Russian | French |
Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. | Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli. (Alfred de Musset (1810-1857), поэт-романтик Helene2008) |
Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! | Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux ! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.) |
Молчание, словно ветер: оно разжигает большие недоразумения ссоры, а гасит только маленькие. | Le silence est comme le vent: il attise les grands malentendus et n'éteint que les petits. (Elsa Triolet (1896-1970), писательница. Helene2008) |
по большому счёту, история – не школа нравственности | l'histoire après tout, n'est pas une école de morale (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk) |