Russian | French |
акт о приемке Здания в эксплуатацию | acte de réception de mise en exploitation de l'Immeuble (ROGER YOUNG) |
акт о происшествиях в ходе эксплуатации | CEE Constat d'événements en exploitation (Nata_L) |
Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage (ROGER YOUNG) |
в вопросе о | en matière de (… kee46) |
В нашем письме от мы вас информировали о… | Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... (ROGER YOUNG) |
в память о | en hommage à (IreneBlack) |
в письме говорится о | la lettre fait référence à (NaNa*) |
В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… | Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … (ROGER YOUNG) |
в ... речь идёт о ... | ... traite de ... (I. Havkin) |
в ... ставится вопрос о | ... s'interroge sur (Cet article s'interroge sur la nécessité de la co-localisation permanente entre les innovateurs. I. Havkin) |
в том числе о | notamment sur (Alex_Odeychuk) |
внести предложение о передаче вопроса в другие инстанции | déposer une motion de renvoi |
внести предложение о передаче вопроса в комиссию | déposer une motion de renvoi |
вопрос о включении какого-л. пункта в повестку дня | question préalable |
Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера | Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable (ROGER YOUNG) |
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies |
запрос о международной правовой помощи в уголовном производстве | demande d'entraide judiciaire internationale en matière pénale (ROGER YOUNG) |
запрос о международной правовой помощи в уголовном производстве | demande d'entraide judiciaire internationale en matière criminelle (ROGER YOUNG) |
заявление в суде о подложности документа | inscription en faire |
заявление в суде о подложности документа | inscription de faire |
Конвенция о возмещении ущерба третьим лицам, причинённого в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов | Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d'intervention illicite faisant intervenir des aéronefs |
Конвенция о признании квалификаций высшего образования в европейском регионе | Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne (ROGER YOUNG) |
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … | Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG) |
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
наука о движении лекарственных веществ в организме | pharmacocinétique |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
но в большей степени о | mais plus sur (... que sur ... - ..., чем о ... Alex_Odeychuk) |
о котором упоминается в настоящем документе | repris à l'acte ci-contre (ROGER YOUNG) |
о порядке осуществления иностранных инвестиций в | sur les investissements étrangers dans (NaNa*) |
обратилась в суд с иском о разводе | intenter une action en divorce (ROGER YOUNG) |
Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире | Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU) |
относящийся к идее о господстве мужчин в обществе | phallocratique |
отчёт о деятельности предприятия в социальной и экономической области | bilan social |
повестка о явке в суд | mandat d'amener |
Подробнее о... Познакомимся поближе с... В деталях о... | Gros plan sur (Voledemar) |
подумай о нём перед тем, как будешь стрелять в кого-то | pense à lui avant de tirer (Alex_Odeychuk) |
Постановление о взносах в управление налоговых органов кантона | REmAFC (ROGER YOUNG) |
Постановление о взносах в управление налоговых органов кантона | Règlement fixant les émoluments de l'administration fiscale cantonale (ROGER YOUNG) |
постановление о направлении дела в суд | ordonnance de renvoi (vleonilh) |
постановление о расторжении брака в судебном порядке | ordonnance de non conciliation (ROGER YOUNG) |
представить сведения в банк о финансовой ситуации | fournir une situation à la banque |
расписка в получении ходатайства о предоставлении вида на жительство | récépissé de demande de titre de séjour |
рассказать в общих чертах о | dire les grandes lignes de (youtu.be z484z) |
решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния | jugement rectificatif (ROGER YOUNG) |
решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния | jugement de rectification de l'acte (ROGER YOUNG) |
сведения о ситуации в пострадавшем от военного удара районе | informations post-frappe |
Свидетельство о дееспособности вступать в брак | Certificat de capacité matrimoniale (ROGER YOUNG) |
сводка о деятельности предприятия в социальной и экономической области | bilan social |
слишком много дней я провела в мыслях о тебе | trop de jours à penser à toi (Alex_Odeychuk) |
соглашение о внесении изменений в договор | accord pour introduire les modifications (ROGER YOUNG) |
соглашение о сдаче в аренду | convention de mise à disposition (ROGER YOUNG) |
соглашение о сдаче в аренду | bail à louer (ROGER YOUNG) |
Соглашения о сотрудничестве в области образования | Accord sur la coopération en matière de l'éducation (ROGER YOUNG) |
справка о нахождении в живых | certificat de vie (beloleg) |
Справка о не состоянии в браке | Attestation de célibat (ROGER YOUNG) |
справка о несостоянии в браке | attestation de célibat (ROGER YOUNG) |
справка о несостоянии в браке | сertificat de capacité matrimoniale (о семейном положении ROGER YOUNG) |
справка о правомочии вступления в брак | Certificat de coutume (ROGER YOUNG) |
справка о пребывании в больнице | exeat (выдаваемая при выписке) |
справка о прохождении курса в высшем учебном заведении | certificat de scolarité (blaireau) |
ставить кого-л. в известность о чём-либо | tenir qn informé de qch (aht) |
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
указ о внесении изменений в указ | décret modifiant le décret (ROGER YOUNG) |
условие в завещании о лишении наследства | clause pénale |
ходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании | demander le huis clos clos (ROGER YOUNG) |