deux (Motyacat)
занимающий две должностиà deux mains (Rori)
знающий два ремеслаà deux mains (Rori)
искусный в двух делахà deux mains (Rori)
как два паука в банкеDeux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis (Motyacat)
как две капли водыse ressembler comme deux gouttes d'eau (ROGER YOUNG)
как две капли водыà s'y tromper (Il lui ressemble à s'y tromper. Une habile combinaison d'émail imita à s'y tromper le plumage ocellé de l'oiseau. (Th. Gautier, Le Roman de la momie.) — Он был похож на оригинал как две капли воды. Искусная комбинация из эмали точь-в-точь воспроизводила глазчатое оперение птицы. Rori)
ласковый телёнок двух маток сосётnager entre deux eaux (Motyacat)
на каждую хорошую вещь две плохиеEntre deux vertes, une mure (Motyacat)
не верь тому, кто поклоняется двум богамIl ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes (Motyacat)
не иметь возможности быть в двух местах одновременно или делать два дела сразуne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin (julia.udre)
не уметь связать двух словne pas savoir vingts mots (Motyacat)
ничего не видеть и в двух шагахne pas voir à quatre pas (Motyacat)
от горшка два вершкаHaut comme trois pommes (Motyacat)
от горшка два вершкаgrand comme trois pommes (z484z)
от горшка два вершкаHaut comme deux sous de fromage mou (Motyacat)
палка о двух концахarme à deux tranchants (ybelov)
палка о двух концахralliement à double tranchant (букв. – обоюдострый союзник Alex_Odeychuk)
палка о двух концахarme à double tranchant (Vera Fluhr)
поставить две бутылочкиY aller de deux (Motyacat)
раз в два дняDe deux jours l'un (Motyacat)
раз-два, и готово!en deux coups de cuillère à pot (marimarina)
раз два и обчёлсяÇa ne court pas les rues, qqch (z484z)
сделать в два счета, разомCouper à trois traits de scie (Motyacat)
сделать что-л. очень быстро, в два счетаFaire qch en quatre coups de cuiller à pot (Motyacat)
сидеть между двух стульевAvoir le cul entre deux selles (Motyacat)
сидеть на двух стульяхEtre assis entre deux chaises (Motyacat)
сидеть на двух стульяхroseau qui plie à tous vents (ROGER YOUNG)
ставить на двух лошадейMiser sur les deux tableaux (Motyacat)
стрелять с двух рукFaire feu de deux bords (Motyacat)
там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицыIl n'y a que trois teigneux et un pelé (Motyacat)
хватит вести себя, как две мякинные головыne soyons pas si cons (Alex_Odeychuk)
это в двух шагах отсюдаIl y a d'ici la trois enjambées (Motyacat)
являться двумя сторонами одной медалиêtre les deux faces d'un même problème (Alex_Odeychuk)