DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing время | all forms | exact matches only
RussianFrench
а в это же времяet entre-temps (Alex_Odeychuk)
а тем временемpendant que (Alex_Odeychuk)
автоматически помечать времяhorodater
автоматическое проставление времениhorodatage
автоматическое проставление даты и времениhorodatage (ROGER YOUNG)
адрес проживания в настоящее времяadresse actuelle (в анкетах vleonilh)
аппетит приходит во время едыL'appétit vient lorsqu'on est en train de manger. (ROGER YOUNG)
бабочки в светлое время сутокdiurne
беззаботное времяtemps abandonné (Alex_Odeychuk)
берегущий своё времяavare de temps
беречь времяêtre économe de son temps
беречь времяménager le temps
бронзовый человечек, отбивающий молоточком времяjacquemart (в старинных часах)
бронзовый человечек, отбивающий молоточком времяjaquemart (в старинных часах)
будучи в то же времяtout en étant (I. Havkin)
быть ведущим во время гонокmener pendant le tour
быть моим до скончания временêtre à moi avant que le temps ne passe (Alex_Odeychuk)
быть перевёденным на летнее времяêtre à l'heure d'été (z484z)
в ближайшее времяprochainement (в порядке очереди | très prochainement - в самое ближайшее время (в первую очередь, как можно скорее))
в какое время?combien
в то время какtandis que (olliwo)
в то время, когдаlorsque (Alex_Odeychuk)
в то же времяégalement (Alex_Odeychuk)
веселиться, наслаждаться, проводить весело времяenjailler (неологизм от англ. слова enjoy - веселиться lozjan)
веселиться, наслаждаться, проводить весело времяenjailler (lozjan)
вечернее времяsoirée
во времена кого-л.du temps de qqn (z484z)
во временаdu temps de (vleonilh)
во временаà l'époque de... (...)
во времена Империиsous l'Empire
во времена Карла Великогоdu temps de Charlemagne
во времена правленияsous le règne de (capricolya)
во времена Советского Союзаà l'époque soviétique
во времена СССРà l'époque soviétique
во времяlors de
во времяau cours de... (...)
во времяa l'époque de... (...)
во времяau fil de (au fil de ses rencontres avec ... - во время своих встреч с ... // Le Journal du Dimanche, 2018 Alex_Odeychuk)
во времяlors (lors d'une conférence de presse - во время пресс-конференции Alex_Odeychuk)
во времяen plein
во времяpendant
во время бодрствованияen veillant (Les hommes et les animaux avalent la salive dans l'état sain, pendant le sommeil de même qu'en veillant. I. Havkin)
во время бодрствованияà l'état de veille (I. Havkin)
во время бомбёжкиsous un bombardement (z484z)
во время буриdans la tempête (Alex_Odeychuk)
во время войныen temps de guerre
во время встречи в верхахlors du sommet (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
во время выступленияpendant le discours (de ... - кого именно // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
во время выходных на прошлой неделеle week-end dernier (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
во время гонаen rat
во время заседанияséance tenante (Voledemar)
во время заседанияen plein conseil
во время и по окончанииpendant et à l'issue de (pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale - во время и по окончании Второй мировой войны Alex_Odeychuk)
во время которогоpendant lequel (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
во время которогоlors duquel (Alex_Odeychuk)
во время которогоau cours duquel (Alex_Odeychuk)
во время которойau cours de laquelle (Alex_Odeychuk)
во время которойau cours duquel (Alex_Odeychuk)
во время моего пребыванияlors de mon séjour
во время неразберихиdans la confusion (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
во время обедаlors d'un déjeuner (BFM TV, 2019)
во время поездкиpendant le voyage (du ... - кого-л. Alex_Odeychuk)
во время пожараdans un incendie (Alex_Odeychuk)
во время правленияsous le règne de (Le premier système scolaire à 12 niveaux a été introduit en Afghanistan au début du XXe siècle sous le règne de l'Émir Habibullah. capricolya)
во время прошлых выходныхle week-end dernier (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
во время путешествияpendant le voyage (Alex_Odeychuk)
во время путешествияau cours du voyage (Alex_Odeychuk)
во время путешествияpendant le voyage (jeune roi Alex_Odeychuk)
во время саммитаlors du sommet (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
во время своего пребыванияau cours de son séjour (в ... - я ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
во время своих встречau fil de ses rencontres (avec ... - с ... // Le Journal du Dimanche, 2018 Alex_Odeychuk)
во время снаen plein sommeil
во время спешкиdans les moments de presse
во время течкиen rat
во время ужиновau cours des soupers (Alex_Odeychuk)
во время ураганаpendant l'ouragan
во время церемонии в памятьlors de l'hommage (au ... - о ... // Le Figaro Alex_Odeychuk)
во время этих событийau moment des faits (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
во все временаà toutes les époques
во все временаen tout temps
во все временаde tous les temps (La nymphomanie a existé de tous les temps, mais elle ne parait pas avoir fixé d’une manière spéciale l’attention des médecins de l’antiquité. I. Havkin)
во все временаde tout temps
военное времяpériode de guerre (vleonilh)
возможность в настоящее времяla capacité actuelle (возможность, существующая в настоящее время Alex_Odeychuk)
возможность управлять значимой деятельностью в настоящее времяla capacité actuelle de diriger les activités pertinentes (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
восхождение альпинистов на вершину в зимнее времяhivernale (vleonilh)
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу…Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG)
время высыханияtemps de séchage (ROGER YOUNG)
время для нас сочтеноle temps nous est compté
время закрытияhoraires de fermeture (ROGER YOUNG)
время запада вышлоle temps de l'Occident est révolu
время запада закончилосьle temps de l'Occident est révolu
время застылоle temps se fige (Morning93)
время исполненияtiming (чего-л.)
время исполнения какого-л. обязательстваéchéance
время, которое пролетит для насle temps qui passe pour nous (Alex_Odeychuk)
время, которое проходитle temps qui passe (Alex_Odeychuk)
время, которое уходитle temps qui passe (Alex_Odeychuk)
время, которое уходит вдаль, которому все равноle temps qui s'enfuit qui s'en fout (Alex_Odeychuk)
время лущения стерниchaumage
время любвиle temps de l'amour (Alex_Odeychuk)
время любви живёт вечно, пока мы помним о немle temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient (Alex_Odeychuk)
время между обручением помолвкой и свадьбойfiançailles
время на радиоtemps d'antenne (отведённое для выступления, для передачи)
время на радио, предоставляемоеcréneau (кому-л.)
время начала саммитаl'heure du début du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
время обязательного школьного обученияscolarité obligatoire
время ожиданияdélai d'attente
время от времениpar intervalle
время от времениpar intervalles
время от времениà titre occasionnel (ulkomaalainen)
время от времениoccasionnellement (I. Havkin)
время от времениde temps en temps (kaleriya)
время от времениde loin en loin
время от времениde temps à autre
время от заката до рассветаhoraire de nuit (AlissaEiz)
время от начального замысла нового продукта до его внедрения на рынокdélai de commercialisation (ROGER YOUNG)
время от одной получки до другойpaye
время от одной получки до другойpaie
время подарит нам первое свиданиеc'est le temps qui donnera un premier rendez-vous (Alex_Odeychuk)
время поджимаетle temps urge
время покажетc'est à voir (о различных вариантах в будущем sophistt)
время покажетqui vivra verra
время постаcarême
время проведенияheure de tenue (lascar)
время разрывает насle temps va trancher entre nous (Alex_Odeychuk)
время расставит все по своим местамle temps me dira si j'ai raison (Alex_Odeychuk)
время реагированияtemps de avoir
время родовterme
время роенияessaimage
время самовыравниванияавтомат. durée d'adaptation naturelle
время сбораcueillage (плодов)
время сбораcueillaison (плодов)
время сбора виноградаépoque des vendanges
чаще pl время сбора виноградаvendange
время сбора маслинolivaison
время сбора оливокolivaison
время спаривания птицpariade
время течёт в настоящемle temps s'écoule au temps présent (Alex_Odeychuk)
время течёт сейчасle temps s'écoule au temps présent (Alex_Odeychuk)
время уже не раннееil fait tard (Alex_Odeychuk)
время узнать, чтоle temps de savoir que (Alex_Odeychuk)
время, ускользающее в никудаles heures qui s'enterrent (Alex_Odeychuk)
время хранения на складеmagasinage
время щадитle temps n'a pas d'emprise sur (кого-л. vleonilh)
время экзаменовla pioche (в школе)
всемирное координированное времяTUC (Temps Universel Coordonné (неофициальное сокращение, употребляемое намного реже, чем общепринятое UTC) I. Havkin)
всемирное координированное времяUTC (англ. Universal Time Coordinated, Coordinated Universal Time; франц.. Temps Universel Coordonné I. Havkin)
встретиться и провести время за стаканчикомse réunir autour d'un verre (z484z)
встречаться с кем-л. время от времениavoir des relations espacées avec qn
выдвигать доводы против во время спораporter la contradiction dans un débat
выделить время на...prendre le temps de (greenadine)
высказывать всё время одни и те же аргументыservir toujours les mêmes arguments
да, мне нужен ты, но мне нужно времяoui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps
давать на времяprêter (Iricha)
давние временаtemps héroïques
даже в настоящее времяencore aujourd'hui
дать на времяprêter (Iricha)
дать себе время разобратьсяdécanter ses idées (в чём-л.)
девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежнаяune fille, c'est si fragile et si tendre à la fois
длительное времяlongtemps (Alex_Odeychuk)
до войны и во время еёavant la guerre et pendant
дождливое времяsaison des pluies
долгий по продолжительности отрезок времениlurette (используется ТОЛЬКО в словосочетании belle lurette DieAveline)
долгое времяdepuis longtemps (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
его времяses moments
его время придётil aura son heure
его не б?дет некоторое времяil sera parti pour quelque temps
едва есть время узнать, что уже слишком поздноa peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tard (Alex_Odeychuk)
если бы время мне позволилоsi le temps me le permettait (Alex_Odeychuk)
если бы время мне позволило, у меня был бы выборsi le temps me le permettait, j'aurai le choix
если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместеsi le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk)
если бы можно было остановить времяsi l'on pouvait arrêter le temps (Alex_Odeychuk)
если у тебя есть времяsi t'en as le temps (Alex_Odeychuk)
ещё не времяce n'est peut-être pas l'heure (Alex_Odeychuk)
жизнь проходит вместе со временемcomme le temps passe, la vie défile (Alex_Odeychuk)
за всё времяde (напр., существования (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.) I. Havkin)
за короткое времяen peu de temps (Alex_Odeychuk)
за ним всё время надо наблюдатьil faut être toujours derrière lui
за ним всё время надо следитьil faut être toujours derrière lui
за рекордное времяen un temps record (youtu.be z484z)
за то время, как вы здесь, ничего не изменилосьdepuis que vous êtes ici rien n'a changé
за это времяentretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
за это времяpendant ce temps (z484z)
за это времяentre-temps (ludmilaalexan)
забыть время ссорoublier le temps des malentendus (Alex_Odeychuk)
запланированное время начала саммитаl'heure prévue du début du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
заполнить времяpasser le temps à... (ROGER YOUNG)
заполнить времяremplir son temps (ROGER YOUNG)
заполнить времяoccuper son loisir (ROGER YOUNG)
запретное времяtemps prohibé (для охоты и т.п.)
затем, в то время, какpuis, alors que (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
затягивать на долгое времяéterniser
зимнее времяheure d'hiver (ROGER YOUNG)
знаменитый в своё времяqui a eu son heure de gloire
извините, что отнимаю времяje vous demande pardon de vous enlever votre temps (marimarina)
использовать время более эффективноmieux utiliser le temps (Alex_Odeychuk)
испытывать долговременные трудности, долгое время находиться в затруднительном положенииêtre en difficulté de façon permanente (Les magazines d'actualité sont en difficulté de façon permanente et dans une année, deux ou trois, ils vont disparaître ou passer au format numérique. Oksana Mychaylyuk)
каждому в своё времяchacun son tour
как раз во времяsûrement aux (чего именно Alex_Odeychuk)
какое сейчас время года ?en quelle saison sommes-nous ? (Iricha)
какое-то времяun certain temps (Morning93)
календарное времяtemps calendaire (Les durées sont exprimées en temps calendaire. I. Havkin)
когда пришло бы времяà temps (Alex_Odeychuk)
когда пришло времяà temps (Alex_Odeychuk)
конструкция présent глагола aller + инфинитив другого глагола выражает в прямой речи будущее времяaller (nous allons rester ici мы останемся здесь)
коротать времяpasser le temps (z484z)
коротать время в путиtromper le chemin
легендарные временаles temps fabuleux
малое времяtemps court (Caractéristiques particulièrement performantes : temps de réponse très court I. Havkin)
местное времяheure locale
место, где можно на время оставить ребёнка для присмотраhalte-garderie
мне нужно времяj'ai besoin de temps
можно будет изменить время встречи?on pourrait peut-être changer l'heure du rendez-vous ? (Communication progressive, (niveau intermédiaire) z484z)
Московское времяheure de Moscou (Schell23)
мы всегда ложимся в одно и то же времяnous nous couchons toujours à la même heure
мы встретились во время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создалиon s'est connu le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées (т.е. во времена юношеского масимализма Alex_Odeychuk)
Мы приятно провели времяOn a eu du bon temps (z484z)
Мы хорошо провели времяOn a eu du bon temps (z484z)
мы хорошо провели времяnous nous sommes bien amuses
на времяpour un temps (на некоторое время Alex_Odeychuk)
на времяtemporairement
на времяlors de (Lors de la conservation de la poche, il est avantageux de la suremballer dans une enveloppe. I. Havkin)
на времяprovisoirement
на время действия договораau terme du contrat (Yanick)
на время стать кем-л.s'improviser qn (Seul dans la nuit, on doit s'improviser médecin pour un premier diagnostic. I. Havkin)
на всё времяà demeure (ssn)
на длительное времяpendant un long temps (I. Havkin)
на длительное времяpendant un long moment (I. Havkin)
на какое время?pour quand ?
на короткое времяmomentanément
на некоторое времяquelques temps (paris.fr Alex_Odeychuk)
на некоторое времяun temps (Alex_Odeychuk)
на некоторое времяpour un temps (Alex_Odeychuk)
на неопределённое времяindéfiniment
на неопределённое времяà durée indéterminée (ulkomaalainen)
назначить время и местоdesigner le temps et le lieu
наличие свободного временdisponibilité (См. пример в статье "занятость". I. Havkin)
нам нужно время, чтобы передохнутьon devrait prendre le temps d'aller prendre l'air
наше времяnotre âge
наше времяâge actuel
наше времяjour
наше время сочтеноle temps nous est compté (Alex_Odeychuk)
небольшой отрезок времениquart d'heure
него есть свободное времяil y a un trou dans son emploi du temps y
незапамятные временаl'aube des temps (Vladnktn)
незапамятные временаabîme des temps
непосредственно во время действия, развития чего-л.en direct (Il est possible de suivre ce processus en direct. I. Havkin)
непродолжительное времяun petit moment
неудачно выбрать времяmal son temps
Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории.N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. (ROGER YOUNG)
новое времяles temps modernes
новые временаtemps modernes (kee46)
новый по тем временамalors nouveau (Sergei Aprelikov)
ностальгировать по ушедшим временамregretter le bon temps d'autrefois (Morning93)
ну и время!quelle époque !
нужно времяil faut du temps (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
нынешнее времяprésent
О времена, о нравы!Autres temps, autres mœurs (ROGER YOUNG)
обеденное времяheure du dîner
обеденное времяmi-journée
обращаться к более старым временамremonter plus haut
Обычное рабочее времяheures de travail habituelles (ROGER YOUNG)
Обычное рабочее времяheures normales de travail (ROGER YOUNG)
он приходит в разное времяil rentre à des heures irrégulières
определить времяlocaliser (чего-л.)
отжить своё времяfaire son temps (intolerable)
отнимать время от чего-л.prendre du temps sur qqch (z484z)
отнимающий много времениchronophage (ChDm)
отнять время уprendre sur temps de ... (кого-л. vleonilh)
официальное времяheure légale
очень давние временаdes temps très anciens
очень долгое времяsiècle
очень отдалённое времяtemps très éloigné
первобытные временаles premiers âges
перевод часов на другое времяdécalage de l'heure
переводить на новое времяchanger d'heure (z484z)
переживать не лучшие временаne pas être en bon passe (Lucile)
переживать тяжелые времена трудный периодvivre des heures noires (marimarina)
переживать тяжёлые временаtraverser des heures difficiles
перейти на зимнее времяpasser à l'heure d'hiver (Iricha)
перейти на летнее времяpasser à l'heure d'été (Iricha)
перейти на новое времяchanger d'heure (z484z)
переменчивое времяle temps volage (Alex_Odeychuk)
перенести встречу на более позднее времяretarder un rendez-vous (Iricha)
перенести на более позднее времяretarder (Iricha)
переход на зимнее времяle passage à l'heure d'été (z484z)
переход на зимнее времяle passage à l'heure d'hiver (z484z)
переходить на новое времяchanger d'heure (z484z)
песнопения во время обедниgraduel (исполнявшиеся на ступенях амвона)
по временамpar bouffées
по крайней мере, на времяau moins le temps (Alex_Odeychuk)
по настоящее времяjusqu'au présent (kee46)
по сие времяjusqu'à présent (robinfredericf)
по тем временамpour l'époque (marimarina)
повернуть время вспятьremonter le temps (Ce n'est qu'au début du siècle dernier que les scientifiques ont découvert qu'ils pouvaient remonter le temps, du moins dans leurs équations, et repasser le film de l'histoire du cosmos à l'envers pour arriver à son origine, le fameux Big Bang. I. Havkin)
поди пойми, соединит ли нас время?va comprendre que c'est le temps qui nous unira ?
подождать выждать некоторое времяprendre du temps (Si l'on apporte l'apareil du dehors où il fair froid dans un local chauffé, il faut prendre du temps avant de le sortir du sac. I. Havkin)
подумай обо мне, если у тебя есть времяpense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk)
подходящее времяle bon moment (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
подходящее времяle temps qu'il faut (Alex_Odeychuk)
подходящее времяmoment
помешивать постоянно рис во время варкиremuer le riz tout au long de la cuisson (pivoine)
посвятить время семьеprofiter de la famille (z484z)
посвятить всё своё времяse consacrer à plein temps (à ... - чему-л. // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
посвящать всё время учениюsacrifier tout son temps à l'étude
последовательность времён годаle cours des saisons
поставить часы на точное времяmettre sa montre à l'heure (Rori)
праздничный сбор соседей, во время которого колют грецкие орехиmondée (Yanick)
прервать на времяvaquer (дела, занятия)
привычка проводить время домаhabitudes casanières
придёт время, когдаil viendra un moment où (z484z)
приостановление заседания Палат на неопределённое времяajournement des Chambres
приостановление политической или дипломатической деятельности во время новогодних и рождественских праздниковtrêve des confiseurs
пришло времяle temps est venu (de + inf. - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
пришло времяl'heure est venue de (L'heure est venue de profiter du sport typique des vacces. Armé de vos boules d'acier, ne lasissez rien à l'advercaire. z484z)
пришло время ложиться спатьil est l'heure d'aller se coucher (Alex_Odeychuk)
пришло время чего-тоmoment était venu (z484z)
провести время сtenir compagnie (...)
хорошо проводить времяprofiter (z484z)
проводить времяpasser le temps
продление часов работы в вечернее время музеяnocturne du musée (elenajouja)
продолжительное времяun bon moment
произносить проповедь во время постаprêcher le carême
пройти со временемpasser avec le temps (Alex_Odeychuk)
пространство и времяl'espace et la durée
противоречивое времяtemps contradictoire (Sergei Aprelikov)
протромбиновое времяtaux de prothrombine (ROGER YOUNG)
протромбиновое времяtemps de prothrombine (ROGER YOUNG)
прохладное время дняfraîche
прохладное время дняfrais
прошлые временаles siècles passes
пустая трата времениlanternerie
пучина времёнabîme des temps (vleonilh)
рабочее времяheures de bureau
рабочее времяles heures de travail
Раннее новое времяÉpoque moderne antérieure (NZ)
располагать временемavoir le temps
располагать своим временемdisposer de son temps
с библейских временdepuis les temps bibliques (Lana Falcon)
с давних временdepuis l'antiquité (ROGER YOUNG)
с древнейших времёнdepuis la nuit des temps (kki4ab)
с незапамятных времёнde toute éternité
с незапамятных времёнdepuis le déluge
с незапамятных времёнdepuis des temps immémoriaux (Iricha)
с незапамятных времёнdès les âges les plus reculés (Iricha)
с незапамятных времёнde temps immémorial
с незапамятных времёнde toute ancienneté
с незапамятных времёнdepuis des lustres (Yanick)
с незапамятных времёнc'est un usage établi de temps immémorial (Вольтер z484z)
с незапамятных времёнde mémoire d'homme
с пользой употребить времяbien remplir son temps
самое времяil est grand temps (Bientôt les vitrines se mettront aux couleurs de la fête. Il est grand temps de rappeler le concours organisé pour récompenser la boutique et la maison les mieux décorées aux couleurs de la Saint-Vincent. I. Havkin)
сверить часы со временемremettre les pendules à l'heure
свободное времяtemps libre
свободное времяmoments de loisir
свободное времяcréneau (greenadine)
свободное времяheures perdues
свободное времяloisir
свободное от работы времяtemps hors travail (ROGER YOUNG)
системное времяheure du système (ROGER YOUNG)
скоротать времяpasser le temps (z484z)
славное времяtemps héroïque
сложное время дляperiode difficile pour (z484z)
смазочное масло, которое можно использовать в любое время годаhuile multigrade
смена времён годаcercle des saisons
смена времён годаcycle des saisons
смена времён годаenchaînement des saisons (Iricha)
смутное времяpériode de troubles (Morning93)
со временемà terme (La rouille provoque l'éclatement du béton et à terme la destruction des ouvrages. I. Havkin)
со временемdans le temps (Cet équipement est conçu pour les professionnels désireux d'acquérir, immédiatement ou dans le temps, le lot complet. I. Havkin)
со временемavec le temps
со временемau fil du temps (vleonilh)
со временемà la longue (ludmila alexan)
со временемun jour
со временем он своего добьётсяà force il finira par arriver
совпадающий во времениcontemporaine (с чем-либо fluggegecheimen)
сообщить нам время и место, удобные для встречиnous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent (NaNa*)
Спасибо за ваше времяMerci d'avoir pris le temps de f. qqch (z484z)
Спасибо за ваше времяMerci beaucoup de votre temps (z484z)
Спасибо за то, что уделили времяMerci d'avoir pris le temps de f. qqch (z484z)
Спасибо за то, что уделили времяMerci beaucoup de votre temps (z484z)
спрашивать времяdemander l'heure (который час Alex_Odeychuk)
спусти некоторое времяaprès un certain laps de temps
среднее гринвичское времяGMT
сталийное времяstarie
сталийное времяestarie
стандарт, по которому общество регулирует часы и времяTUC (Temps Universel Coordonné (Tati55)
старое времяl'autre monde
старое доброе времяbon vieux temps (z484z)
старые временаle temps jadis (Morning93)
старые добрые временаbon vieux temps (z484z)
стояночное времяjours de planche
суровое времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
суровое времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
суровое времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
суровое времяtristes jours (z484z)
суровое времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
суровое времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
существующий в настоящее времяexistant
счастливое времяheures de bonheur
счётчик, показывающий пройденный километраж и время движенияcompteur horokilométrique
сытное времяpériode d'abondance (marimarina)
тебе нужно времяil te faut du temps (Alex_Odeychuk)
телевизионное времяtemps d'antenne
тем временемd'ici là
тем временемpendant ce temps (Alex_Odeychuk)
тем временемdans l'entre-temps
тем временемen attendant
тем временемsur ces entrefaites
тем временемentre-temps
терять времяperdre son temps
терять времяperdre du temps
терять времяenfiler des perles
терять время на болтовнюs'amuser à bavarder
терять время на пустякиperdre son temps à des riens
терять время попустуs'amuser
терять зря времяperdre son temps pour rien (Alex_Odeychuk)
терять попусту времяglander
туманное холодное времяfroid noir
ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё времяsi tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement (Alex_Odeychuk)
тяжкое времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
тяжкое времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
тяжкое времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
тяжкое времяtristes jours (z484z)
тяжкое времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
тяжкое времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
тяжёлое времяtristes jours (z484z)
тяжёлое времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
тяжёлое времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
тяжёлое времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
тяжёлое времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
тяжёлое времяles temps sont durs (z484z)
тяжёлое времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
тяжёлое время дляperiode difficile pour (z484z)
тяжёлые временаtemps pénible (Morning93)
тяжёлые временаles temps sont durs (z484z)
тяжёлые временаtemps rudes
тяжёлые временаtemps difficiles
тяжёлые и легкие временаdes hauts et des bas
тянуть времяtemporiser (ksuh)
тянуть времяlôfer (англицизм Helene2008)
тёмное времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
тёмное времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
тёмное времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
тёмное времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
тёмное времяtristes jours (z484z)
тёмное времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
тёмное время сутокhoraire de nuit (AlissaEiz)
убивать времяcasser le temps
убивать времяtuer le temps
убить времяtuer son temps (Morning93)
убить времяfaire passer le temps (Morning93)
убить времяtromper le temps
удобное времяcréneau (в расписании, для потенциального приёма у врача и т.п. greenadine)
удобное времяun bon moment
уже в то времяd'ores et déjà
уже в это времяd'ores et déjà
уже долгое времяdepuis un bail (Ecoutez, je sais que la Salamandre est sur vos talons depuis un bail. lunuuarguy)
уже долгое времяdepuis longtemps (Y a-t-il quelque chose que vous rêvez de faire depuis longtemps ? - Есть ли нечто такое, что вы мечтаете сделать уже долгое время? // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
уже не времяil n'en est plus temps
уже некоторое времяdepuis un certain temps
улучшаться со временемs'améliorer avec le temps (financial-engineer)
уметь беречь своё времяsavoir économiser son temps
умолкнуть на некоторое времяse taire un temps (Alex_Odeychuk)
устанавливать времяdater
установить времяdéfinir le temps (ROGER YOUNG)
установить времяdéfinir l'heure (ROGER YOUNG)
установить времяétablir l'heure смерти (ROGER YOUNG)
установить времяfixer l'heure (ROGER YOUNG)
установить времяdéterminer l'heure смерти (ROGER YOUNG)
установить времяconfigurer le temps (ROGER YOUNG)
утраченное времяle temps perdu (Alex_Odeychuk)
ухаживать во время болезниsoigner dans la maladie
холодное время годаtemps froid (Ensemble vestimentaire destiné à être porté par temps froid I. Havkin)
хронометрированное времяchrono (скорость гоночного автомобиля на конкретном участке трассы vleonilh)
через длительное время послеlongtemps après (Son corps incorruptible a été retrouvé longtemps après sa mort. I. Havkin)
через какое-то времяau bout d'un moment (Iricha)
через малое времяsous peu
через малое времяdans pas si longtemps
через некоторое времяaprès un bref instant (ROGER YOUNG)
через некоторое времяquelque temps après (Alex_Odeychuk)
через некоторое времяaprès un instant (sophistt)
через некоторое времяau bout de quelques temps (Мопассан z484z)
через некоторое времяdans le temps (I. Havkin)
через некоторое времяau bout d'un moment (Iricha)
чёрное времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
чёрное времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
чёрное времяtristes jours (z484z)
чёрное времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
чёрное времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
чёрное времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
эфирное времяespace publicitaire (для рекламы)
эфирное времяtemps d'antenne
я больше не хочу терять тут времяj'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer)
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
я не заметил, как пролетело времяje n'ai pas vu passer le temps (Alex_Odeychuk)
Я не заметил, как пролетело время.Je n'ai pas vu le temps passer. (Iricha)
явление и время его совершенияde (repos du soir вечерний отдых)
Showing first 500 phrases